Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
Nehe NHEBJE 3:14  Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem repaired the dung gate. He built it, and set up its doors, its bolts, and its bars.
Nehe ABP 3:14  And the [2gate 1dung] Malchiah repaired, son of Rechab, ruler of a place round about the house of Beth-heccerem, he and his sons; and they sheltered it, and set its doors, and its bolts, and its bars.
Nehe NHEBME 3:14  Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem repaired the dung gate. He built it, and set up its doors, its bolts, and its bars.
Nehe Rotherha 3:14  And, the dung-gate, did Malchijah son of Rechab, ruler of the circuit of Beth-haccherem, repair,—he, built it, and set up the doors thereof, he locks thereof, and the bars thereof.
Nehe LEB 3:14  Malkijah son of Recab, commander of the district of Beth-haccherem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and erected its doors, its bolts, and its bars.
Nehe RNKJV 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Nehe Jubilee2 3:14  And Malchiah, the son of Rechab, prince of the province of Bethhaccerem, restored the dung gate; he built it and set up its doors, its locks, and its bars.
Nehe Webster 3:14  But the dung-gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
Nehe Darby 3:14  And the dung-gate repaired Malchijah the son of Rechab, the chief of the district of Beth-haccerem; he built it, and set up its doors, its locks and its bars.
Nehe ASV 3:14  And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
Nehe LITV 3:14  And the Dung Gate was repaired by Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem. He built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
Nehe Geneva15 3:14  But the dung port fortified Malchiah, the sonne of Rechab, the ruler of the fourth part of Beth-haccarem: he built it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.
Nehe CPDV 3:14  And Malchijah, the son of Rechab, the leader of the street of Beth-haccherem, built the gate of the dunghill. He built it, and he set up its double doors and locks and bars.
Nehe BBE 3:14  And Malchijah, the son of Rechab, the ruler of the division of Beth-haccherem, made good the doorway of the waste, building it up and putting up its doors, with their locks and rods.
Nehe DRC 3:14  And the gate of the dunghill Melchias the son of Rechab built, lord of the street of Bethacharam: he built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.
Nehe GodsWord 3:14  Dung Gate itself was repaired by Malchiah, Rechab's son, the official in charge of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and set its doors, locks, and bars in place.
Nehe JPS 3:14  And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-cherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
Nehe KJVPCE 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Nehe NETfree 3:14  Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.
Nehe AB 3:14  And Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district round about Beth-Haccerem, repaired the Refuse Gate, he and his sons; and they covered it, and set up its doors, and its bolts, and its bars.
Nehe AFV2020 3:14  But the Dung Gate was repaired by Malchijah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-Haccerem. He built it and set up its doors, its locks, and its bars.
Nehe NHEB 3:14  Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem repaired the dung gate. He built it, and set up its doors, its bolts, and its bars.
Nehe NETtext 3:14  Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.
Nehe UKJV 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Nehe KJV 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth–haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Nehe KJVA 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth–haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Nehe AKJV 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Nehe RLT 3:14  But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth–haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
Nehe MKJV 3:14  But the Dung Gate was repaired by Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem. He built it and set up its doors, its locks, and its bars.
Nehe YLT 3:14  And the dung-gate hath Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-Haccerem, strengthened; he doth built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
Nehe ACV 3:14  And Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem, repaired the dung gate. He built it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it.
Nehe VulgSist 3:14  Et portam sterquilinii aedificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam: ipse aedificavit eam, et statuit valvas eius, et seras, et vectes.
Nehe VulgCont 3:14  Et portam sterquilinii ædificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam: ipse ædificavit eam, et statuit valvas eius, et seras, et vectes.
Nehe Vulgate 3:14  et portam Sterquilinii aedificavit Melchias filius Rechab princeps vici Bethaccharem ipse aedificavit eam et statuit valvas eius et seras et vectes
Nehe VulgHetz 3:14  Et portam sterquilinii ædificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam: ipse ædificavit eam, et statuit valvas eius, et seras, et vectes.
Nehe VulgClem 3:14  Et portam sterquilinii ædificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam : ipse ædificavit eam, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes.
Nehe CzeBKR 3:14  Bránu pak hnojnou opravil Malkiáš syn Rechabův, hejtman kraje Betkarem. On ji ustavěl, a vstavil vrata s zámky i závorami jejími.
Nehe CzeB21 3:14  Hnojnou bránu opravil Malkiáš, syn Rechabův, správce okresu Bet-kerem. Když ji vystavěl, osadil vrata, zámky a závory.
Nehe CzeCEP 3:14  Hnojnou bránu opravoval Rekábův syn Malkijáš, správce obvodu bétkeremského; vystavěl ji a vsadil vrata se zámky a závorami.
Nehe CzeCSP 3:14  Hnojnou bránu opravoval Malkijáš, syn Rekábův, hejtman bétkeremského okresu. Vystavěl ji a vsadil její vrata, zámky a závory.
Nehe PorBLivr 3:14  Malquias filho de Recabe, líder da região de Bete-Haquerém, reparou a porta do Esterco; ele a edificou, levantou suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.
Nehe Mg1865 3:14  Ary ny vavahadin-jezika dia namboarin’ i Malkia, zanak’ i Rekaba, komandin’ ny fehin’ i Beti-hakerema; izy no nandrafitra izany sy nandatsaka ny lela-vavahadiny mbamin’ ny hidiny sy ny vavombiny.
Nehe FinPR 3:14  Lantaportin korjasi Malkia, Reekabin poika, Beet-Keremin piirin päällikkö; hän rakensi sen ja asetti paikoilleen sen ovet, teljet ja salvat.
Nehe FinRK 3:14  Lantaportin korjasi Malkia, Reekabin poika, Beet-Keremin piirin päällikkö. Hän rakensi sen ja asetti paikoilleen sen ovet, teljet ja salvat.
Nehe ChiSB 3:14  勒加布的兒子貝特革楞區的區長瑪耳基雅,和他的兒子們修理了糞門,安裝了門、插關和門閂。
Nehe ChiUns 3:14  管理伯‧哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩锁。
Nehe BulVeren 3:14  А Портата на бунището възстанови Мелхия, синът на Рихав, началник на Вет-Акеремския окръг. Той я построи и постави вратите ѝ, резетата ѝ и лостовете ѝ.
Nehe AraSVD 3:14  وَبَابُ ٱلدِّمْنِ رَمَّمَهُ مَلْكِيَّا بْنُ رَكَابَ رَئِيسُ دَائِرَةِ بَيْتِ هَكَّارِيمَ. هُوَ بَنَاهُ وَأَقَامَ مَصَارِيعَهُ وَأَقْفَالَهُ وَعَوَارِضَهُ.
Nehe Esperant 3:14  La Pordegon de Sterko konstruis Malkija, filo de Reĥab, estro de la distrikto de Bet-Kerem; li konstruis ĝin, kaj starigis ĝiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.
Nehe ThaiKJV 3:14  มัลคิยาห์บุตรชายเรคาบ ผู้ปกครองส่วนหนึ่งของแขวงเบธฮัคเคเรม ได้ซ่อมประตูกองขยะ เขาสร้างและตั้งบานประตู ติดลูกสลักและดาลประตู
Nehe OSHB 3:14  וְאֵ֣ת ׀ שַׁ֣עַר הָאַשְׁפּ֗וֹת הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־רֵכָ֔ב שַׂ֖ר פֶּ֣לֶךְ בֵּית־הַכָּ֑רֶם ה֣וּא יִבְנֶ֔נּוּ וְיַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס
Nehe BurJudso 3:14  ဗေသက္ကရင်မြို့တပိုင်းကို အုပ်သောရေခပ်သား မာလခိသည်၊ နောက်ချေးတံခါးကို ပြင်၍ တံခါးရွက်၊ သော့ခလောက်၊ ကန့်လန့်ကျင်တို့ကို လုပ်ထား၏။
Nehe FarTPV 3:14  ملیکا پسر رکاب، فرماندار بیت هکاریم، دروازهٔ خاکروبه را بازسازی کرد و درها را و قفلها و پشت‌بندها را نیز برای بستن آن نصب کرد.
Nehe UrduGeoR 3:14  Kachre kā Darwāzā Malkiyāh bin Raikāb kī zimmedārī thī. Yih ādmī zile Bait-karm kā afsar thā. Us ne use banā kar kiwāṛ, chaṭaḳhniyāṅ aur kunḍe lagāe.
Nehe SweFolk 3:14  Dyngporten sattes i stånd av Malkia, Rekabs son, ledare över Bet-Hackerems område. Han byggde upp den och satte in dörrar, lås och bommar.
Nehe GerSch 3:14  Das Misttor aber baute Malchija, der Sohn Rechabs, der Oberste über den Bezirk Beth-Kerem. Er baute es und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel.
Nehe TagAngBi 3:14  At ang pintuang-bayan ng tapunan ng dumi ay hinusay ni Malchias na anak ni Rechab, na pinuno ng distrito ng Beth-haccerem; kaniyang itinayo, at inilagay ang mga pinto niyaon, ang mga trangka niyaon, at ang mga halang niyaon.
Nehe FinSTLK2 3:14  Lantaportin korjasi Malkia, Reekabin poika, Beet-Keremin piirin päällikkö. Hän rakensi sen ja asetti paikoilleen sen ovet, teljet ja salvat.
Nehe Dari 3:14  مَلکیا (پسر رَکاب)، رئیس بلدیۀ بیت هَکارِیم، «دروازۀ خاکروبه» را تعمیر نمود و پله هایش را نشاند و قفلها و پشت بندهایش را وصل کرد.
Nehe SomKQA 3:14  Iriddii Digadana waxaa cusboonaysiiyey Malkiiyaah ina Reekaab oo ahaa taliyihii dhistariga Beyd Hakerem; wuu dhisay, wuuna qotomiyey albaabbadeedii oo geliyey handarraabbadeedii iyo qataarradeedii.
Nehe NorSMB 3:14  Og Møkporten vølte Malkia Rekabsson, hovdingen yver heradet Bet-Hakkerem; han bygde honom og sette inn dører og lås og slåer.
Nehe Alb 3:14  Malkijahu, bir i Rekabit, kryetar i rrethit të Beth-Hakeremit, ndreqi portën e Plehut; e ndërtoi, dhe i vuri kanatet, bravat dhe shufrat.
Nehe UyCyr 3:14  Рекабниң оғли — Бәйт-Һаккәрәм райониниң башқурғучиси Малкия Қиғ дәрвазисини әслигә кәлтүрди. Улар дәрвазини ясап, қанатлирини орнитип, болтлап, тақақлирини бәкитти.
Nehe KorHKJV 3:14  그러나 거름 문은 벧학게렘의 일부를 치리하는 자, 레갑의 아들 말기야가 보수하되 그가 그 문을 건축하고 그것의 문짝과 자물쇠와 빗장을 달았더라.
Nehe SrKDIjek 3:14  А гнојна врата оправља Малхија син Рихавов поглавар над крајем Вет-Керемским, он их сагради и метну крила и браве и пријеворнице.
Nehe Wycliffe 3:14  And Melchie, the sone of Rechab, prynce of a street of Bethacarem, bildide the yate of the dunghil; he bildide it, and settide, and hilide the yatis therof, and lockis, and barris.
Nehe Mal1910 3:14  കുപ്പവാതിൽ ബേത്ത്-ഹഖേരെംദേശത്തിന്റെ പ്രഭുവായ രേഖാബിന്റെ മകൻ മല്ക്കീയാവു അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു; അവൻ അതു പണിതു അതിന്റെ കതകും ഓടാമ്പലും അന്താഴവും ഇണക്കി.
Nehe KorRV 3:14  분문은 벧학게렘 지방을 다스리는 레갑의 아들 말기야가 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
Nehe Azeri 3:14  پِيئن دروازاسيني بِيت‌هَکّرِم وئلايتئنئن مأمورو رِکاب اوغلو مَلکئيا برپا اتدي. اوراني تئکئب قاپي تايلاريني، رَزه‌لرئني و چفته‌لرئني يرئنه تاخدي.
Nehe SweKarlX 3:14  Men dyngoporten byggde Malchija, Rechabs son, öfversten i vingårdsmännernas fjerding; han byggde honom, och satte in hans dörrar, lås och bommar.
Nehe KLV 3:14  The dung lojmIt repaired Malchijah the puqloD vo' Rechab, the ruler vo' the district vo' Beth Haccherem; ghaH chenta' 'oH, je cher Dung its doors, its bolts, je its bars.
Nehe ItaDio 3:14  E Malchia, figliuolo di Recab, capitano della contrada di Bet-cherem, ristorò la porta del letame; egli la fabbricò, e pose le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.
Nehe RusSynod 3:14  А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.
Nehe CSlEliza 3:14  И врата Гнойная созидаше Мелхиа сын Рихавль, началник окрестныя страны Вифакрамския, той и сынове его, и покрыша их и поставиша двери их и заворы их и вереи их.
Nehe ABPGRK 3:14  και την πύλην της κοπρίας εκράτησε Μελχίας υιός Ρηχάβ άρχων περιχώρου βηθαχχαράμ αυτός και οι υιοί αυτού και εσκέπασαν αυτήν και έστησαν θύρας αυτής και κλείθρα αυτής και μοχλούς αυτής
Nehe FreBBB 3:14  Et la porte du Fumier fut réparée par Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem. Il la bâtit et il en posa les battants, les verrous et les barres.
Nehe LinVB 3:14  Malkia, mwana wa Rekab, moya­ngeli wa Bet-Akerem, ye na bana ba ye, abongisi ‘Ezibeli ya Bipoli’ : abaki bizibeli mpe atii bikangeli.
Nehe HunIMIT 3:14  S a szemét kapuján erősködött Malkija, Rékháb fia, Bét-Hakérem kerületének főtisztje; ő építi s fölállítja ajtóit, zárait és reteszeit.
Nehe ChiUnL 3:14  治伯哈基琳者、利甲子瑪基雅修葺糞場門、建門置扉、鎖楗俱備、
Nehe VietNVB 3:14  Manh-ki-gia, con Rê-cáp, quận trưởng quận Bết-hạc-kê-rem, tu bổ cổng Phân. Ông xây cổng, tra cánh cổng, luôn cả chốt và then.
Nehe LXX 3:14  καὶ τὴν πύλην τῆς κοπρίας ἐκράτησεν Μελχια υἱὸς Ρηχαβ ἄρχων περιχώρου Βηθαχαρμ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐσκέπασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς
Nehe CebPinad 3:14  Apan ang ganghaan nga pagayaboan sa kinalibang giayo ni Malchias ang anak nga lalake ni Rechab, ang punoan sa purok sa Beth-haccerem; iyang gitukod kini ug gipatindog ang mga pultahan niana, ang mga tarogo niana, ug ang mga trangka niana.
Nehe RomCor 3:14  Malchia, fiul lui Recab, mai-marele peste ţinutul Bet-Hacheremului, a dres Poarta Gunoiului. A zidit-o şi i-a pus uşile, încuietorile şi zăvoarele.
Nehe Pohnpeia 3:14  Malkaisa nein Rekap, kaunen kahnimw Ped Akkerem, me onehda sapahl Ewen Kelen Kihd. E kihong wenihmw kan, oh kihong loak oh metehn katengehdi wenihmwo.
Nehe HunUj 3:14  A Szemét-kaput Malkijjá, Rékáb fia, Bét-Hakkerem kerületének a vezetője javítgatta. Ő építette föl azt, és ő szerelte föl ajtószárnyait, zárait és reteszeit.
Nehe GerZurch 3:14  Das Misttor aber stellte Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Bezirks Beth-Cherem, instand. Er baute es aus und setzte die Türflügel, die Schlösser und die Riegel ein.
Nehe PorAR 3:14  A porta do monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, governador do distrito Bete-Haquerem; este a edificou, e lhe assentou os batentes com seus ferrolhos e trancas.
Nehe DutSVVA 3:14  De Mistpoort nu verbeterde Malchia, de zoon van Rechab, overste van het deel Beth-cherem; hij bouwde ze, en richtte haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen.
Nehe FarOPV 3:14  و ملکیا ابن رکاب رئیس بلدبیت هکاریم، دروازه خاکروبه را تعمیر نمود. اوآن را بنا کرد و درهایش را با قفلها و پشتبندهایش برپا نمود.
Nehe Ndebele 3:14  Lesango lomquba walilungisa uMalikiya indodana kaRekabi, umbusi wesabelo seBhethi-Hakerema; walakha, wamisa izivalo zalo, amabhawudo alo, leminxibo yalo.
Nehe PorBLivr 3:14  Malquias filho de Recabe, líder da região de Bete-Haquerém, reparou a porta do Esterco; ele a edificou, levantou suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.
Nehe Norsk 3:14  Og Møkkporten blev satt i stand av Malkia, Rekabs sønn, høvdingen over Bet-Hakkerems distrikt; han bygget den op og satte inn dører og låser og slåer.
Nehe SloChras 3:14  Gnojna vrata pa je popravljal Malkija, sin Rehabov, glavar kraja Bet-keremskega; sezidal jih je in vtaknil duri vanje in njih ključalnice in zapahe.
Nehe Northern 3:14  Peyin Darvazasını Bet-Hakkerem əyalətinin rəisi Rekav oğlu Malkiya bərpa etdi. Oranı təzədən tikib qapı taylarını, rəzələrini və cəftələrini yerinə vurdu.
Nehe GerElb19 3:14  Und das Misttor besserte aus Malkija, der Sohn Rekabs, der Oberste des Bezirks von Beth-Kerem; er baute es und setzte seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein.
Nehe LvGluck8 3:14  Un Mēslu vārtus taisīja Malhija, Rekaba dēls, vīna dārzu apgabala virsnieks; viņš tos uztaisīja, un iecēla viņu durvis, viņu atslēgas un viņu aizšaujamos.
Nehe PorAlmei 3:14  E a porta do monturo reparou-a Malchias, filho de Rechab, maioral do districto de Beth-cherem: este a edificou, e lhe levantou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.
Nehe ChiUn 3:14  管理伯‧哈基琳、利甲的兒子瑪基雅修造糞廠門,立門,安門扇和閂鎖。
Nehe SweKarlX 3:14  Men dyngoporten byggde Malchija, Rechabs son, öfversten i vingårdsmännernas fjerding; han byggde honom, och satte in hans dörrar, lås och bommar.
Nehe FreKhan 3:14  La porte des ordures fut réparée par Malkia, fils de Rêkhab, chef du district de Beth-Hakérém; celui-ci la rebâtit et en posa les battants, les verrous et les traverses.
Nehe FrePGR 3:14  Et la Porte du Fumier fut restaurée par Malchiia, fils de Rechab, chef du Cercle de Beth-Haccarem ; il la bâtit et en posa les battants, les serrures et les verrous.
Nehe PorCap 3:14  *Malquias, filho de Recab, chefe do distrito de Bet-Cárem, reconstruiu a porta da Estrumeira, concluiu-a e colocou também os batentes, as fechaduras e as trancas.
Nehe JapKougo 3:14  糞の門はベテ・ハケレムの区域の知事レカブの子マルキヤがこれを修理し、これを建て直して、そのとびらと横木と貫の木とを設けた。
Nehe GerTextb 3:14  Das Mistthor besserte aus Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Bezirks von Beth-Cherem: der baute es auf und setzte seine Thüren, Riegel und Querbalken ein.
Nehe Kapingam 3:14  Malchijah, tama ni Rechab, di tagi ni-di waahale Beth=Haccherem, gu-hagaduu-aga hoou di Bontai Kili-Geinga, gu-haganoho nia bontai, ge guu-wanga nnagadilinga baalanga tai bontai.
Nehe SpaPlate 3:14  Malquías, hijo de Recab, jefe del distrito de Bet-Haquérem, restauró la puerta del Estiércol; la edificó y puso en ella las puertas, los cerrojos y las barras.
Nehe WLC 3:14  וְאֵ֣ת ׀ שַׁ֣עַר הָאַשְׁפּ֗וֹת הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־רֵכָ֔ב שַׂ֖ר פֶּ֣לֶךְ בֵּית־הַכָּ֑רֶם ה֣וּא יִבְנֶ֔נּוּ וְיַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃
Nehe LtKBB 3:14  Šiukšlių vartus atstatė, sudėjo užraktus ir užkaiščius Rechabo sūnus Malkija, Bet Keremo srities viršininkas.
Nehe Bela 3:14  А браму Гнаявую папраўляў Малхія, сын Рэхава, начальнік Бэткарэмскай акругі: ён пабудаваў яе і ўставіў дзьверы яе, замкі яе і засаўкі яе.
Nehe GerBoLut 3:14  Das Misttor aber bauete Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Vierteils der Weingartner; er bauete es und setzte ein seine Turen, Schlosser und Riegel.
Nehe FinPR92 3:14  Lantaportin kunnosti Malkia, Rekabin poika, Bet- Keremin alueen päällikkö. Hän korjasi sen, pystytti portinpuoliskot ja teki niihin lukot ja salvat.
Nehe SpaRV186 3:14  Y la puerta del muladar reedificó Melquías, hijo de Recab, príncipe de la provincia de Betacarem: él la reedificó, y levantó sus puertas, sus cerraduras, y sus cerrojos.
Nehe NlCanisi 3:14  De Aspoort bouwde Malki-ja, de zoon van Rekab en overste van het distrikt Bet-Hakkérem; hij trok haar op, en voorzag haar van deuren, sluitbomen en grendels.
Nehe GerNeUe 3:14  Das Misttor selbst baute Malkija Ben-Rechab wieder auf, der Vorsteher des Bezirks Bet-Kerem. Er setzte seine Torflügel ein und brachte Riegel und Sperrbalken an.
Nehe UrduGeo 3:14  کچرے کا دروازہ ملکیاہ بن ریکاب کی ذمہ داری تھی۔ یہ آدمی ضلع بیت کرم کا افسر تھا۔ اُس نے اُسے بنا کر کواڑ، چٹخنیاں اور کنڈے لگائے۔
Nehe AraNAV 3:14  وَرَمَّمَ مَلْكِيَّا بْنُ رَكَابَ رَئِيسُ دَائِرَةِ بَيْتِ هَكَّارِيمَ بَابَ الدِّمْنِ وَنَصَبَ مَصَارِيعَهُ وَأَقْفَالَهُ وَعَوَارِضَهُ.
Nehe ChiNCVs 3:14  粪门是由管理伯.哈基琳的区长,利甲的儿子玛基雅修筑;他重建那门,装上门扇、门插和门闩。
Nehe ItaRive 3:14  Malkia, figliuolo di Recab, capo del distretto di Beth-Hakkerem restaurò la porta del Letame; la costruì, vi pose le imposte, le serrature, le sbarre.
Nehe Afr1953 3:14  En die Aspoort het Malkía, die seun van Regab, owerste van die distrik Bet-Hakkerem, herstel; hy het dit opgebou en sy deure, sy sluitbalke en sy grendels ingesit.
Nehe RusSynod 3:14  А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери в них, замки в них и засовы в них.
Nehe UrduGeoD 3:14  कचरे का दरवाज़ा मलकियाह बिन रैकाब की ज़िम्मादारी थी। यह आदमी ज़िले बैत-करम का अफ़सर था। उसने उसे बनाकर किवाड़, चटख़नियाँ और कुंडे लगाए।
Nehe TurNTB 3:14  Gübre Kapısı'nı Beythakkerem bölgesini yöneten Rekav oğlu Malkiya onardı. Kapı kanatlarını yerine yerleştirip sürgülerle kapı kollarını taktılar.
Nehe DutSVV 3:14  De Mistpoort nu verbeterde Malchia, de zoon van Rechab, overste van het deel Beth-Cherem; hij bouwde ze, en richtte haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen.
Nehe HunKNB 3:14  A Szemét-kaput Melkia, Rekáb fia, a bétakárámi kerület elöljárója állította helyre. Felépítette és beillesztette szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt.
Nehe Maori 3:14  Ko te kuwaha paru na Marakia tama a Rekapa rangatira o tetahi wahi o Petehakereme i hanga: nana i hanga, nana ano i whakatu ona tatau, ona raka, me ona tutaki.
Nehe HunKar 3:14  A szemét-kaput pedig javítgatá Malkija, Rékáb fia, Beth-Hakkerem tartományának fejedelme, ő építé meg azt és állítá fel ajtait, kapcsait és závárait.
Nehe Viet 3:14  Manh-ki-gia, con trai Rê-cáp, quản lý quận Bết-Hát-kê-ren, sửa cái cửa phân; người xây cất nó, tra cánh cửa, chốt, và then.
Nehe Kekchi 3:14  Li oqueba̱l li nequeˈrisi cuiˈ li mul, aˈan quixyi̱b laj Malquías li ralal laj Recab li nataklan saˈ li naˈajej Bet-haquerem. Ut quixqˈue li puerta ut quixqˈue ajcuiˈ li chˈi̱chˈ re ta̱tzˈapo̱nk chi us.
Nehe Swe1917 3:14  Och Dyngporten sattes i stånd av Malkia, Rekabs son, hövdingen över Bet-Hackerems område; han byggde upp den och satte in dess dörrar, dess riglar och bommar.
Nehe CroSaric 3:14  Smetlišna vrata popravljao je Malkija, sin Rekabov, glavar bethakeremskog okruga, sa svojim sinovima: učvrstili su krila, stožere i prijevornice.
Nehe VieLCCMN 3:14  Man-ki-gia, con của Rê-kháp, người phụ trách khu Bết Ha Ke-rem, lo việc tu bổ cửa Rác : chính ông xây cửa này, dựng cánh cửa, đặt then cài và thanh ngang.
Nehe FreBDM17 3:14  Et Malkija, fils de Réchab, capitaine du quartier de Beth-Kérem, répara la porte de la fiente ; il la rebâtit, et mit ses portes, ses serrures et ses barres.
Nehe FreLXX 3:14  Et Melchias, fils de Réchab, chef de la banlieue de Bethaccharim, lui et ses fils relevèrent la porte du Fumier, et ils la couvrirent, et ils mirent ses battants, serrures et verrous.
Nehe Aleppo 3:14  ואת שער האשפות החזיק מלכיה בן רכב שר פלך בית הכרם הוא יבננו—ויעמיד דלתתיו מנעליו ובריחיו  {ס}
Nehe MapM 3:14  וְאֵ֣ת ׀ שַׁ֣עַר הָאַשְׁפּ֗וֹת הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־רֵכָ֔ב שַׂ֖ר פֶּ֣לֶךְ בֵּית־הַכָּ֑רֶם ה֣וּא יִבְנֶ֔נּוּ וְיַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃
Nehe HebModer 3:14  ואת שער האשפות החזיק מלכיה בן רכב שר פלך בית הכרם הוא יבננו ויעמיד דלתתיו מנעליו ובריחיו׃
Nehe Kaz 3:14  Беткәрем ауданының әкімі Рехап ұлы Малқиях Күл қақпасын жөндеп бекітіп, есіктерін, ысырмалары мен кесе-көлденең бөренелерін қайтадан орнатты.
Nehe FreJND 3:14  Et Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier ; il la bâtit et posa ses battants, ses verrous et ses barres.
Nehe GerGruen 3:14  Das Misttor besserte der Rebakssohn Malkia aus, der Oberste im Bezirk von Beth Hakkerem. Er baute es auf und setzte seine Tore ein und seine Klammern mit den Querriegeln.
Nehe SloKJV 3:14  Toda Gnojna velika vrata je popravljal Rehábov sin Malkijáj, vladar dela Bet Kerema. Zgradil jih je, postavil njena vrata, njene ključavnice in njene zapahe.
Nehe Haitian 3:14  Se Malkija, pitit gason Rekab la, chèf lavil Bèt akerèm lan, ki te rebati Pòtay Depotwa a, li menm ansanm ak pitit gason l' yo. Yo plante gwo poto pòtay yo nan tè, yo moute batan yo, epi yo mete kwòk ak gwo ba pou fèmen pòtay la.
Nehe FinBibli 3:14  Mutta Malkia Rekabin poika, viinamäen kulmakunnan päämies, rakensi Sontaportin, hän rakensi sen ja pani siihen ovet, lukot ja teljet.
Nehe SpaRV 3:14  Y reedificó la puerta del Muladar, Malchîas hijo de Rechâb, príncipe de la provincia de Beth-haccerem: él la reedificó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos.
Nehe WelBeibl 3:14  Malcîa fab Rechab, pennaeth Ardal Beth-hacerem, oedd yn gweithio ar Giât y Sbwriel. Fe wnaeth ei hailadeiladu, a gosod y drysau, y bolltau a'r barrau yn eu lle.
Nehe GerMenge 3:14  Das Misttor selbst aber besserte Malkija aus, der Sohn Rechabs, der Vorsteher des Bezirks Beth-Cherem; er baute es auf und setzte seine Torflügel, seine Klammern und Riegel ein. –
Nehe GreVamva 3:14  Την πύλην δε της κοπρίας επεσκεύασε Μαλχίας ο υιός του Ρηχάβ, ο άρχων της περιχώρου της Βαιθ-ακκερέμ· ούτος ωκοδόμησεν αυτήν και έστησε τας θύρας αυτής, τα κλείθρα αυτής και τους μοχλούς αυτής.
Nehe UkrOgien 3:14  А Смітнико́ву браму направив Малкійя, син Рехавів, зверхник бет-керемської округи, — він збудував її, і повставля́в її двері, замки́ її та за́суви її.
Nehe FreCramp 3:14  Melchias, fils de Réchab, chef du district de Bethacharam, répara la porte du Fumier ; il la bâtit et en posa les battants, les verrous et les barres.
Nehe SrKDEkav 3:14  А гнојна врата поправља Малхија, син Рихавов поглавар над крајем вет-керемским, он их сагради и метну крила и браве и преворнице.
Nehe PolUGdan 3:14  Lecz Bramę Gnojną naprawiał Malkiasz, syn Rekaba, przełożony okręgu Bet-Hakkerem. On ją odbudował i wstawił jej wrota, zamki i rygle;
Nehe FreSegon 3:14  Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.
Nehe SpaRV190 3:14  Y reedificó la puerta del Muladar, Malchîas hijo de Rechâb, príncipe de la provincia de Beth-haccerem: él la reedificó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos.
Nehe HunRUF 3:14  Malkijjá, Rékáb fia, a bét-hakkeremi kerület vezetője építette a Szemét-kaput. Ő építette föl azt, és ő szerelte föl ajtószárnyait, zárait és reteszeit.
Nehe DaOT1931 3:14  Møgporten istandsatte Øversten over Bet-Kerems Omraade, Malkija, Rekabs Søn; han byggede den og indsatte Portfløje, Kramper og Portslaaer.
Nehe TpiKJPB 3:14  Tasol dua bilong banis pekpek Malkaia, pikinini man bilong Rekap, hetman bilong hap bilong Bet-hakerem, i stretim. Em i wokim dispela, na sanapim ol dua bilong en, ol lok bilong en, na ol ba bilong en.
Nehe DaOT1871 3:14  Men Malkia, Rekabs Søn, Øversten for Beth-Kerems Kreds, istandsatte Møgporten; han byggede den og indsatte dens Døre med dens Laase og Stænger.
Nehe FreVulgG 3:14  Melchias, fils de Réchab, chef du district (prince du bourg) de Bethacharam, bâtit la porte du fumier. Il la bâtit et en posa les battants, les serrures et les barres (verrous).
Nehe PolGdans 3:14  Bramy zaś gnojowej poprawiał Melchyjasz, syn Rechaby, przełożony nad powiatem Betcherem; tenci ją zbudował, i przyprawił wrota do niej, zamki jej, i zawory jej,
Nehe JapBungo 3:14  糞の門はベテハケレムの郡の半の知事レカブの子マルキヤこれを修繕ひ之を建なほしてその扉を設け之に鎖と閂を施こせり
Nehe GerElb18 3:14  Und das Misttor besserte aus Malkija, der Sohn Rekabs, der Oberste des Bezirks von Beth-Kerem; er baute es und setzte seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein.