Nehe
|
RWebster
|
8:14 |
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
NHEBJE
|
8:14 |
They found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
|
Nehe
|
ABP
|
8:14 |
And they found written in the law which the lord gave charge to Moses, that [4should dwell 1the 2sons 3of Israel] in tents in the holiday in [3month 1the 2seventh];
|
Nehe
|
NHEBME
|
8:14 |
They found written in the law, how that the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
|
Nehe
|
Rotherha
|
8:14 |
And they found written in the law,—that Yahweh gave command through Moses, that the sons of Israel should dwell in booths, during the festival of the seventh month;
|
Nehe
|
LEB
|
8:14 |
They found written in the law, which Yahweh had commanded by the hand of Moses, that the ⌞Israelites⌟ should live in booths during the festival of the seventh month,
|
Nehe
|
RNKJV
|
8:14 |
And they found written in the law which יהוה had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
Jubilee2
|
8:14 |
And they found written in the law, which the LORD had commanded by Moses, that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month
|
Nehe
|
Webster
|
8:14 |
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
Darby
|
8:14 |
And they found written in the law which Jehovah had commanded through Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
|
Nehe
|
ASV
|
8:14 |
And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
|
Nehe
|
LITV
|
8:14 |
And they found written in the Law which Jehovah had commanded by Moses, that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
Geneva15
|
8:14 |
And they found written in the Law, (that the Lord had commanded by Moses) that the children of Israel should dwel in boothes in the feast of the seuenth moneth,
|
Nehe
|
CPDV
|
8:14 |
And they found written in the law, which the Lord had instructed by the hand of Moses, that the sons of Israel should live in tabernacles on the day of solemnity in the seventh month,
|
Nehe
|
BBE
|
8:14 |
And they saw that it was recorded in the law that the Lord had given orders by Moses, that the children of Israel were to have tents for their living-places in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
DRC
|
8:14 |
And they found written in the law, that the Lord had commanded by the hand of Moses, that the children of Israel should dwell in tabernacles, on the feast, in the seventh month:
|
Nehe
|
GodsWord
|
8:14 |
They found written in the Teachings that the LORD had given an order through Moses that the people of Israel should live in booths during a festival in the seventh month.
|
Nehe
|
JPS
|
8:14 |
And they found written in the Law, how that HaShem had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
8:14 |
And they found written in the law which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
NETfree
|
8:14 |
They discovered written in the law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,
|
Nehe
|
AB
|
8:14 |
And they found written in the law which the Lord commanded Moses, that the children of Israel should dwell in booths, in the feast in the seventh month,
|
Nehe
|
AFV2020
|
8:14 |
And they found written in the law, which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
|
Nehe
|
NHEB
|
8:14 |
They found written in the law, how that the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
|
Nehe
|
NETtext
|
8:14 |
They discovered written in the law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,
|
Nehe
|
UKJV
|
8:14 |
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
KJV
|
8:14 |
And they found written in the law which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
KJVA
|
8:14 |
And they found written in the law which the Lord had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
AKJV
|
8:14 |
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
RLT
|
8:14 |
And they found written in the law which Yhwh had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
|
Nehe
|
MKJV
|
8:14 |
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
|
Nehe
|
YLT
|
8:14 |
And they find written in the law that Jehovah commanded by the hand of Moses, that the sons of Israel dwell in booths in the feast, in the seventh month,
|
Nehe
|
ACV
|
8:14 |
And they found written in the law how that Jehovah had commanded by Moses that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
8:14 |
E acharam escrito na lei que o SENHOR havia mandado por meio de Moisés, que os filhos de Israel habitassem em tendas na solenidade do mês sétimo;
|
Nehe
|
Mg1865
|
8:14 |
Dia hitany voasoratra teo amin’ ny lalàna, izay nampandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy, fa tokony hitoetra ao amin’ ny trano rantsan-kazo ny Zanak’ Isiraely amin’ ny andro firavoravoana amin’ ny volana fahafito,
|
Nehe
|
FinPR
|
8:14 |
Niin he huomasivat lakiin kirjoitetun, että Herra oli Mooseksen kautta käskenyt israelilaisia asumaan lehtimajoissa juhlan aikana seitsemännessä kuussa,
|
Nehe
|
FinRK
|
8:14 |
He huomasivat lakiin kirjoitetun, että Herra oli Mooseksen kautta käskenyt israelilaisten asua lehtimajoissa seitsemännessä kuussa pidettävän juhlan aikana
|
Nehe
|
ChiSB
|
8:14 |
發現法律上記載:上主曾藉梅瑟,命令以色列子民,在七月的慶節日,應住在帳棚內。
|
Nehe
|
ChiUns
|
8:14 |
他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,
|
Nehe
|
BulVeren
|
8:14 |
И намериха писано в закона, че ГОСПОД беше заповядал чрез Мойсей израилевите синове да живеят в колиби на празника в седмия месец,
|
Nehe
|
AraSVD
|
8:14 |
فَوَجَدُوا مَكْتُوبًا فِي ٱلشَّرِيعَةِ ٱلَّتِي أَمَرَ بِهَا ٱلرَّبُّ عَنْ يَدِ مُوسَى أَنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَسْكُنُونَ فِي مَظَالَّ فِي ٱلْعِيدِ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ،
|
Nehe
|
Esperant
|
8:14 |
Kaj ili trovis, ke en la instruo, kiun la Eternulo ordonis per Moseo, estas skribite, ke la Izraelidoj sidu en laŭboj en la festo de la sepa monato,
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
8:14 |
และเขาเห็นเขียนไว้ในพระราชบัญญัติว่า พระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาโดยทางโมเสสว่า ประชาชนอิสราเอลควรจะอยู่เพิงระหว่างเทศกาลเลี้ยงในเดือนที่เจ็ด
|
Nehe
|
OSHB
|
8:14 |
וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר֩ יֵשְׁב֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל בַּסֻּכּ֛וֹת בֶּחָ֖ג בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
8:14 |
သတ္တမလပွဲကိုခံကြစဉ်၊ ဣသရေအမျိုးသား အပေါင်းတို့သည် သစ်ခက်တဲ၌ နေရကြမည်ဟု မောရှေ အားဖြင့် ထာဝရဘုရားထားတော်မူသော ပညတ္တိ ကျမ်းစာ၌ ရေးထားကြောင်းကို တွေ့ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
8:14 |
آنگاه دریافتند در تورات نوشته شده که خداوند از طریق موسی امر فرموده بود که قوم اسرائیل در عید خیمهها در چادر زندگی کنند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
8:14 |
Jab wuh sharīat kā mutāla'ā kar rahe the to unheṅ patā chalā ki Rab ne Mūsā kī mārifat hukm diyā thā ki Isrāīlī sātweṅ mahīne kī īd ke daurān jhoṅpṛiyoṅ meṅ raheṅ.
|
Nehe
|
SweFolk
|
8:14 |
De fann det skrivet i lagen att Herren genom Mose hade befallt att Israels barn skulle bo i lövhyddor under högtiden i sjunde månaden,
|
Nehe
|
GerSch
|
8:14 |
Und sie fanden im Gesetz, welches der HERR durch Mose anbefohlen hatte, geschrieben, daß die Kinder Israel am Fest im siebenten Monat in Laubhütten wohnen sollten.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
8:14 |
At kanilang nasumpungang nakasulat sa kautusan, kung paanong iniutos ng Panginoon, sa pamamagitan ni Moises, na ang mga anak ni Israel ay magsitahan sa mga balag sa kapistahan ng ikapitong buwan:
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
8:14 |
He huomasivat lakiin kirjoitetun, että Herra oli Mooseksen kautta käskenyt israelilaisia asumaan lehtimajoissa juhlan aikana seitsemännessä kuussa,
|
Nehe
|
Dari
|
8:14 |
وقتی تورات خوانده شد، آن ها متوجه شدند که خداوند به موسی فرموده بود: «قوم اسرائیل در مدتی که عید ماه هفتم را جشن می گیرند، باید در سایبانها زندگی کنند.»
|
Nehe
|
SomKQA
|
8:14 |
Oo waxaa sharcigii ku qornaa oo ay ka dhex heleen in Rabbigu Muuse ku amray in reer binu Israa'iil ay waabab ku hoydaan inta lagu jiro iidda bisha toddobaad,
|
Nehe
|
NorSMB
|
8:14 |
då fann dei skrive i lovi, at Herren hadde bode ved Moses at Israels-borni skulde bu i lauvhyttor på høgtidi i sjuande månaden,
|
Nehe
|
Alb
|
8:14 |
Gjetën të shkruar në ligj që Zoti kishte urdhëruar me anë të Moisiut që bijtë e Izraelit duhet të banonin në kasolle gjatë festës së muajit të shtatë,
|
Nehe
|
UyCyr
|
8:14 |
Улар Пәрвәрдигарниң Муса пәйғәмбәр арқилиқ чүшәргән қанунидин күздики «Кәпә тикиш» һейти мәзгилидә исраилларниң кәпиләрдә туруши буйрулғанлиғини байқиди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
8:14 |
주께서 모세를 통하여 명령하신 율법에서 기록된 것을 찾은즉 이스라엘 자손은 일곱째 달 명절에 초막에 거할지니라 하였고
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
8:14 |
И нађоше написано у закону да је Господ заповједио преко Мојсија да синови Израиљеви бораве у сјеницама на празник седмога мјесеца.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
8:14 |
And thei foundun writun in the lawe, that the Lord comaundide `in the hond of Moyses, that the sones of Israel dwelle in tabernaclis in the solempne dai, in the seuenthe moneth;
|
Nehe
|
Mal1910
|
8:14 |
യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം കല്പിച്ച ന്യായപ്രമാണത്തിൽ: യിസ്രായേൽമക്കൾ ഏഴാം മാസത്തിലെ ഉത്സവത്തിൽ കൂടാരങ്ങളിൽ പാൎക്കേണം എന്നും എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ
|
Nehe
|
KorRV
|
8:14 |
율법책을 본즉 여호와께서 모세로 명하시기를 이스라엘 자손은 칠월 절기에 초막에 거할지니라 하였고
|
Nehe
|
Azeri
|
8:14 |
ربّئن موسا واسئطهسئله بويوردوغو قانوندا بو يازييا راست گلدئلر کي، ائسرايئللیلر يدّئنجی آيين بايراميندا چارداقلاردا ياشاماليديرلار.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
8:14 |
Och de funno beskrifvet i lagen, att Herren genom Mose budit hade, att Israels barn skulle bo i löfhyddor, på den högtidene i sjunde månadenom.
|
Nehe
|
KLV
|
8:14 |
chaH tu'ta' ghItlhta' Daq the chut, chay' vetlh joH'a' ghajta' ra'ta' Sum Moses, vetlh the puqpu' vo' Israel should yIn Daq pa'Hommey Daq the 'uQ'a' vo' the SochDIch jar;
|
Nehe
|
ItaDio
|
8:14 |
e trovarono scritto nella Legge, che il Signore avea comandato per Mosè, che i figliuoli d’Israele dimorassero in tabernacoli nella festa solenne, al settimo mese; e che questo si dovea bandire.
|
Nehe
|
RusSynod
|
8:14 |
И нашли написанное в законе, который Господь дал чрез Моисея, чтобы сыны Израилевы в седьмом месяце, в праздник, жили в кущах.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
8:14 |
И обретоша писано в законе, егоже заповеда Господь рукою Моисеовою, да обитают сынове Израилевы в кущах в праздник месяца седмаго,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
8:14 |
και εύρον γεγραμμένον εν τω νόμω ω ενετείλατο κύριος τω Μωυσή όπως κατοικήσωσιν οι υιοί Ισραήλ εν σκηναίς εν εορτή εν μηνί τω εβδόμω
|
Nehe
|
FreBBB
|
8:14 |
ils trouvèrent écrit dans la loi que l'Eternel avait donnée par Moïse, que les fils d'Israël devaient habiter sous des cabanes, pendant la fête, au septième mois,
|
Nehe
|
LinVB
|
8:14 |
Batangi makambo makomami o buku ya Mobeko, maye Yawe apesaki na monoko mwa Moze, ’te bana ba Israel bafanda o bisasa o ntango ya eyenga ya sanza ya nsambo.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
8:14 |
Találták ugyanis írva a tanban, hogy azt parancsolta az Örökkévaló Mózes által, hogy lakjanak Izraél fiai a sátrakban az ünnepen, a hetedik hónapban.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
8:14 |
見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、
|
Nehe
|
VietNVB
|
8:14 |
Họ thấy có ghi chép trong Kinh Luật, CHÚA truyền dạy qua Môi-se rằng dân Y-sơ-ra-ên phải ở trong lều suốt thời gian lễ trong tháng bảy,
|
Nehe
|
LXX
|
8:14 |
καὶ εὕροσαν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ᾧ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ὅπως κατοικήσωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν σκηναῖς ἐν ἑορτῇ ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ
|
Nehe
|
CebPinad
|
8:14 |
Ug ilang nakaplagan nga nahisulat sa Kasugoan, giunsa ang pagsugo ni Jehova pinaagi kang Moises, nga ang mga anak sa Israel magpuyo sa mga payag sa fiesta sa ikapito ka bulan;
|
Nehe
|
RomCor
|
8:14 |
Şi au găsit scris în Lege că Domnul poruncise prin Moise că fiii lui Israel trebuie să locuiască în corturi în timpul sărbătorii lunii a şaptea.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
8:14 |
Re ahpw diarada me Kosonnedo, me KAUN-O ketikihong Moses, pwe en patohwanohng irail, koasoanehdi me mehn Israel pahn kin kousoan nan impwal erein rahn Sarawien Impwal kan.
|
Nehe
|
HunUj
|
8:14 |
Ekkor megírva találták a törvényben, amelyet az Úr Mózes által adott, hogy a hetedik hónapban levő ünnepen lombsátrakban kell lakniuk Izráel fiainak.
|
Nehe
|
GerZurch
|
8:14 |
Und sie fanden im Gesetz, das der Herr durch Mose gegeben hatte, geschrieben, dass die Israeliten an dem Feste im siebenten Monat in Laubhütten wohnen sollten (a) 3Mo 23:34-43
|
Nehe
|
PorAR
|
8:14 |
e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
|
Nehe
|
DutSVVA
|
8:14 |
[08:15] En zij vonden in de wet geschreven, dat de Heere door de hand van Mozes geboden had, dat de kinderen Israëls in loofhutten zouden wonen, op het feest in de zevende maand;
|
Nehe
|
FarOPV
|
8:14 |
و در تورات چنین نوشته یافتند که خداوند به واسطه موسیامرفرموده بود که بنیاسرائیل در عید ماه هفتم، درسایبانها ساکن بشوند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
8:14 |
Basebethola kubhaliwe emlayweni iNkosi eyayiwulayile ngesandla sikaMozisi ukuthi abantwana bakoIsrayeli bahlale emadumbeni ngomkhosi ngenyanga yesikhombisa,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
8:14 |
E acharam escrito na lei que o SENHOR havia mandado por meio de Moisés, que os filhos de Israel habitassem em tendas na solenidade do mês sétimo;
|
Nehe
|
Norsk
|
8:14 |
De fant da skrevet i loven - den lov som Herren hadde gitt ved Moses - at Israels barn skulde bo i løvhytter på festen i den syvende måned,
|
Nehe
|
SloChras
|
8:14 |
In našli so pisano v postavi, da je bil Gospod zapovedal po Mojzesu, da naj prebivajo sinovi Izraelovi v šatorih iz zelenja ob prazniku v sedmem mesecu
|
Nehe
|
Northern
|
8:14 |
Rəbbin Musa vasitəsilə buyurduğu Qanunda bu yazını tapdılar: «İsrail övladları yeddinci ayın bayram günlərində çardaqlarda yaşasın».
|
Nehe
|
GerElb19
|
8:14 |
Und sie fanden im Gesetz geschrieben, daß Jehova durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel am Feste im siebten Monat in Laubhütten wohnen sollten,
|
Nehe
|
LvGluck8
|
8:14 |
Un tie atrada bauslībā, ka bija rakstīts, ko Tas Kungs caur Mozu bija pavēlējis, lai Israēla bērni lieveņos dzīvo pa tiem svētkiem septītā mēnesī.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
8:14 |
E acharam escripto na lei que o Senhor ordenara, pelo ministerio de Moysés, que os filhos d'Israel habitassem em cabanas, na solemnidade da festa, no setimo mez.
|
Nehe
|
ChiUn
|
8:14 |
他們見律法上寫著,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚,
|
Nehe
|
SweKarlX
|
8:14 |
Och de funno beskrifvet i lagen, att Herren genom Mose budit hade, att Israels barn skulle bo i löfhyddor, på den högtidene i sjunde månadenom.
|
Nehe
|
FreKhan
|
8:14 |
Ils trouvèrent écrit dans cette Thora que l’Eternel avait ordonné, par l’organe de Moïse, que les Israélites devaient demeurer dans des cabanes pendant la fête qui arrive au septième mois,
|
Nehe
|
FrePGR
|
8:14 |
Et ils trouvèrent consigné dans la Loi, que l'Éternel avait prescrite par l'organe de Moïse : que les enfants d'Israël devaient se loger dans des huttes, à la fête du septième mois,
|
Nehe
|
PorCap
|
8:14 |
*Encontraram escrito no livro da Lei, que o Senhor ordenara, por intermédio de Moisés, que os filhos de Israel habitassem em tendas, na festa do sétimo mês.
|
Nehe
|
JapKougo
|
8:14 |
律法のうちに主がモーセに命じられたこと、すなわちイスラエルの人々は七月の祭の間、仮庵の中に住むべきことがしるされているのを見いだした。
|
Nehe
|
GerTextb
|
8:14 |
Da fanden sie geschrieben in dem Gesetze, das Jahwe durch Mose anbefohlen hatte, daß die Israeliten während des Festes im siebenten Monat in Laubhütten wohnen sollten,
|
Nehe
|
Kapingam
|
8:14 |
Digaula ga-gidee bolo Nnaganoho a Dimaadua ala ne-wanga gi Moses belee hagi-anga gi digaula, la-guu-dugu bolo digau Israel la-gii-noho i-lodo nia damaa-hale hagaabili i-di waalooloo o Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili i-di hidu malama.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
8:14 |
Y hallaron escrito en la Ley que Yahvé por medio de Moisés había ordenado que los hijos de Israel habitasen en cabañas durante la fiesta del mes séptimo,
|
Nehe
|
WLC
|
8:14 |
וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר֩ יֵשְׁב֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל בַּסֻּכּ֛וֹת בֶּחָ֖ג בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
8:14 |
Įstatyme, kurį Viešpats davė per Mozę, jie rado parašyta, kad izraelitai septinto mėnesio šventės metu turi gyventi palapinėse.
|
Nehe
|
Bela
|
8:14 |
І знайшлі напісанае ў законе, які Гасподзь даў праз Майсея, каб сыны Ізраілевыя ў сёмым месяцы, у сьвята, жылі ў кучках.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
8:14 |
Und sie fanden geschrieben im Gesetz, daü der HERR durch Mose geboten hatte, daü die Kinder Israel in Laubhutten wohnen sollten auf das Fest im siebenten Monden.
|
Nehe
|
FinPR92
|
8:14 |
He huomasivat Herran Moosekselle antamassa laissa määräyksen, että israelilaisten tulee seitsemännen kuun juhlan aikana asua lehtimajoissa.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
8:14 |
Y hallaron escrito en la ley, que Jehová había mandado por mano de Moisés, que habitasen los hijos de Israel en cabañas en la solemnidad del mes séptimo.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
8:14 |
En nu vonden ze in de Wet geschreven, welke Jahweh door Moses gegeven had, dat de kinderen Israëls op het feest van de zevende maand onder loofhutten moesten wonen.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
8:14 |
Da entdeckten sie im Gesetz, das Jahwe durch Mose angeordnet hatte, dass die Israeliten während dieses Festes im Oktober in Laubhütten wohnen sollten.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
8:14 |
جب وہ شریعت کا مطالعہ کر رہے تھے تو اُنہیں پتا چلا کہ رب نے موسیٰ کی معرفت حکم دیا تھا کہ اسرائیلی ساتویں مہینے کی عید کے دوران جھونپڑیوں میں رہیں۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
8:14 |
فَوَجَدُوا أَنَّهُ مُدَوَّنٌ فِي الشَّرِيعَةِ الَّتِي أَمَرَ بِهَا الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ مُوسَى أَنَّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ الإِقَامَةَ فِي مَظَلاَّتٍ فِي الْعِيدِ الْوَاقِعِ فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
8:14 |
他们发现律法上记载,耶和华曾借着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里,
|
Nehe
|
ItaRive
|
8:14 |
E trovarono scritto nella legge che l’Eterno avea data per mezzo di Mosè, che i figliuoli d’Israele doveano dimorare in capanne durante la festa del settimo mese,
|
Nehe
|
Afr1953
|
8:14 |
En op die tweede dag het die familiehoofde van die hele volk, die priesters en die Leviete by Esra, die skrifgeleerde, vergader om naamlik die woorde van die wet te ondersoek.
|
Nehe
|
RusSynod
|
8:14 |
И нашли написанное в законе, который Господь дал через Моисея, чтобы сыны Израилевы в седьмом месяце, в праздник, жили в кущах.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
8:14 |
जब वह शरीअत का मुतालआ कर रहे थे तो उन्हें पता चला कि रब ने मूसा की मारिफ़त हुक्म दिया था कि इसराईली सातवें महीने की ईद के दौरान झोंपड़ियों में रहें।
|
Nehe
|
TurNTB
|
8:14 |
Yasada RAB'bin Musa aracılığıyla verdiği şu buyruğu buldular: Yedinci ayda kutlanan bayramda İsrailliler çardaklarda oturmalı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
8:14 |
En des anderen daags verzamelden zich de hoofden der vaderen van het ganse volk, de priesters en de Levieten, tot Ezra, den schriftgeleerde, en dat, om verstand te bekomen in de woorden der wet.
|
Nehe
|
HunKNB
|
8:14 |
azt találták megírva a törvényben, hogy megparancsolta az Úr Mózes által: lakjanak Izrael fiai a hetedik hónapban, az ünnepen sátorban.
|
Nehe
|
Maori
|
8:14 |
Na ka kitea he mea i tuhituhia ki te ture i whakahaua e Ihowa, ara e Mohi, mo nga tama a Iharaira kia noho ki nga tihokahoka i te hakari i te whitu o nga marama;
|
Nehe
|
HunKar
|
8:14 |
Találák pedig írva a törvényben, melyet parancsolt vala az Úr Mózes által, hogy Izráel fiainak leveles színekben kell lakozniok az ünnepen, a hetedik hónapban,
|
Nehe
|
Viet
|
8:14 |
Chúng thấy có chép trong luật pháp rằng Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se phán rằng dân Y-sơ-ra-ên phải ở trong nhà lều đương lúc lễ tháng bảy;
|
Nehe
|
Kekchi
|
8:14 |
Ut queˈxtau retalil tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ nak eb laj Israel teˈxyi̱b lix cocˈ muheba̱leb re teˈcua̱nk cuiˈ nak teˈninkˈei̱k saˈ xcuuk li po.
|
Nehe
|
Swe1917
|
8:14 |
Och de funno skrivet i lagen att HERREN genom Mose hade bjudit att Israels barn skulle bo i lövhyddor under högtiden i sjunde månaden,
|
Nehe
|
CroSaric
|
8:14 |
I nađoše napisano u Zakonu što ga je Jahve naredio preko sluge Mojsija: "Sinovi Izraelovi neka borave pod sjenicama za svečanosti u sedmom mjesecu."
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Họ gặp thấy trong Lề Luật mà ĐỨC CHÚA đã truyền qua trung gian ông Mô-sê có chép rằng : Con cháu Ít-ra-en sẽ ở lều suốt kỳ đại lễ tháng thứ bảy.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
8:14 |
Ils trouvèrent donc écrit en la Loi que l’Eternel avait ordonnée par le moyen de Moïse, que les enfants d’Israël demeurassent dans des tabernacles pendant la fête solennelle au septième mois.
|
Nehe
|
FreLXX
|
8:14 |
Et ils trouvèrent écrit en la loi que le Seigneur avait commandé à Moïse que les fils d'Israël demeurassent sous des tabernacles, durant la fête du septième mois,
|
Nehe
|
Aleppo
|
8:14 |
וימצאו כתוב בתורה אשר צוה יהוה ביד משה אשר ישבו בני ישראל בסכות בחג בחדש השביעי
|
Nehe
|
MapM
|
8:14 |
וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר֩ יֵשְׁב֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל בַּסֻּכּ֛וֹת בֶּחָ֖ג בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃
|
Nehe
|
HebModer
|
8:14 |
וימצאו כתוב בתורה אשר צוה יהוה ביד משה אשר ישבו בני ישראל בסכות בחג בחדש השביעי׃
|
Nehe
|
Kaz
|
8:14 |
Олар Жаратқан Иенің халыққа Мұса арқылы тапсырған Таурат заңында жетінші айдағы (Күркелер) мейрамы кезінде исраилдіктердің күркелерде тұруы керектігі туралы жазылғанын тапты.
|
Nehe
|
FreJND
|
8:14 |
Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l’Éternel avait commandée par Moïse, que les fils d’Israël devaient habiter dans des tabernacles pendant la fête du septième mois,
|
Nehe
|
GerGruen
|
8:14 |
Da fanden sie in der Lehre geschrieben, daß der Herr durch Moses geboten habe, im siebten Monat sollten die Söhne Israels über die Festzeit in Laubhütten wohnen.
|
Nehe
|
SloKJV
|
8:14 |
In našli so zapisano v postavi, ki jo je Gospod zapovedal po Mojzesu, da naj bi Izraelovi otroci na praznik sedmega meseca prebivali v šotorih
|
Nehe
|
Haitian
|
8:14 |
Men sa yo jwenn nan lalwa Seyè a te bay Moyiz pou yo a: Pandan y'ap fete fèt setyèm mwa a, moun Izrayèl yo va rete nan ti joupa.
|
Nehe
|
FinBibli
|
8:14 |
Ja he löysivät laissa kirjoitetun, että Herra oli käskenyt Moseksen kautta Israelin lasten asua lehtimajoissa seitsemännen kuun juhlalla.
|
Nehe
|
SpaRV
|
8:14 |
Y hallaron escrito en la ley que Jehová había mandado por mano de Moisés, que habitasen los hijos de Israel en cabañas en la solemnidad del mes séptimo;
|
Nehe
|
WelBeibl
|
8:14 |
A dyma nhw'n darganfod fod yr ARGLWYDD wedi rhoi gorchymyn drwy Moses fod pobl Israel i fyw mewn llochesau dros dro yn ystod yr Ŵyl yn y seithfed mis.
|
Nehe
|
GerMenge
|
8:14 |
Da fanden sie im Gesetz, das der HERR durch Mose geboten hatte, geschrieben, die Israeliten sollten während des Festes im siebten Monat in Laubhütten wohnen
|
Nehe
|
GreVamva
|
8:14 |
Και εύρηκαν γεγραμμένον εν τω νόμω, τον οποίον προσέταξεν ο Κύριος διά του Μωϋσέως, να κατοικήσωσιν οι υιοί Ισραήλ εν σκηναίς εν τη εορτή του εβδόμου μηνός·
|
Nehe
|
UkrOgien
|
8:14 |
І знайшли напи́сане в Зако́ні, що наказав був Господь через Мойсея, щоб Ізраїлеві сини сиділи в ку́чках у свято сьомого місяця,
|
Nehe
|
FreCramp
|
8:14 |
Et ils trouvèrent écrit dans la loi que Yahweh avait prescrite par l'organe de Moïse, que les enfants d'Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois,
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
8:14 |
И нађоше написано у закону да је Господ заповедио преко Мојсија да синови Израиљеви бораве у сеницама на празник седмог месеца.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
8:14 |
I znaleźli przepis w Prawie, które Pan nadał przez Mojżesza, aby synowie Izraela mieszkali w szałasach podczas święta siódmego miesiąca;
|
Nehe
|
FreSegon
|
8:14 |
Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l'Éternel avait prescrite par Moïse, que les enfants d'Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois,
|
Nehe
|
SpaRV190
|
8:14 |
Y hallaron escrito en la ley que Jehová había mandado por mano de Moisés, que habitasen los hijos de Israel en cabañas en la solemnidad del mes séptimo;
|
Nehe
|
HunRUF
|
8:14 |
Ekkor megírva találták a törvényben, amelyet az Úr Mózes által adott, hogy a hetedik hónapban levő ünnepen lombsátrakban kell lakniuk Izráel fiainak.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
8:14 |
og i Loven som HERREN havde paabudt ved Moses, fandt de skrevet, at Israeliterne paa Højtiden i den syvende Maaned skulde bo i Løvhytter,
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
8:14 |
Na ol i lukim insait long dispela rait bilong lo BIKPELA i bin tok strong long han bilong Moses, long ol pikinini bilong Isrel i mas stap long ol haus win long bikpela kaikai bilong namba seven mun.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
8:14 |
Og de fandt skrevet i Loven, som Herren havde budet ved Mose, at Israels Børn skulde bo i Hytter paa Højtiden i den syvende Maaned,
|
Nehe
|
FreVulgG
|
8:14 |
Et ils trouvèrent écrit dans la loi que le Seigneur avait ordonné, par le ministère de Moïse, que les enfants d’Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois,
|
Nehe
|
PolGdans
|
8:14 |
I znaleźli napisane w zakonie, że rozkazał Pan przez Mojżesza, aby mieszkali synowie Izraelscy w kuczkach w święto uroczyste miesiąca siódmego;
|
Nehe
|
JapBungo
|
8:14 |
律法を視るにヱホバのモーセによりて命じたまひし所を録して云く七月の節會にはイスラエルの子孫茅廬に居るべしと
|
Nehe
|
GerElb18
|
8:14 |
Und sie fanden im Gesetz geschrieben, daß Jehova durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel am Feste im siebten Monat in Laubhütten wohnen sollten,
|