Nehe
|
RWebster
|
4:14 |
And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
4:14 |
I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them! Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses."
|
Nehe
|
ABP
|
4:14 |
And I beheld, and I rose up, and I spoke to the important ones, and to the commandants, and to the rest of the people, saying, You should not fear from their face. You should remember [5God 1our 2great 3and 4fearful], and deploy for your brethren, your sons, and your daughters, and your wives, and your residences!
|
Nehe
|
NHEBME
|
4:14 |
I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them! Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses."
|
Nehe
|
Rotherha
|
4:14 |
Then I looked and rose up, and said—unto the nobles and unto the deputies and unto the rest of the people, Do not ye fear because of them,—the great and fearful Lord, remember ye, so shall ye fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
LEB
|
4:14 |
And I looked, got up, and said to the nobles, prefects, and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses.”
|
Nehe
|
RNKJV
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember יהוה, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
4:14 |
Then I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
Webster
|
4:14 |
And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
Darby
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.
|
Nehe
|
ASV
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
LITV
|
4:14 |
And I saw. And I rose up and said to the nobles and to the rulers, and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
Geneva15
|
4:14 |
Then I behelde, and rose vp, and said vnto the Princes, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afrayde of them: remember the great Lord, and fearefull, and fight for your brethren, your sonnes, and your daughters, your wiues, and your houses.
|
Nehe
|
CPDV
|
4:14 |
And I gazed around, and I rose up. And I said to the nobles, and to the magistrates, and to the rest of the common people: “Do not be afraid before their face. Remember the great and terrible Lord, and fight on behalf of your brothers, your sons and your daughters, and your wives and your households.”
|
Nehe
|
BBE
|
4:14 |
And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses.
|
Nehe
|
DRC
|
4:14 |
And I looked and rose up: and I said to the chief men and the magistrates, and to the rest of the common people: be not afraid of them. Remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, and your wives, and your houses.
|
Nehe
|
GodsWord
|
4:14 |
I looked them over and proceeded to tell the nobles, the leaders, and the rest of the people, "Don't be afraid of our enemies. Remember how great and awe-inspiring the LORD is. Fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes."
|
Nehe
|
JPS
|
4:14 |
in what place soever ye hear the sound of the horn, resort ye thither unto us; our G-d will fight for us.'
|
Nehe
|
KJVPCE
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
NETfree
|
4:14 |
When I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the great and awesome Lord, and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!"
|
Nehe
|
AB
|
4:14 |
And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the captains, and to the rest of the people, Be not afraid of them; remember our great and terrible God, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
AFV2020
|
4:14 |
And I looked and rose up, and said to the nobles and to the rulers and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the LORD, Who is great and awesome, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses."
|
Nehe
|
NHEB
|
4:14 |
I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them! Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses."
|
Nehe
|
NETtext
|
4:14 |
When I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the great and awesome Lord, and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!"
|
Nehe
|
UKJV
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not all of you afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
KJV
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
KJVA
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
AKJV
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not you afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
RLT
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
MKJV
|
4:14 |
And I looked and rose up, and said to the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the LORD, who is great and terrible, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
YLT
|
4:14 |
And I see, and rise up, and say unto the freemen, and unto the prefects, and unto the rest of the people, `Be not afraid of them; the Lord, the great and the fearful, remember ye, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.'
|
Nehe
|
ACV
|
4:14 |
And I looked, and rose up, and said to the ranking men, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:14 |
Depois olhei, me levantei, e disse aos nobres, aos oficiais, e aos demais do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor grande e temível, e lutai por vossos irmãos, por vossos filhos e vossas filhas, por vossas mulheres e vossas casas.
|
Nehe
|
Mg1865
|
4:14 |
Koa eo amin’ izay fitoerana andrenesanareo ny feon’ ny anjomara dia mivoria ho any aminay ianareo; fa Andriamanitsika no hiady ho antsika.
|
Nehe
|
FinPR
|
4:14 |
Ja katsastettuani kaiken minä nousin ja sanoin ylimyksille ja esimiehille ja muulle kansalle: "Älkää peljätkö heitä; muistakaa suurta ja peljättävää Herraa, ja taistelkaa veljienne, poikienne ja tyttärienne, vaimojenne ja kotienne puolesta".
|
Nehe
|
FinRK
|
4:14 |
Kun kuulette torven soivan jossakin paikassa, kokoontukaa sinne meidän luoksemme. Meidän Jumalamme sotii puolestamme.”
|
Nehe
|
ChiSB
|
4:14 |
所以你們無論在什麼地方,一聽到號聲,就立時聚集在我們身旁;我們的天主必為我們戰爭。」
|
Nehe
|
ChiUns
|
4:14 |
我察看了,就起来对贵冑、官长,和其余的人说:「不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。」
|
Nehe
|
BulVeren
|
4:14 |
И огледах и станах, и казах на благородните, на първенците и на останалия народ: Не се бойте от тях, помнете великия и страшния Господ и се бийте за братята си, за синовете си и дъщерите си, за жените си и за домовете си!
|
Nehe
|
AraSVD
|
4:14 |
وَنَظَرْتُ وَقُمْتُ وَقُلْتُ لِلْعُظَمَاءِ وَٱلْوُلَاةِ وَلِبَقِيَّةِ ٱلشَّعْبِ: «لَا تَخَافُوهُمْ بَلِ ٱذْكُرُوا ٱلسَّيِّدَ ٱلْعَظِيمَ ٱلْمَرْهُوبَ، وَحَارِبُوا مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِكُمْ وَبَنِيكُمْ وَبَنَاتِكُمْ وَنِسَائِكُمْ وَبُيُوتِكُمْ».
|
Nehe
|
Esperant
|
4:14 |
Kaj mi pririgardis, kaj mi stariĝis, kaj diris al la eminentuloj kaj al la estroj kaj al la cetera popolo: Ne timu ilin; memoru pri la Sinjoro, la granda kaj timinda, kaj batalu por viaj fratoj, viaj filoj, viaj filinoj, viaj edzinoj, kaj viaj domoj.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
4:14 |
ข้าพเจ้ามองดู แล้วลุกขึ้นพูดกับขุนนางและเจ้าหน้าที่ทั้งหลาย กับคนนอกนั้นว่า “อย่ากลัวเขาเลย จงระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งและน่าเกรงกลัว และต่อสู้เพื่อพี่น้องของท่าน บุตรชายบุตรสาวของท่าน ภรรยาและเรือนของท่าน”
|
Nehe
|
OSHB
|
4:14 |
בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑ינוּ אֱלֹהֵ֖ינוּ יִלָּ֥חֶם לָֽנוּ׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
4:14 |
ထိုအမှုအလုံးစုံတို့ကို ကြည့်ရှု စီရင်ပြီးမှ မှူးမတ်၊ မင်းအရာရှိ၊ ကြွင်းသောသူတို့အားခေါ်၍၊ ရန်သူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့်။ ကြီးမြတ်၍ ကြောက်မက်ဘွယ် ဖြစ် တော်မူသော ထာဝရဘုရားကို အောက်မေ့ကြလော့။ ညီအစ်ကို သားမယားအိမ်ရာအဘို့ တိုက်ကြလော့ဟု ဆို၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
4:14 |
پس از اینکه اوضاع را بررسی کردم، برخاستم و به بزرگان، سروران و قوم گفتم: «از ایشان مترسید. خداوند را به یاد آورید که بزرگ و مهیب است و برای خویشاوندان، فرزندان، همسران و خانههایتان بجنگید.»
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
4:14 |
Logoṅ kā jāyzā le kar maiṅ khaṛā huā aur kahne lagā, “Un se mat ḍareṅ! Rab ko yād kareṅ jo azīm aur mahīb hai. Zahan meṅ rakheṅ ki ham apne bhāiyoṅ, beṭoṅ beṭiyoṅ, bīwiyoṅ aur gharoṅ ke lie laṛ rahe haiṅ.”
|
Nehe
|
SweFolk
|
4:14 |
Sedan jag inspekterat allt steg jag upp och sade till stormännen, föreståndarna och det övriga folket: ”Var inte rädda för dem! Tänk på Herren, den store och fruktansvärde, och kämpa för era bröder, era söner och döttrar, era hustrur och era hem.”
|
Nehe
|
GerSch
|
4:14 |
Von welchem Ort her ihr nun den Schall der Posaune hören werdet, dort sammelt euch um uns. Unser Gott wird für uns streiten!
|
Nehe
|
TagAngBi
|
4:14 |
At ako'y tumingin, at tumayo, at nagsabi sa mga mahal na tao, at sa mga pinuno, at sa nalabi sa bayan: Huwag kayong mangatakot sa kanila: inyong alalahanin ang Panginoon, na dakila at kakilakilabot, at ipakipaglaban ninyo ang inyong mga kapatid, ang inyong mga anak na lalake at babae, ang inyong mga asawa at ang inyong mga bahay.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
4:14 |
Missä kuulette torven soivan, kokoontukaa sinne luoksemme. Jumalamme sotii puolestamme."
|
Nehe
|
Dari
|
4:14 |
سپس با در نظر گرفتن موقعیتی که داشتیم، سران قوم و مردم را جمع کردم و به آن ها گفتم: «از کسی نترسید! فراموش نکنید که خداوند، عظیم و با هیبت است. پس بخاطر هموطنان و خانوادۀ خود بجنگید!»
|
Nehe
|
SomKQA
|
4:14 |
Oo intaan wax fiiriyey ayaan kacay oo waxaan ku idhi kuwii gobta ahaa, iyo taliyayaashii, iyo dadka intiisii kaleba, Iyaga ha ka cabsanina, ee waxaad xusuusataan Sayidka weyn oo laga cabsado, oo waxaad u dirirtaan walaalihiin, iyo wiilashiinna, iyo gabdhihiinna, iyo naagihiinna, iyo guryihiinnaba.
|
Nehe
|
NorSMB
|
4:14 |
Eg mynstra deim, gjekk so fram og tala til dei adelborne og formennerne og til hitt folket: «Ver ikkje rædde deim! Tenk på Herren, den store og skræmelege, og strid for brørne dykkar, for sønerne og døtterne dykkar, for konorne dykkar og for heimarne dykkar.»
|
Nehe
|
Alb
|
4:14 |
Mbasi e shqyrtova situatën u ngrita dhe u thashë parisë, gjyqtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: "Mos kini frikë nga ata! Kujtoni Zotin e madh dhe të tmerrshëm dhe luftoni për vëllezërit tuaj, për bijtë dhe bijat tuaja, për bashkëshortet tuaja dhe për shtëpitë tuaja!".
|
Nehe
|
UyCyr
|
4:14 |
Андин мән әһвални күзитип, җамаәт әрбаплири, әмәлдарлар вә қалған хәлиқләргә чақириқ қилип: — Дүшмәндин қорқмаңлар! Пәрвәрдигарниң улуқ вә сүрлүклигини есиңларда тутуңлар. Өзәңларниң ака-укилириңлар, бала-җақилириңлар, аяллириңлар вә өй-маканиңлар үчүн күрәш қилиңлар! — дедим.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
4:14 |
내가 살펴본 뒤에 일어나 고귀한 자들과 치리자들과 백성의 남은 자들에게 이르기를, 너희는 그들을 두려워하지 말며 위대하시고 두려우신 주를 기억하고 너희 형제들과 아들딸들과 아내들과 집을 위해 싸우라, 하였느니라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
4:14 |
И разгледавши устах и рекох старјешинама и главарима и осталом народу: не бојте их се. Помените Господа великога и страшнога, и бијте се за браћу своју, за синове своје и кћери своје, за жене своје и куће своје.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
4:14 |
Y bihelde, and roos, and seide to the principal men, and magistratis, and to `the tother part of the comyn puple, Nyle ye drede of her face; haue ye mynde of the greet Lord, and ferdful, and fiyte ye for youre britheren, and youre sones, and youre douytris, for youre wyues, and housis.
|
Nehe
|
Mal1910
|
4:14 |
ഞാൻ നോക്കി എഴുന്നേറ്റുനിന്നു പ്രഭുക്കന്മാരോടും പ്രമാണികളോടും ശേഷം ജനത്തോടും: നിങ്ങൾ അവരെ പേടിക്കേണ്ടാ; വലിയവനും ഭയങ്കരനുമായ കൎത്താവിനെ ഓൎത്തു നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാൎക്കും പുത്രന്മാൎക്കും പുത്രിമാൎക്കും ഭാൎയ്യമാൎക്കും വീടുകൾക്കും വേണ്ടി പൊരുതുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Nehe
|
KorRV
|
4:14 |
내가 돌아본 후에 일어나서 귀인들과 민장과 남은 백성에게 고하기 너희는 저희를 두려워 말고 지극히 크시고 두려우신 주를 기억하고 너희 형제와 자녀와 아내와 집을 위하여 싸우라 하였었느니라
|
Nehe
|
Azeri
|
4:14 |
بو وضعئيّتي گؤرنده، قالخيب اصئلزادهلره، حؤکومت مأمورلارينا و خالقين قالانينا ددئم: "اونلاردان قورخمايين! بؤيوک و زَهملي ربّی خاطيرلايين! سئز هموطنلرئنئز، اوغوللارينيز، قيزلارينيز، آروادلارينيز و اِولرئنئز خاطئرئنه ووروشون."
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:14 |
Och besåg det, och stod upp, och sade till rådherrarna, och öfverstarna, och till det andra folket: Frukter eder intet för dem; tänker uppå den stora förskräckeliga Herran, och strider för edra bröder, söner, döttrar, hustrur och hus,
|
Nehe
|
KLV
|
4:14 |
jIH nejta', je rose Dung, je ja'ta' Daq the nobles, je Daq the DevwIpu', je Daq the leS vo' the ghotpu, yImev taH vIp vo' chaH: qaw the joH, 'Iv ghaH Dun je awesome, je Suv vaD lIj loDnI'pu', lIj puqloDpu', je lIj puqbe'pu', lIj be'nalpu', je lIj juHmey.
|
Nehe
|
ItaDio
|
4:14 |
E dopo ch’ebbi così provveduto, mi levai, e dissi agli uomini notabili, ed ai magistrati, ed al rimanente del popolo: Non temiate di loro; ricordatevi del Signore grande e tremendo; e combattete per li vostri fratelli, per li vostri figliuoli e figliuole, e per le vostre mogli, e per le vostre case.
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:14 |
И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим и начальствующим и прочему народу: не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жен своих и за домы свои.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
4:14 |
И видех, и востах, и рекох ко честным и к воеводам и ко прочым людем: не убойтеся от лица их, помяните Господа Бога нашего великаго и страшнаго, и ополчитеся за братию вашу, за сыны вашя и дщери вашя, жены вашя и домы вашя.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
4:14 |
και είδον και ανέστην και είπον προς τους εντίμους και προς τους στρατηγούς και προς τους καταλοίπους του λαού μη φοβηθήτε από προσώπου αυτών μνήσθητε του θεού ημών του μεγάλου και φοβερού και παρατάξασθε περί των αδελφών υμών υιών υμών και θυγατέρων υμών και γυναικών υμών και οικϊων υμών
|
Nehe
|
FreBBB
|
4:14 |
Et je regardai et me levai, et dis aux principaux et aux magistrats et au reste du peuple : N'ayez pas peur d'eux ! Souvenez-vous du Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
|
Nehe
|
LinVB
|
4:14 |
Soko boyoki ’te babeti mondule, boya kosangana pene na ngai, mpe Nzambe wa biso akobunela biso. »
|
Nehe
|
HunIMIT
|
4:14 |
Arra a helyre, a honnan halljátok a harsona hangját, oda gyülekezzetek mi hozzánk; Istenünk harcolni fog érettünk.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
4:14 |
我簡閱之、起而告顯者民長、及餘民曰、勿懼之、其念大而可畏之主、爲爾兄弟子女、妻室第宅而戰、
|
Nehe
|
VietNVB
|
4:14 |
Tôi kiểm điểm xong, liền nói với giới quý tộc, các viên chức, và hết thảy dân chúng; Anh em đừng sợ họ. Hãy nhớ đến Chúa chúng ta, là Đấng vĩ đại uy nghi, và hãy chiến đấu vì cớ gia đình họ hàng của anh em, con trai và con gái, vợ và nhà cửa của anh em.
|
Nehe
|
LXX
|
4:14 |
ἐν τόπῳ οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν
|
Nehe
|
CebPinad
|
4:14 |
Ug ako mitan-aw, ug mitindog, ug miingon sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa ubang katawohan: Ayaw kamo kahadlok kanila: hinumdumi ang Ginoo, nga maoy daku ug makalilisang, ug pakig-away kamo alang sa inyong mga kaigsoonan, sa inyong mga kaanakan nga lalake, ug sa inyong mga kaanakan nga babaye, sa inyong mga asawa, ug sa inyong mga kabalayan.
|
Nehe
|
RomCor
|
4:14 |
M-am uitat şi, sculându-mă, am zis mai-marilor, dregătorilor şi celuilalt popor: „Nu vă temeţi de ei! Aduceţi-vă aminte de Domnul cel mare şi înfricoşat şi luptaţi pentru fraţii voştri, pentru fiii voştri şi fetele voastre, pentru nevestele voastre şi pentru casele voastre!”
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
4:14 |
I ahpw tehkada me aramas ako mwur sansaloh, ihme I ndakihong irail oh arail kaun oh lapalap akan, “Kumwail dehpa masak atail imwintihti kan. Kumwail tamanda duwen roson oh lemmwin Kaun-o, oh kumwail mahwenki kehlail riamwail mehn Suhs akan, noumwail seri kan, amwail pwoud kan, oh sapwamwail kan.”
|
Nehe
|
HunUj
|
4:14 |
Ezért bárhol vagytok, ha a kürt hangját halljátok, gyűljetek ide hozzánk. Istenünk harcol értünk!
|
Nehe
|
GerZurch
|
4:14 |
Und ich besichtigte (alles) und machte mich auf und sprach zu den Vornehmsten, den Vorstehern und dem übrigen Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des grossen, furchtbaren Herrn und streitet für eure Brüder, eure Söhne und Töchter, eure Frauen und eure Häuser.
|
Nehe
|
PorAR
|
4:14 |
Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
4:14 |
En ik zag toe, en maakte mij op, en zeide tot de edelen, en tot de overheden, en tot het overige des volks: Vreest niet voor hun aangezicht; denkt aan dien groten en vreselijken Heere, en strijdt voor uw broederen, uw zonen en uw dochteren, uw vrouwen en uw huizen.
|
Nehe
|
FarOPV
|
4:14 |
پس نظر کرده، برخاستم و به بزرگان و سروران و بقیه قوم گفتم: «از ایشان مترسید، بلکه خداوند عظیم و مهیب رابیاد آورید و به جهت برادران و پسران و دختران وزنان و خانه های خود جنگ نمایید.»
|
Nehe
|
Ndebele
|
4:14 |
Ngasengikhangela ngasukuma ngathi kuzikhulu lakubabusi lakwabanye abantu: Lingabesabi. Khumbulani iNkosi enkulu leyesabekayo, lilwele abafowenu, amadodana enu, lamadodakazi enu, omkenu, lezindlu zenu.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:14 |
Depois olhei, me levantei, e disse aos nobres, aos oficiais, e aos demais do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor grande e temível, e lutai por vossos irmãos, por vossos filhos e vossas filhas, por vossas mulheres e vossas casas.
|
Nehe
|
Norsk
|
4:14 |
Og da jeg så dem opstilt, gikk jeg frem og sa til de fornemme og forstanderne og til hele folket: Vær ikke redd dem, tenk på Herren, den store og forferdelige, og strid for eders brødre, eders sønner og døtre, eders hustruer og eders hjem!
|
Nehe
|
SloChras
|
4:14 |
In ko sem vse ogledal, sem vstal in velel plemenitnikom in načelnikom in drugemu ljudstvu: Nikar se jih ne bojte, spominjajte se Gospoda, velikega in groznega, in bojujte se za brate svoje, za sinove in hčere svoje, za žene in hiše svoje!
|
Nehe
|
Northern
|
4:14 |
Bu vəziyyəti görəndə mən qalxıb əyanlara, hökumət məmurlarına və xalqın qalan hissəsinə belə dedim: «Onlardan qorxmayın! Böyük və zəhmli Xudavəndi xatırlayın! Siz soydaşlarınız, oğullarınız, qızlarınız, arvadlarınız və evləriniz uğrunda vuruşacaqsınız».
|
Nehe
|
GerElb19
|
4:14 |
Und ich sah zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des Herrn, des großen und furchtbaren, und streitet für eure Brüder, eure Söhne und eure Töchter, eure Weiber und eure Häuser!
|
Nehe
|
LvGluck8
|
4:14 |
Un es lūkoju un cēlos un sacīju uz tiem virsniekiem un priekšniekiem un tiem citiem ļaudīm: nebīstaties no viņiem; pieminiet to lielo bijājamo Kungu un karojiet par saviem brāļiem, saviem dēliem un savām meitām, savām sievām un saviem namiem.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
4:14 |
E olhei, e levantei-me, e disse aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Não os temaes: lembrae-vos do grande e terrivel Senhor, e pelejae pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas mulheres e vossas casas.
|
Nehe
|
ChiUn
|
4:14 |
我察看了,就起來對貴冑、官長,和其餘的人說:「不要怕他們!當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。」
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:14 |
Och besåg det, och stod upp, och sade till rådherrarna, och öfverstarna, och till det andra folket: Frukter eder intet för dem; tänker uppå den stora förskräckeliga Herran, och strider för edra bröder, söner, döttrar, hustrur och hus.
|
Nehe
|
FreKhan
|
4:14 |
A l’endroit d’où vous parviendra le son de la trompette, là vous viendrez vous rallier à nous: Dieu combattra en notre faveur."
|
Nehe
|
FrePGR
|
4:14 |
Et j'examinai, puis je me levai et dis aux nobles et aux chefs et au reste du peuple : N'ayez pas peur d'eux ! Pensez au Seigneur, le Grand et le Redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !
|
Nehe
|
PorCap
|
4:14 |
*Quando ouvirdes a trombeta, onde quer que seja, reuni-vos a nós. O nosso Deus combaterá por nós.»
|
Nehe
|
JapKougo
|
4:14 |
わたしは見めぐり、立って尊い人々、つかさたち、およびその他の民らに言った、「あなたがたは彼らを恐れてはならない。大いなる恐るべき主を覚え、あなたがたの兄弟、むすこ、娘、妻および家のために戦いなさい」。
|
Nehe
|
GerTextb
|
4:14 |
Da, wo ihr den Trompetenschall hört, dahin sollt ihr euch zu uns versammeln; unser Gott wird für uns streiten!
|
Nehe
|
SpaPlate
|
4:14 |
Entonces miré, y levantándome dije a los nobles, a los magistrados y al resto del pueblo: “¡No los temáis! ¡Acordaos del Señor, grande y terrible, y luchad por vuestros hermanos, vuestros hijos y vuestras hijas, vuestras mujeres y vuestras casas!”
|
Nehe
|
Kapingam
|
4:14 |
Au gu-gidee bolo nia daangada le e-hai be digau gu-mmaadagu, dela gaa-hidi-iei au, ga-helekai gi digaula mo ang-gi nadau dagi aamua, “Goodou hudee mmaadagu i tadau hagadaumee. Goodou gi-langahia di hai o-nia mahi a Tagi. Goodou heebagi i godou duaahina digau o Jew, godou dama, godou lodo, mo godou gowaa.”
|
Nehe
|
WLC
|
4:14 |
בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑ינוּ אֱלֹהֵ֖ינוּ יִלָּ֥חֶם לָֽנוּ׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
4:14 |
Apžiūrėjęs tariau kilmingiesiems, viršininkams ir visiems žmonėms: „Nebijokite jų! Atsiminkite Viešpatį, didingą ir baisų, ir kovokite už savo brolius, sūnus, dukteris, žmonas ir savo namus“.
|
Nehe
|
Bela
|
4:14 |
І агледзеў я, і стаў, і сказаў знакамітым і начальнікам і іншаму люду: ня бойцеся іх; памятайце Госпада вялікага і страшнага і змагайцеся за братоў сваіх, за сыноў сваіх і за дочак сваіх, за жонак сваіх і за дамы свае.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
4:14 |
An welchem Ort ihr nun die Posaune lauten horet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird fur uns streiten;
|
Nehe
|
FinPR92
|
4:14 |
Kun kuulette joltakin suunnalta torven äänen, kokoontukaa sinne meidän luoksemme. Jumala sotii puolestamme."
|
Nehe
|
SpaRV186
|
4:14 |
¶ Y miré, y levantéme, y dije a los principales, y a los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos: del Señor grande y terrible os acordád; y peleád por vuestros hermanos, por vuestros hijos, y por vuestras hijas, por vuestras mujeres, y por vuestras casas.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
4:14 |
En toen ik zag, hoe bang ze waren, sprong ik op, en sprak tot de edelen, de voormannen en de rest van het volk: Vreest ze niet, maar denkt aan den groten en ontzaglijken Heer, en strijdt voor uw broeders, uw zonen en dochters, voor uw vrouwen en voor uw gezinnen!
|
Nehe
|
GerNeUe
|
4:14 |
Wenn ihr von irgendeiner Stelle den Schofar hört, kommt sofort zu uns dorthin. Unser Gott wird für uns kämpfen."
|
Nehe
|
UrduGeo
|
4:14 |
لوگوں کا جائزہ لے کر مَیں کھڑا ہوا اور کہنے لگا، ”اُن سے مت ڈریں! رب کو یاد کریں جو عظیم اور مہیب ہے۔ ذہن میں رکھیں کہ ہم اپنے بھائیوں، بیٹوں بیٹیوں، بیویوں اور گھروں کے لئے لڑ رہے ہیں۔“
|
Nehe
|
AraNAV
|
4:14 |
وَتَأَمَّلْتُ حَوْلِي، ثُمَّ وَقَفْتُ وَقُلْتُ لِلْعُظَمَاءِ وَالوُلاَةِ وَبَقِيَّةِ الشَّعْبِ: «لاَ تَخَافُوهُمْ، بَلْ تَذَكَّرُوا السَّيِّدَ الْعَظِيمَ الْمَرْهُوبَ، وَحَارِبُوا مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِكُمْ وَأَبْنَائِكُمْ وَبَنَاتِكُمْ وَنِسَائِكُمْ وَبُيُوتِكُمْ».
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
4:14 |
我巡视之后,就起来,对贵族、官长和其余的人民说:“不要怕他们,要记得主是伟大可畏的,要为你们的兄弟、儿女、妻子和你们的家争战。”
|
Nehe
|
ItaRive
|
4:14 |
E, dopo aver tutto ben esaminato, mi levai, e dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: "Non li temete! Ricordatevi del Signore, grande e tremendo; e combattete per i vostri fratelli, per i vostri figliuoli e figliuole, per le vostre mogli e per le vostre case!"
|
Nehe
|
Afr1953
|
4:14 |
En ek het dit gesien en my opgerig en aan die edeles en die leiers en die ander mense gesê: Julle moet nie bang wees vir hulle nie; dink aan die grote en gedugte HERE, en veg vir julle broers, julle seuns en julle dogters, julle vroue en julle huise.
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:14 |
И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим, и начальствующим, и прочему народу: «Не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жен своих и за дома свои».
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
4:14 |
लोगों का जायज़ा लेकर मैं खड़ा हुआ और कहने लगा, “उनसे मत डरें! रब को याद करें जो अज़ीम और महीब है। ज़हन में रखें कि हम अपने भाइयों, बेटों बेटियों, बीवियों और घरों के लिए लड़ रहे हैं।”
|
Nehe
|
TurNTB
|
4:14 |
Durumu görünce ayağa kalktım; soylulara, görevlilere ve geri kalan herkese, “Onlardan korkmayın!” dedim, “Yüce ve görkemli Rab'bi anımsayın. Kardeşleriniz, oğullarınız, kızlarınız, karılarınız, evleriniz için savaşın.”
|
Nehe
|
DutSVV
|
4:14 |
En ik zag toe, en maakte mij op, en zeide tot de edelen, en tot de overheden, en tot het overige des volks: Vreest niet voor hun aangezicht; denkt aan dien groten en vreselijken HEERE, en strijdt voor uw broederen, uw zonen en uw dochteren, uw vrouwen en uw huizen.
|
Nehe
|
HunKNB
|
4:14 |
Azért bárhonnan is halljátok a kürt szavát, siessetek oda hozzánk. Istenünk majd hadakozni fog érettünk.«
|
Nehe
|
Maori
|
4:14 |
Na ka titiro ahau, ka whakatika ki runga, ka mea ki nga rangatira, ki nga tangata nunui, ki era atu ano o te iwi, Kaua e wehi ki a ratou. Kia mahara ki te Ariki, ki te mea nui e wehingia ana, ka whawhai kia ora ai o koutou tuakana, teina, a kout ou tama, a koutou tamahine, a koutou wahine, me o koutou whare.
|
Nehe
|
HunKar
|
4:14 |
És körültekintvén, fölkeltem és így szóltam az előljárókhoz, a főemberekhez és a többi néphez: Ne féljetek tőlök! A nagy és rettenetes Úrra emlékezzetek, és harczoljatok testvéreitekért, fiaitokért, leányaitokért, feleségeitekért és házaitokért!
|
Nehe
|
Viet
|
4:14 |
Tôi xem xét, chổi dậy, và nói với các người tước vị, quan tướng, và dân sự còn sót lại rằng: Chớ sợ chúng; khá đánh kinh, hãy chiến đấu cho anh em mình, cho con trai con gái mình, cho vợ và nhà của mình.
|
Nehe
|
Kekchi
|
4:14 |
Ut nak queˈcuil nak cuanqueb saˈ xnaˈajeb, quinxakli chiruheb ut quina̱tinac riqˈuineb li queˈtaklan ut eb li queˈcˈamoc be joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li tenamit. Quinye reheb: —Mexxucuac chiruheb. Julticak e̱re nak li Ka̱cuaˈ li nakaxucua ru, aˈan kˈaxal nim xcuanquil. Pletinkex re xcolbaleb le̱ rech tenamitil, ut le̱ ralal e̱cˈajol ut re ajcuiˈ xcolbal rix le̱ rixakil joˈ ajcuiˈ le̱ jun cablal, chanquin reheb.
|
Nehe
|
Swe1917
|
4:14 |
Och sedan jag hade besett allt, stod jag upp och sade till ädlingarna och föreståndarna och det övriga folket: »Frukten icke för dem; tänken på Herren, den store och fruktansvärde, och striden för edra bröder, edra söner och döttrar, edra hustrur och edra hus.»
|
Nehe
|
CroSaric
|
4:14 |
skupite se oko nas na mjesto gdje čujete glas trube, a Bog naš borit će se za nas."
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
4:14 |
Vậy, khi nghe tiếng kèn thổi ở đâu, thì xin anh em tụ họp lại ở đó với chúng tôi. Thiên Chúa chúng ta sẽ chiến đấu cho chúng ta.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
4:14 |
Puis je regardai et me levai ; et je dis aux principaux et aux magistrats, et au reste du peuple : N’ayez point peur d’eux ; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.
|
Nehe
|
FreLXX
|
4:14 |
N'importe où vous entendrez la trompette, accourez tous en ce lieu, et notre Dieu combattra avec nous.
|
Nehe
|
Aleppo
|
4:14 |
במקום אשר תשמעו את קול השופר שמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם לנו
|
Nehe
|
MapM
|
4:14 |
בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑ינוּ אֱלֹהֵ֖ינוּ יִלָּ֥חֶם לָֽנוּ׃
|
Nehe
|
HebModer
|
4:14 |
וארא ואקום ואמר אל החרים ואל הסגנים ואל יתר העם אל תיראו מפניהם את אדני הגדול והנורא זכרו והלחמו על אחיכם בניכם ובנתיכם נשיכם ובתיכם׃
|
Nehe
|
Kaz
|
4:14 |
Сосын бәрін тексеріп қарап шыққаннан кейін биіктеу жерге тұрдым да, жетекшілер мен қызметкерлерге және бүкіл халыққа сөз сөйлеп былай дедім: «Олардан қорықпаңдар! Ұлы да айбынды Жасаған Иені естеріңнен шығармаңдар! Өз ағайындарың, ұл-қыздарың мен әйелдерің әрі үй-жайларың үшін шайқасыңдар!»
|
Nehe
|
FreJND
|
4:14 |
Au lieu où vous entendrez le son de la trompette, là, rassemblez-vous vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
|
Nehe
|
GerGruen
|
4:14 |
Woher ihr den Schall des Hornes hört, dort schart euch bei uns zusammen! Unser Gott kämpft für uns."
|
Nehe
|
SloKJV
|
4:14 |
Pogledal sem, vstal in rekel plemičem, vladarjem in ostalemu ljudstvu: „Ne bojte se jih. Spominjajte se Gospoda, ki je velik in strašen in borite se za svoje brate, svoje sinove in svoje hčere, svoje žene in svoje hiše.“
|
Nehe
|
Haitian
|
4:14 |
Lè m' wè pèp la te gen kè sote, mwen leve, mwen pale ak chèf yo ak majistra yo ak tout rès pèp la, mwen di yo: -Nou pa bezwen pè moun sa yo! Chonje jan Seyè a gen pouvwa, jan li fè moun pè l'. Ann goumen pou moun menm ras ak nou yo, pou pitit fi nou yo, pou pitit gason nou yo, pou madanm nou yo ak kay nou yo.
|
Nehe
|
FinBibli
|
4:14 |
Ja minä katselin ja valmistin itseni, ja sanoin ylimmäisille ja päämiehille, ja muulle kansalle: älkäät peljätkö heitä, muistakaat suurta ja peljättävää Herraa, ja sotikaat teidän veljeinne, poikainne, tytärtenne, emäntäinne ja kotonne edestä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
4:14 |
Después miré, y levantéme, y dije á los principales y á los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos: acordaos del Señor grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
4:14 |
Yna ar ôl edrych dros y cwbl, dyma fi'n codi i annerch yr arweinwyr, y swyddogion, a gweddill y bobl, a dweud, “Peidiwch bod â'u hofn nhw. Cofiwch mor fawr a rhyfeddol ydy'r Meistr! Byddwch barod i ymladd dros eich pobl, eich meibion, eich merched, eich gwragedd a'ch cartrefi!”
|
Nehe
|
GerMenge
|
4:14 |
An dem Punkte also, von dem her ihr den Schall der Trompete vernehmen werdet, da müßt ihr euch bei uns sammeln: unser Gott wird für uns kämpfen!«
|
Nehe
|
GreVamva
|
4:14 |
Και είδον και εσηκώθην και είπα προς τους προκρίτους και προς τους προεστώτας και προς το επίλοιπον του λαού, Μη φοβηθήτε απ' αυτών· ενθυμείσθε τον Κύριον, τον μέγαν και φοβερόν, και πολεμήσατε υπέρ των αδελφών σας, των υιών σας και των θυγατέρων σας, των γυναικών σας και των οίκων σας.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
4:14 |
Тому то в місце, де почуєте голос сурми́, туди негайно збирайтеся до нас. Бог наш буде воювати для нас!“
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
4:14 |
И разгледавши устах и рекох старешинама и главарима и осталом народу: Не бојте их се. Помените Господа великог и страшног, и бијте се за браћу своју, за синове своје и кћери своје, за жене своје и куће своје.
|
Nehe
|
FreCramp
|
4:14 |
De quelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous ; notre Dieu combattra pour nous. "
|
Nehe
|
PolUGdan
|
4:14 |
A gdy popatrzyłem, wstałem i powiedziałem do dostojników, przełożonych i pozostałych z ludu: Nie bójcie się ich. Wspomnijcie na Pana, wielkiego i budzącego grozę, i walczcie za swoich braci, za swoich synów i swoje córki, za swoje żony i domy.
|
Nehe
|
FreSegon
|
4:14 |
Je regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!
|
Nehe
|
SpaRV190
|
4:14 |
Después miré, y levantéme, y dije á los principales y á los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos: acordaos del Señor grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas.
|
Nehe
|
HunRUF
|
4:14 |
Ezért bárhol vagytok, ha a kürt hangját halljátok, gyűljetek ide hozzánk! Istenünk harcol értünk!
|
Nehe
|
DaOT1931
|
4:14 |
og da jeg saa det, traadte jeg frem og sagde til Stormændene og Forstanderne og det øvrige Folk: Frygt ikke for dem! Kom den store, frygtelige Gud i Hu og kæmp for eders Brødre, Sønner og Døtre, eders Hustruer og Huse!
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
4:14 |
Na mi lukluk, na kirap, na tokim ol bikman, na long ol hetman, na long olgeta arapela manmeri, Yupela i no ken pret long ol. Tingim gen Bikpela, husat i bikpela na i mekim ol man i pret nogut tru, na pait bilong helpim ol brata bilong yupela, ol pikinini man bilong yupela, na ol pikinini meri bilong yupela, ol meri bilong yupela, na ol hauslain bilong yupela.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
4:14 |
Og jeg saa til og rejste mig og sagde til de ypperste og til Forstanderne og til det øvrige Folk: Frygter ikke for deres Ansigt, tænker paa den store og forfærdelige Herre og strider før eders Brødre, eders Sønner og eders Døtre, eders Hustruer og eders Huse!
|
Nehe
|
FreVulgG
|
4:14 |
(Alors) Je considérai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.
|
Nehe
|
PolGdans
|
4:14 |
A gdym to oglądał, wstawszy rzekłem do starszych, i do przełożonych, i do innego ludu: Nie bójcie się ich; na Pana wielkiego i straszliwego pamiętajcie, a walczcie za braci waszych, za synów waszych, i za córki wasze, za żony wasze, i za domy was ze.
|
Nehe
|
JapBungo
|
4:14 |
我觀めぐり起て貴き人々および牧伯等ならびにその餘の民に告て云ふ汝ら彼等のために懼るる勿れ主の大にして畏るべきを憶ひ汝らの兄弟のため男子女子のため妻および家のために戰かへよと
|
Nehe
|
GerElb18
|
4:14 |
Und ich sah zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des Herrn, des großen und furchtbaren, und streitet für eure Brüder, eure Söhne und eure Töchter, eure Weiber und eure Häuser!
|