Nehe
|
RWebster
|
3:2 |
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
3:2 |
Next to him built the men of Jericho. Next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
ABP
|
3:2 |
And near his hands [3constructed 1men 2of Jericho]; and near his hands [4constructed 1Zaccur 2son 3of Imri].
|
Nehe
|
NHEBME
|
3:2 |
Next to him built the men of Jericho. Next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
Rotherha
|
3:2 |
and, at his hand, built, the men of Jericho,—and at his [other] hand built Zaccur, son of Imri.
|
Nehe
|
LEB
|
3:2 |
And ⌞next to him⌟ the men of Jericho built, and ⌞next to him⌟ Zaccur son of Imri built.
|
Nehe
|
RNKJV
|
3:2 |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
3:2 |
And next unto him the men of Jericho built. And next to them built Zaccur, the son of Imri.
|
Nehe
|
Webster
|
3:2 |
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
Darby
|
3:2 |
And next to them built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
ASV
|
3:2 |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
LITV
|
3:2 |
And next to him the men of Jericho built. And next to him Zaccur the son of Imri built.
|
Nehe
|
Geneva15
|
3:2 |
And next vnto him buylded the men of Iericho, and beside him Zaccur the sonne of Imri.
|
Nehe
|
CPDV
|
3:2 |
And beside him, the men of Jericho built. And beside them, Zaccur, the son of Imri, built.
|
Nehe
|
BBE
|
3:2 |
And by his side the men of Jericho were building. And after them, Zaccur, the son of Imri.
|
Nehe
|
DRC
|
3:2 |
And next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri.
|
Nehe
|
GodsWord
|
3:2 |
The men from Jericho were rebuilding next to Eliashib. Zaccur, son of Imri, was next to them.
|
Nehe
|
JPS
|
3:2 |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
3:2 |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
NETfree
|
3:2 |
The men of Jericho built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them.
|
Nehe
|
AB
|
3:2 |
And they built by the side of the men of Jericho, and by the side of the sons of Zacchur, the son of Imri.
|
Nehe
|
AFV2020
|
3:2 |
And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
|
Nehe
|
NHEB
|
3:2 |
Next to him built the men of Jericho. Next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
NETtext
|
3:2 |
The men of Jericho built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them.
|
Nehe
|
UKJV
|
3:2 |
And next unto him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
KJV
|
3:2 |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
KJVA
|
3:2 |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
AKJV
|
3:2 |
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
RLT
|
3:2 |
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
|
Nehe
|
MKJV
|
3:2 |
And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
|
Nehe
|
YLT
|
3:2 |
and by his hand have men of Jericho built; and by their hand hath Zaccur son of Imri built;
|
Nehe
|
ACV
|
3:2 |
And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:2 |
E ao lado dela os homens de Jericó edificaram; e ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.
|
Nehe
|
Mg1865
|
3:2 |
Ary manarakaraka ireo dia nandrafitra koa ny mponina tany Jeriko. Ary manarakaraka ireo indray dia nandrafitra koa Zakora, zanak’ Imry.
|
Nehe
|
FinPR
|
3:2 |
Heistä eteenpäin rakensivat Jerikon miehet; ja näistä eteenpäin rakensi Sakkur, Imrin poika.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:2 |
Eljasibista eteenpäin rakensivat Jerikon miehet, ja heistä eteenpäin rakensi Sakkur, Imrin poika.
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:2 |
在他們旁邊,有耶里哥人修理;在他們旁邊,有依默黎的兒子匝雇爾修建。
|
Nehe
|
ChiUns
|
3:2 |
其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
|
Nehe
|
BulVeren
|
3:2 |
И до него градяха ерихонските мъже. А до тях градеше Закхур, синът на Имрий.
|
Nehe
|
AraSVD
|
3:2 |
وَبِجَانِبِهِ بَنَى رِجَالُ أَرِيحَا، وَبِجَانِبِهِمْ بَنَى زَكُّورُ بْنُ إِمْرِي.
|
Nehe
|
Esperant
|
3:2 |
Apud li konstruis la loĝantoj de Jeriĥo, apud ili konstruis Zakur, filo de Imri.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
3:2 |
และถัดท่านไป คนชาวเยรีโคก็ได้สร้าง และถัดเขาไป ศักเกอร์บุตรชายอิมรีก็ได้สร้าง
|
Nehe
|
OSHB
|
3:2 |
וְעַל־יָד֥וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ ס וְעַל־יָד֣וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס
|
Nehe
|
BurJudso
|
3:2 |
သူတို့နောက်မှ၊ ယေရိခေါမြို့သားတို့သည် ပြင်ကြ၏။ သူတို့နောက်မှ၊ ဣမရိသား ဇက္ကုရပြင်၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
3:2 |
مردان اریحا قسمت بعدی دیوار را ساختند. در کنار ایشان زکور پسر امری قسمت دیگر دیوار را بازسازی کرد.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Yarīhū ke ādmiyoṅ ne fasīl ke agle hisse ko khaṛā kiyā jabki Zakkūr bin Imrī ne un ke hisse se mulhiq hisse ko tāmīr kiyā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
3:2 |
Bredvid Eljashib byggde Jerikos män, och bredvid dem byggde Sackur, Imris son.
|
Nehe
|
GerSch
|
3:2 |
Neben ihm bauten die Männer von Jericho; auch Sakkur, der Sohn Imris, baute neben ihm.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
3:2 |
At sumunod sa kaniya ay nagsipagtayo ang mga lalake ng Jerico. At sumunod sa kanila ay nagtayo si Zachur na anak ni Imri.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Heistä eteenpäin rakensivat Jerikon miehet, ja näistä eteenpäin rakensi Sakkur, Imrin poika.
|
Nehe
|
Dari
|
3:2 |
قسمت دیگر دیوار را اهالی اریحا و حصۀ بعدی را عده ای به سرپرستی زَکور (پسر امری) آباد کردند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
3:2 |
Oo intii isaga ku xigtayna waxaa dhisay dadkii Yerixoo, oo intii iyaga ku xigtayna waxaa dhisay Sakuur ina Imrii.
|
Nehe
|
NorSMB
|
3:2 |
Attmed deim bygde folk frå Jeriko. Og attmed deim bygde Zakkur Imrison.
|
Nehe
|
Alb
|
3:2 |
Pranë Eliashibit ndërtuan njerëzit e Jerikos dhe pranë tyre ndërtoi Zakuri, bir i Imrit.
|
Nehe
|
UyCyr
|
3:2 |
Кейинки бөлигини ерихалиқлар ясиди. Йәнә кейинки бөлигини Имриниң оғли Заккур ясиди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
3:2 |
그 다음은 여리고 사람들이 건축하였으며 그들 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
3:2 |
А до њега зидаше Јерихоњани, а до њих зида Захур син Имријев;
|
Nehe
|
Wycliffe
|
3:2 |
And bisidis hym the men of Jerico bildiden; and bisidis hem Zaccur, the sone of Amry, bildide.
|
Nehe
|
Mal1910
|
3:2 |
അവർ പണിതതിന്നപ്പുറം യെരീഹോക്കാർ പണിതു; അവരുടെ അപ്പുറം ഇമ്രിയുടെ മകനായ സക്കൂർ പണിതു.
|
Nehe
|
KorRV
|
3:2 |
그 다음은 여리고 사람들이 건축하였고 또 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였으며
|
Nehe
|
Azeri
|
3:2 |
اِلياشئبئن يانينداکي حئصّهني ده اَرئحا ساکئنلري تئکدئلر. اونلارين يانيندا ائمري اوغلو زَکّور تئکدي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:2 |
Bredevid dem byggde de män af Jericho; och näst dem byggde Saccur, Imri son.
|
Nehe
|
KLV
|
3:2 |
Next Daq ghaH chenta' the loDpu' vo' Jericho. Next Daq chaH chenta' Zaccur the puqloD vo' Imri.
|
Nehe
|
ItaDio
|
3:2 |
Ed allato a lui edificarono gli uomini di Gerico; e allato a loro edificò Zaccur, figliuolo d’Imri.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:2 |
И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
3:2 |
И близ его созидаша мужие Иерихонстии, и близ их созида Закхур сын Аманиин.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
3:2 |
και επί χείρας αυτού ωκοδόμησαν άνδρες Ιεριχώ και επί χείρας αυτού ωκοδόμησεν Ζακχούρ υιόυ Αμαρί
|
Nehe
|
FreBBB
|
3:2 |
Et à côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté, Zaccur, fils d'Imri.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:2 |
Bato ba Yeriko batongi eteni esusu ; nsima ya bango bato ba Zakur, mwana wa Imri, eteni esusu.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:2 |
Oldala mellett építettek Jerichó emberei; s oldala mellett épített Zakkúr, Imri fia.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
3:2 |
其次、耶利哥人建築、其次、音利子撒刻建築、
|
Nehe
|
VietNVB
|
3:2 |
Bên cạnh Ê-li-a-síp, người thành Giê-ri-cô xây cất. Bên cạnh họ, Xa-cư, con Im-ri, xây cất.
|
Nehe
|
LXX
|
3:2 |
καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν Ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν Ζακχουρ υἱοῦ Αμαρι
|
Nehe
|
CebPinad
|
3:2 |
Ug sunod kaniya nagtukod ang mga tawo sa Jerico. Ug sunod kanila nagtukod si Zachur ang anak nga lalake ni Imri.
|
Nehe
|
RomCor
|
3:2 |
Alături de Eliaşib au zidit şi oamenii din Ierihon; alături de el a zidit şi Zacur, fiul lui Imri.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Ohl akan en Seriko peusehla. Sakur nein Imri me uhd peusehlahsang.
|
Nehe
|
HunUj
|
3:2 |
Mellettük a jerikóiaik építettek. Ezek mellett Zakkúr, Imri fia épített.
|
Nehe
|
GerZurch
|
3:2 |
Nebenan bauten die Männer von Jericho und neben ihnen Sakkur, der Sohn Imris.
|
Nehe
|
PorAR
|
3:2 |
E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
3:2 |
En aan zijn hand bouwden de mannen van Jericho; ook bouwde aan zijn hand Zacchur, de zoon van Imri.
|
Nehe
|
FarOPV
|
3:2 |
و به پهلوی او، مردان اریحا بناکردند و به پهلوی ایشان، زکور بن امری بنا نمود.
|
Nehe
|
Ndebele
|
3:2 |
Leceleni kwakhe kwakha amadoda eJeriko; leceleni kwakhe kwakha uZakuri indodana kaImri.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
3:2 |
E ao lado dela os homens de Jericó edificaram; e ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.
|
Nehe
|
Norsk
|
3:2 |
Ved siden av dem bygget mennene fra Jeriko og ved siden av dem Sakkur, Imris sønn.
|
Nehe
|
SloChras
|
3:2 |
In poleg njega so zidali možje iz Jeriha. Zraven njega je tudi zidal Zakur, sin Imrijev.
|
Nehe
|
Northern
|
3:2 |
Elyaşivin yanındakı hissədə Yerixo sakinləri tikdilər. Onların yanında İmri oğlu Zakkur tikdi.
|
Nehe
|
GerElb19
|
3:2 |
Und ihm zur Seite bauten die Männer von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
3:2 |
Un viņiem sānis strādāja Jērikus vīri, un viņiem sānis strādāja Zakurs, Imra dēls.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
3:2 |
E junto a elle edificaram os homens de Jericó: tambem ao seu lado edificou Zaccur, filho d'Imri.
|
Nehe
|
ChiUn
|
3:2 |
其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
3:2 |
Bredevid dem byggde de män af Jericho; och näst dem byggde Saccur, Imri son.
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:2 |
A côté bâtirent les gens de Jéricho, et à côté Zaccour, fils d’Imri.
|
Nehe
|
FrePGR
|
3:2 |
Et à côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho ; et à côté de lui bâtit Zaccur, fils d'Imri.
|
Nehe
|
PorCap
|
3:2 |
Ao lado de Eliachib, trabalhavam os homens de Jericó e, mais longe, Zacur, filho de Imeri.
|
Nehe
|
JapKougo
|
3:2 |
彼の次にはエリコの人々が建て、その次にはイムリの子ザックルが建てた。
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:2 |
Daneben bauten die Leute von Jericho. Daneben baute Sakkur, der Sohn Imris.
|
Nehe
|
Kapingam
|
3:2 |
Nia daane o Jericho guu-hau di gunga nomuli. Zaccur tama ni Imri guu-hau di gunga nomuli.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
3:2 |
Junto a él edificaron los hombres de Jericó; y al lado de estos edificó Zacur, hijo de Imrí.
|
Nehe
|
WLC
|
3:2 |
וְעַל־יָד֥וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ וְעַל־יָד֣וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
3:2 |
Šalia jo statė Jericho vyrai, o po jų – Imrio sūnus Zakūras.
|
Nehe
|
Bela
|
3:2 |
І каля яго будавалі Ерыхонцы, і каля іх будаваў Закхур, сын Імрыя.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:2 |
Neben ihm baueten die Manner von Jericho; auch bauete neben ihm Sachur, der Sohn Imris.
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:2 |
Tästä eteenpäin rakensivat jerikolaiset, ja sitten jatkoi Sakkur, Imrin poika.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
3:2 |
Y junto a ella edificaron los varones de Jericó: y luego edificó Zacur, hijo de Amrí.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
3:2 |
Naast hen bouwden de burgers van Jericho, en daarnaast bouwde Zakkoer, de zoon van Imri.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:2 |
Den anschließenden Mauerabschnitt bauten die Männer von Jericho, und daneben baute Sakkur Ben-Imri.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
3:2 |
یریحو کے آدمیوں نے فصیل کے اگلے حصے کو کھڑا کیا جبکہ زکور بن اِمری نے اُن کے حصے سے ملحق حصے کو تعمیر کیا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
3:2 |
وَقَامَ رِجَالُ أَرِيحَا إِلَى جِوَارِهِمْ يَبْنُونَ جُزءاً مِنَ السُّورِ، وَإِلَى جِوَارِهِمْ بَنَى زَكُّورُ بْنُ إِمْرِي،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
3:2 |
接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。
|
Nehe
|
ItaRive
|
3:2 |
Allato a Eliascib lavorarono gli uomini di Gerico, e allato a loro lavorò Zaccur, figliuolo d’Imri.
|
Nehe
|
Afr1953
|
3:2 |
En naas hom het die manne van Jérigo gebou; en daarnaas het Sakkur, die seun van Imri, gebou.
|
Nehe
|
RusSynod
|
3:2 |
И подле него строили иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
3:2 |
यरीहू के आदमियों ने फ़सील के अगले हिस्से को खड़ा किया जबकि ज़क्कूर बिन इमरी ने उनके हिस्से से मुलहिक़ हिस्से को तामीर किया।
|
Nehe
|
TurNTB
|
3:2 |
Bitişik bölümü Erihalılar, onun yanındakini de İmri oğlu Zakkur onardı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
3:2 |
En aan zijn hand bouwden de mannen van Jericho; ook bouwde aan zijn hand Zacchur, de zoon van Imri.
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:2 |
Mellette építettek Jerikó férfiai. Ezek mellett épített Zákur, Ámri fia.
|
Nehe
|
Maori
|
3:2 |
I tona taha ko nga tangata o Heriko e hanga ana; a i te taha o era ko Takuru tama a Imiri.
|
Nehe
|
HunKar
|
3:2 |
És ő mellette építének a Jerikóbeliek, ezek mellett pedig épített Zakkur az Imri fia;
|
Nehe
|
Viet
|
3:2 |
Kế Ê-li-a-síp, người thành Giê-ri-cô xây cất; kế chúng, Xa-cu, con trai của Im-ri, xây cất.
|
Nehe
|
Kekchi
|
3:2 |
Ut li tzˈac cuan chixcˈatk li queˈxyi̱b laj tij, aˈan queˈxyi̱b eb li cui̱nk aj Jericó. Ut laj Zacur ralal laj Imri quixyi̱b li tzˈac li cuan chixcˈatk aˈan.
|
Nehe
|
Swe1917
|
3:2 |
Därbredvid byggde Jerikos män; och därbredvid byggde Sackur, Imris son.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:2 |
Kraj njih su gradili Jerihonci, a do njih je gradio Zakur, sin Imrijev.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Bên cạnh, có những người Giê-ri-khô cũng xây cất ; bên cạnh, có Dắc-cua, con của Im-ri, cũng xây cất.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
3:2 |
Et à son côté rebâtirent les gens de Jérico ; et à côté d’eux Zaccur, fils d’Imri, rebâtit.
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:2 |
Et, auprès d'eux, édifièrent des hommes de Jéricho, et des fils de Zacchur, fils d'Aman.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:2 |
ועל ידו בנו אנשי ירחו {ס} ועל ידו בנה זכור בן אמרי {ס}
|
Nehe
|
MapM
|
3:2 |
וְעַל־יָד֥וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ וְעַל־יָד֣וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃
|
Nehe
|
HebModer
|
3:2 |
ועל ידו בנו אנשי ירחו ועל ידו בנה זכור בן אמרי׃
|
Nehe
|
Kaz
|
3:2 |
Бас діни қызметкердің жанында Иерихонның адамдары, ал солардың қасында Имри ұлы Зақур қала қабырғасының келесі бөліктерін салды.
|
Nehe
|
FreJND
|
3:2 |
Et à côté d’eux bâtirent les hommes de Jéricho ; et à côté d’eux bâtit Zaccur, fils d’Imri.
|
Nehe
|
GerGruen
|
3:2 |
Daneben hatten die von Jericho gebaut und neben ihnen Zakkur, Imris Sohn.
|
Nehe
|
SloKJV
|
3:2 |
Poleg njega so gradili možje iz Jerihe. Poleg njih je gradil Imríjev sin Zahúr.
|
Nehe
|
Haitian
|
3:2 |
Moun lavil Jeriko yo rebati ti pòsyon ki vin apre pa Elyachib, granprèt la. Zakòv, pitit gason Imri a, rebati pòsyon ki vin apre pa moun Jeriko yo.
|
Nehe
|
FinBibli
|
3:2 |
Ja Jerihon miehet rakensivat hänen vieressänsä, ja Sakkur Imrin poika rakensi hänen vieressänsä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
3:2 |
Y junto á ella edificaron los varones de Jericó: y luego edificó Zachûr hijo de Imri.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
3:2 |
Yna dynion Jericho wnaeth adeiladu'r darn nesaf, a Saccwr fab Imri y darn ar ôl hwnnw.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:2 |
Neben ihnen bauten die Männer von Jericho; und neben ihnen baute Sakkur, der Sohn Imris.
|
Nehe
|
GreVamva
|
3:2 |
Και εις τα πλάγια αυτού ωκοδόμησαν οι άνδρες της Ιεριχώ. Και εις τα πλάγια αυτών ωκοδόμησε Ζακχούρ ο υιός του Ιμρί.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:2 |
А поруч нього будували єрихо́няни, а поруч них будував Заккур, син Імріїв.
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:2 |
A côté bâtissaient les hommes de Jéricho ; et à côté bâtissait Zachur, fils d'Amri.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
3:2 |
А до њега зидаше Јерихоњани, а до њих зида Захур, син Имријев;
|
Nehe
|
PolUGdan
|
3:2 |
Obok niego budowali mężczyźni z Jerycha, a obok nich budował Zakkur, syn Imriego.
|
Nehe
|
FreSegon
|
3:2 |
À côté d'Éliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
3:2 |
Y junto á ella edificaron los varones de Jericó: y luego edificó Zachûr hijo de Imri.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:2 |
Mellettük a jerikóiak építettek. Ezek mellett Zakkúr, Imrí fia épített.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
3:2 |
Ved Siden af ham byggede Mændene fra Jeriko, ved Siden af dem Zakkur, Imris Søn.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Na klostu stret long em ol man bilong Jeriko i wokim wok. Na klostu stret long ol Sakur, pikinini man bilong Imri, i wokim wok.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
3:2 |
Og Jerikos Mænd byggede ved Siden af ham; og Sakur, Imris Søn, byggede ved Siden af dem igen.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
3:2 |
A côté d’Eliasib bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté de lui bâtit aussi Zachur, fils d’Amri.
|
Nehe
|
PolGdans
|
3:2 |
A podle niego budowali mężowie z Jerycha, a podle nich budował Zachur, syn Immrego.
|
Nehe
|
JapBungo
|
3:2 |
その次にはヱリコの人々を築き建て其次にはイムリの子ザツクル築き建たり
|
Nehe
|
GerElb18
|
3:2 |
Und ihm zur Seite bauten die Männer von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris.
|