Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 11:13  Where should I get flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb NHEBJE 11:13  Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'
Numb SPE 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb ABP 11:13  From what place is it to me [2meats 1to give] to all this people? for they weep upon me, saying, Give to us meats that we may eat!
Numb NHEBME 11:13  Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'
Numb Rotherha 11:13  Whence should, I, have flesh to give to all this people,—for they keep weeping by me saying, Oh give us flesh that we may eat!
Numb LEB 11:13  From where do I have meat to give all these people? They weep before me, saying, ‘Give us meat and let us eat!’
Numb RNKJV 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb Jubilee2 11:13  Where should I find flesh to give unto all these people? For they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat.
Numb Webster 11:13  Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb Darby 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat!
Numb ASV 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb LITV 11:13  Where shall I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give to us flesh that we may eat.
Numb Geneva15 11:13  Where should I haue flesh to giue vnto al this people? for they weepe vnto me, saying, Giue vs flesh that we may eate.
Numb CPDV 11:13  From where would I obtain the flesh to give to so great a multitude? They weep against me, saying, ‘Give us flesh, so that we may eat.’
Numb BBE 11:13  Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food.
Numb DRC 11:13  Whence should I have flesh to give to so great a multitude? They weep against me, saying: Give us flesh that we may eat.
Numb GodsWord 11:13  Where can I get meat for all these people? They keep crying for me to give them meat to eat.
Numb JPS 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping, saying: Give us flesh, that we may eat.
Numb KJVPCE 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb NETfree 11:13  From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, 'Give us meat, that we may eat!'
Numb AB 11:13  Where am I to get the meat to give to all these people? For they weep to me, saying, Give us meat, that we may eat.
Numb AFV2020 11:13  From where should I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us flesh that we may eat.'
Numb NHEB 11:13  Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'
Numb NETtext 11:13  From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, 'Give us meat, that we may eat!'
Numb UKJV 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb KJV 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb KJVA 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb AKJV 11:13  From where should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb RLT 11:13  Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb MKJV 11:13  From where should I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh that we may eat.
Numb YLT 11:13  Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat.
Numb ACV 11:13  From where should I have flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Numb VulgSist 11:13  Unde mihi carnes ut dem tantae multitudini? flent contra me, dicentes: Da nobis carnes ut comedamus.
Numb VulgCont 11:13  Unde mihi carnes ut dem tantæ multitudini? Flent contra me, dicentes: Da nobis carnes ut comedamus.
Numb Vulgate 11:13  unde mihi carnes ut dem tantae multitudini flent contra me dicentes da nobis carnes ut comedamus
Numb VulgHetz 11:13  Unde mihi carnes ut dem tantæ multitudini? flent contra me, dicentes: Da nobis carnes ut comedamus.
Numb VulgClem 11:13  Unde mihi carnes ut dem tantæ multitudini ? flent contra me, dicentes : Da nobis carnes ut comedamus.
Numb CzeBKR 11:13  Kde mám nabrati masa, abych dal všemu lidu tomuto? Nebo plačí na mne, řkouce: Dej nám masa, ať jíme.
Numb CzeB21 11:13  Kde mám vzít maso pro všechen tento lid? Vždyť na mě s pláčem naléhají: ‚Dej nám maso, chceme jíst!‘
Numb CzeCEP 11:13  Kde vezmu maso, abych je dal všemu tomuto lidu? Volají ke mně s pláčem: ‚Dej nám maso, chceme jíst.‘
Numb CzeCSP 11:13  Odkud mám vzít maso, abych ho dal všemu tomuto lidu, když přede mnou pláče a říká: Dej nám maso, abychom se najedli?
Numb PorBLivr 11:13  De onde tenho eu carne para dar a todo este povo? porque choram a mim, dizendo: Dá-nos carne para comer.
Numb Mg1865 11:13  Avy aiza no hahazoako hena homena ity firenena rehetra ity, no dia mitomany amiko izy manao hoe: Omeo hena izahay hohaninay?
Numb FinPR 11:13  Mistä minulla on lihaa antaa kaikelle tälle kansalle, kun he ahdistavat minua itkullaan sanoen: 'Anna meille lihaa syödäksemme'?
Numb FinRK 11:13  Mistä minulla on antaa lihaa koko tälle kansalle? He ahdistavat minua itkullaan ja sanovat: ’Anna meille lihaa, että saamme syödä.’
Numb ChiSB 11:13  我從那裏拿肉給這百姓吃﹖因為他們向我哭訴說:給我們肉吃!
Numb CopSahBi 11:13  ⲉⲓⲛⲁϭⲉⲛⲁⲁϥ ⲧⲱⲛ ⲉϯ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲙ
Numb ChiUns 11:13  我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:『你给我们肉吃吧!』
Numb BulVeren 11:13  Откъде у мен месо да дам на целия този народ! Защото плачат пред мен и казват: Дай ни месо да ядем!
Numb AraSVD 11:13  مِنْ أَيْنَ لِي لَحْمٌ حَتَّى أُعْطِيَ جَمِيعَ هَذَا ٱلشَّعْبِ؟ لِأَنَّهُمْ يَبْكُونَ عَلَيَّ قَائِلِينَ: أَعْطِنَا لَحْمًا لِنَأْكُلَ.
Numb SPDSS 11:13  . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 11:13  Kie mi prenos viandon, por doni al tiu tuta popolo? ĉar ili ploras antaŭ mi, dirante: Donu al ni viandon por manĝi.
Numb ThaiKJV 11:13  ข้าพระองค์จะได้เนื้อมาจากไหนให้คนทั้งหมดนี้ เพราะเขาร้องไห้ต่อข้าพระองค์ว่า ‘ขอเนื้อให้เรากิน’
Numb OSHB 11:13  מֵאַ֤יִן לִי֙ בָּשָׂ֔ר לָתֵ֖ת לְכָל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־יִבְכּ֤וּ עָלַי֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה־לָּ֥נוּ בָשָׂ֖ר וְנֹאכֵֽלָה׃
Numb SPMT 11:13  מאין לי בשר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכלה
Numb BurJudso 11:13  ဤလူအပေါင်းတို့အား ကျွေးစရာဘို့ အမဲသားကို အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်မှာရနိုင်ပါအံ့နည်း။ သူတို့က အကျွန်ုပ်တို့ စားစရာဘို့ အမဲသားကိုပေးပါဟု ငိုကြွေးလျက် အကျွန်ုပ်ကိုတောင်းကြပါ၏။
Numb FarTPV 11:13  برای این‌همه مردم از کجا گوشت تهیّه کنم؟ زیرا آنها پیش من گریه می‌کنند و می‌گویند: 'به ما گوشت بده تا بخوریم.'
Numb UrduGeoR 11:13  Ai Allāh, maiṅ in tamām logoṅ ko kahāṅ se gosht muhaiyā karūṅ? Wuh mere sāmne rote rahte haiṅ ki hameṅ khāne ke lie gosht do.
Numb SweFolk 11:13  Var ska jag få kött att ge åt hela detta folk? De kommer gråtande till mig och säger: Ge oss kött, så att vi får äta!
Numb GerSch 11:13  Woher soll ich Fleisch nehmen, um es diesem ganzen Volk zu geben? Denn sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
Numb TagAngBi 11:13  Saan ako kukuha ng karne upang ibigay sa buong bayang ito? sapagka't sila'y umiyak sa akin, na nagsisipagsabi, Bigyan mo kami ng karneng aming makain.
Numb FinSTLK2 11:13  Mistä minulla on lihaa antaa kaikelle tälle kansalle, kun he ahdistavat minua itkullaan sanoen: 'Anna meille lihaa syödäksemme'?
Numb Dari 11:13  برای اینهمه مردم از کجا گوشت تهیه کنم؟ زیرا آن ها پیش من گریه می کنند و می گویند: «برای ما گوشت بده که بخوریم.»
Numb SomKQA 11:13  Bal xaggee baan ka helayaa hilib aan siiyo dadkan oo dhan? Waayo, iyagu way igu ooyaan oo waxay igu yidhaahdaan, Hilib aannu cunno na si.
Numb NorSMB 11:13  Kvar skal eg taka kjøt frå til heile dette folket? For dei heng yver meg med gråt, og segjer: «Gjev oss kjøt, so me fær eta!»
Numb Alb 11:13  Ku mund të gjej mish për t'i dhënë tërë këtij populli? Sepse vazhdon të qajë para meje, duke thënë: "Na jep mish për të ngrënë!".
Numb KorHKJV 11:13  이 온 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까? 그들이 나를 향하여 울며 이르기를, 우리에게 고기를 주어 우리가 먹게 하라, 하오니
Numb SrKDIjek 11:13  Откуда мени меса да дам свему овом народу? Јер плачу преда мном говорећи: дај нам меса да једемо.
Numb Wycliffe 11:13  wherof ben fleischis to me, that Y `yyue to so greet multitude? Thei wepen bifore me, and seyn, `Yyue thou fleischis to vs that we ete;
Numb Mal1910 11:13  ഈ ജനത്തിന്നു ഒക്കെയും കൊടുപ്പാൻ എനിക്കു എവിടെനിന്നു ഇറച്ചി കിട്ടും? അവർ ഇതാ: ഞങ്ങൾക്കു തിന്മാൻ ഇറച്ചി തരിക എന്നു എന്നോടു പറഞ്ഞു കരയുന്നു.
Numb KorRV 11:13  이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 그들이 나를 향하여 울며 가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
Numb Azeri 11:13  بوتون بو خالقا يِدئرتمَک اوچون اَتي من هارادان تاپيم؟ چونکي اونلار قاباغيمدا آغلاييب ديئرلر: «بئزه اَت ور، يئيَک.»
Numb SweKarlX 11:13  Hvar skulle jag nu taga kött, det jag allo desso folkena gifva skulle? De gråta för mig, och säga: Gif oss kött till att äta.
Numb KLV 11:13  nuqDaq laH jIH tlhap meat Daq nob Daq Hoch vam ghotpu? vaD chaH weep Daq jIH, ja'ta', ‘ nob maH meat, vetlh maH may Sop.'
Numb ItaDio 11:13  Onde avrei io della carne, per darne a tutto questo popolo? conciossiachè egli mi pianga appresso, dicendo: Dacci a mangiar della carne.
Numb RusSynod 11:13  откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.
Numb CSlEliza 11:13  откуду мне мяса дати всем людем сим? Яко плачут на мя, глаголюще: даждь нам мяса, да ядим:
Numb ABPGRK 11:13  πόθεν μοι κρέα δούναι παντί τω λαώ τούτω ότι κλαίουσιν επ΄ εμέ λέγοντες δος ημίν κρέα ίνα φάγωμεν
Numb FreBBB 11:13  Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent après moi, disant : Donne-nous de la viande à manger !
Numb LinVB 11:13  Nazwa misuni epai wa­pi sikawa mpo ya koleisa bato ebe­le boye ? Bazali koya epai ya ngai, baleli nzala, balobi : Pesa biso misuni tolia.
Numb HunIMIT 11:13  Honnan vegyek: húst, hogy adjak ez egész népnek? Mert siránkoznak rajtam, mondván: Add nekünk húst, hogy ehessünk.
Numb ChiUnL 11:13  彼哭於我前云、以肉食我、我何由得肉、以予有衆乎、
Numb VietNVB 11:13  Con tìm đâu ra thịt cho cả dân tộc này? Vì họ khóc trước mặt con mà đòi hỏi: xin cho chúng tôi ăn thịt.
Numb LXX 11:13  πόθεν μοι κρέα δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ ὅτι κλαίουσιν ἐπ’ ἐμοὶ λέγοντες δὸς ἡμῖν κρέα ἵνα φάγωμεν
Numb CebPinad 11:13  Asa man ako ug unod nga arang ikahatag ko niining tibook nga katawohan? kay nanagdangoyngoy sila ngari kanako, nga nagaingon: Hatagi kami ug unod aron among pagakan-on.
Numb RomCor 11:13  De unde să iau carne, ca să dau la tot poporul acesta? Căci ei plâng la mine, zicând: ‘Dă-ne carne ca să mâncăm!’
Numb Pohnpeia 11:13  I pahn kihsang ia uduk pwe I en kak katungoalehki soangen aramas pokon wet? Re kin kalap sengiseng oh pekipeki kanarail uduk.
Numb HunUj 11:13  Honnan vegyek húst, hogy adjak ennek az egész népnek? Hiszen így siránkoznak előttem: Adj nekünk húst, hadd együnk!
Numb GerZurch 11:13  Woher nehme ich Fleisch für dieses ganze Volk? Denn sie wehklagen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch zu essen!
Numb GerTafel 11:13  Woher habe ich Fleisch, daß ich es diesem ganzen Volke gebe? Denn sie weinen wider mich und sagen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
Numb RusMakar 11:13  И поднялись первые по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея.
Numb PorAR 11:13  Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
Numb DutSVVA 11:13  Van waar zou ik het vlees hebben, om al dit volk te geven? Want zij wenen tegen mij, zeggende: Geef ons vlees, dat wij eten!
Numb FarOPV 11:13  گوشت از کجا پیدا کنم تا به همه این قوم بدهم؟ زیرا نزد من گریان شده، می‌گویندما را گوشت بده تا بخوریم.
Numb Ndebele 11:13  Ngingayithatha ngaphi inyama ukuthi ngibaphe bonke lababantu? Ngoba bayakhala inyembezi kimi besithi: Siphe inyama ukuze sidle.
Numb PorBLivr 11:13  De onde tenho eu carne para dar a todo este povo? porque choram a mim, dizendo: Dá-nos carne para comer.
Numb Norsk 11:13  Hvor skal jeg ta kjøtt fra til hele dette folk? For de kommer gråtende til mig og sier: Gi oss kjøtt å ete!
Numb SloChras 11:13  Odkod naj vzamem mesa, da ga dam vsemu temu ljudstvu? Kajti jokajo pred mano ter govore: Daj nam mesa, da jemo!
Numb Northern 11:13  Bütün bu xalqa yedirtmək üçün əti mən haradan tapım? Çünki onlar mənim qarşımda ağlayaraq “bizə ət ver, yeyək” deyirlər.
Numb GerElb19 11:13  Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
Numb LvGluck8 11:13  Kur es gaļas varētu dabūt, ko dot visiem šiem ļaudīm? Jo tie raud pret mani sacīdami: dod mums gaļas ēst.
Numb PorAlmei 11:13  D'onde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer:
Numb ChiUn 11:13  我從哪裡得肉給這百姓吃呢?他們都向我哭號說:『你給我們肉吃吧!』
Numb SweKarlX 11:13  Hvar skulle jag nu taga kött, det jag allo desso folkena gifva skulle? De gråta för mig, och säga: Gif oss kött till att äta.
Numb SPVar 11:13  מאין לי בשר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכל
Numb FreKhan 11:13  Où trouverai-je de la chair pour tout ce peuple, qui m’assaille de ses pleurs en disant: Donne-nous de la chair à manger!
Numb FrePGR 11:13  D'où puis-je tirer de la chair pour en nourrir tout ce peuple ? Car ils s'adressent à moi en pleurant : Donne-nous de la chair à manger !
Numb PorCap 11:13  Onde arranjarei carne para dar a todo este povo que chora junto de mim, dizendo: ‘Dá-nos carne para comer!’
Numb JapKougo 11:13  わたしはどこから肉を獲て、このすべての民に与えることができましょうか。彼らは泣いて、『肉を食べさせよ』とわたしに言っているのです。
Numb GerTextb 11:13  Woher soll ich Fleisch nehmen, um es diesem ganzen Volke zu geben? Sie jammern mir vor und rufen: Schaffe uns Fleisch zu essen!
Numb Kapingam 11:13  Au e-gaamai agu goneiga i-hee e-haangai digau dogologowaahee aanei? Digaula e-nnoo-mau e-tangitangi-mai gi-di-au boloo, ‘Gaamai madau goneiga!’
Numb SpaPlate 11:13  ¿Dónde tomo yo carne para dar a toda esta gente que llora delante de mí, diciendo: Danos carne que comer?
Numb WLC 11:13  מֵאַ֤יִן לִי֙ בָּשָׂ֔ר לָתֵ֖ת לְכָל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־יִבְכּ֤וּ עָלַי֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה־לָּ֥נוּ בָשָׂ֖ר וְנֹאכֵֽלָה׃
Numb LtKBB 11:13  Iš kur aš imsiu mėsos, kad pasotinčiau tokią daugybę? Jie rauda ir šaukia: ‘Duok mums mėsos!’
Numb Bela 11:13  дзе мне ўзяць мяса, каб даць усяму народу гэтаму? бо яны плачуць перад мною і кажуць: дай нам есьці мяса.
Numb GerBoLut 11:13  Woher soil ich Fleisch nehmen, daß ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
Numb FinPR92 11:13  Mistä minä otan lihaa jaettavaksi kansalle, kun se itkien ahdistaa minua ja pyytää: 'Anna meille lihaa syötäväksi!'
Numb SpaRV186 11:13  ¿De dónde tengo yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran sobre mí, diciendo: Dános carne, que comamos.
Numb NlCanisi 11:13  Waar haal ik het vlees vandaan, om aan al dat volk te geven; want het jammert tegen mij: Geef ons toch vlees te eten!
Numb GerNeUe 11:13  Woher soll ich denn Fleisch nehmen, um es diesem ganzen Volk zu geben? Sie liegen mir in den Ohren mit ihrem Geschrei und wollen Fleisch zu essen haben.
Numb UrduGeo 11:13  اے اللہ، مَیں اِن تمام لوگوں کو کہاں سے گوشت مہیا کروں؟ وہ میرے سامنے روتے رہتے ہیں کہ ہمیں کھانے کے لئے گوشت دو۔
Numb AraNAV 11:13  مِنْ أَيْنَ أَجِيءُ بِلَحْمٍ يَكْفِي جَمِيعَ هَذَا الشَّعْبِ؟ فَإِنَّهُمْ يَبْكُونَ إِلَيَّ قَائِلِينَ: أَعْطِنَا لَحْماً لِنَأْكُلَ.
Numb ChiNCVs 11:13  我从哪里得肉给这人民吃呢?因为他们都向我哭着说:‘你给我们肉吃吧!’
Numb ItaRive 11:13  Donde avrei io della carne da dare a tutto questo popolo? Poiché piagnucola dietro a me, dicendo: Dacci da mangiar della carne!
Numb Afr1953 11:13  Waarvandaan moet ek vleis kry om aan al hierdie volk te gee? Want hulle ween by my en sê: Gee vir ons vleis, dat ons kan eet.
Numb RusSynod 11:13  Откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу этому? Ибо они плачут передо мной и говорят: „Дай нам есть мяса“.
Numb UrduGeoD 11:13  ऐ अल्लाह, मैं इन तमाम लोगों को कहाँ से गोश्त मुहैया करूँ? वह मेरे सामने रोते रहते हैं कि हमें खाने के लिए गोश्त दो।
Numb TurNTB 11:13  Bütün bu halka verecek eti nereden bulayım? Bana, ‘Bize yiyecek et ver’ diye sızlanıp duruyorlar.
Numb DutSVV 11:13  Van waar zou ik het vlees hebben, om al dit volk te geven? Want zij wenen tegen mij, zeggende: Geef ons vlees, dat wij eten!
Numb HunKNB 11:13  Honnan vegyek húst, hogy adjak ekkora sokaságnak? Sírnak nekem és mondják: ‘Adj nekünk húst enni!’
Numb Maori 11:13  No hea aku kikokiko hei hoatutanga maku ki tenei iwi katoa? e tangi mai ana hoki ratou ki ahau, e mea mai ana, Homai he kikokiko ki matou hei kai ma matou.
Numb HunKar 11:13  Hol vegyek én húst, hogy adjam azt mind ez egész népnek? mert reám sírnak, mondván: Adj nékünk húst, hadd együnk!
Numb Viet 11:13  Tôi sẽ có thịt ở đâu đặng phát cho cả dân sự nầy? bởi vì họ khóc về tôi mà rằng: Hãy cho chúng tôi ăn thịt.
Numb Kekchi 11:13  ¿Bar tintau tib la̱in re tinqˈue reheb li tenamit aˈin? Junes cuechˈi̱nc ut xpatzˈbal xtibeb nequeˈxba̱nu.
Numb Swe1917 11:13  Varifrån skall jag få kött att giva åt hela detta folk? De gråta ju och vända sig mot mig och säga: 'Giv oss kött, så att vi få äta.'
Numb SP 11:13  מאין לי בשר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכל
Numb CroSaric 11:13  Odakle meni meso da ga dam svemu ovom puku koji plače oko mene govoreći: 'Daj nam mesa da jedemo!'
Numb VieLCCMN 11:13  Con lấy đâu ra thịt cho cả dân này ăn, khi chúng khóc lóc đòi con : Cho chúng tôi thịt để chúng tôi ăn ?
Numb FreBDM17 11:13  D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Numb FreLXX 11:13  Où trouver des chairs pour tout ce peuple qui m'invoque en pleurant, et me dit : Donne-nous des chairs et que nous mangions ?
Numb Aleppo 11:13  מאין לי בשר לתת לכל העם הזה  כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכלה
Numb MapM 11:13  מֵאַ֤יִן לִי֙ בָּשָׂ֔ר לָתֵ֖ת לְכׇל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־יִבְכּ֤וּ עָלַי֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה־לָּ֥נוּ בָשָׂ֖ר וְנֹאכֵֽלָה׃
Numb HebModer 11:13  מאין לי בשר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכלה׃
Numb Kaz 11:13  Бізге ет бер, ет жегіміз келеді деп жылап жүрген халыққа мен етті қайдан тауып беремін?
Numb FreJND 11:13  D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? car ils pleurent après moi, disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Numb GerGruen 11:13  Woher nehme ich Fleisch, um es all dem Volk zu geben? Sie weinen mich ja an und sagen: 'Gib uns Fleisch zu essen!'
Numb SloKJV 11:13  Od kod naj bi imel meso, da ga dam vsemu temu ljudstvu? Kajti jokajo k meni, rekoč: ‚Daj nam meso, da bomo lahko jedli.‘
Numb Haitian 11:13  Kote pou m' jwenn vyann pou m' bay tout moun sa yo? Y'ap plede plenyen nan zòrèy mwen, y'ap mande m' pou m' ba yo vyann pou yo manje.
Numb FinBibli 11:13  Mistä minä otan lihaa kaikelle tälle kansalle antaakseni? sillä he itkevät minun edessäni ja sanovat: anna meille lihaa syödäksemme.
Numb Geez 11:13  እምአይቴ ፡ ሊተ ፡ ሥጋ ፡ ዘእሁብ ፡ ለኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ እስመ ፡ ናሁ ፡ ይበክዩ ፡ ላዕሌየ ፡ ወይብሉኒ ፡ ሀበነ ፡ ሥጋ ፡ ከመ ፡ ንብላዕ ።
Numb SpaRV 11:13  ¿De dónde tengo yo carne para dar á todo este pueblo? porque lloran á mí, diciendo: Danos carne que comamos.
Numb WelBeibl 11:13  Ble dw i'n mynd i ddod o hyd i gig i'w roi i'r bobl yma i gyd? Maen nhw'n cwyno'n ddi-stop, ‘Rho gig i ni i'w fwyta! Dŷn ni eisiau cig!’
Numb GerMenge 11:13  Woher soll ich Fleisch nehmen, um es diesem ganzen Volke zu geben? Mir jammern sie ja ihre Not vor und rufen: ›Gib uns Fleisch zu essen!‹
Numb GreVamva 11:13  πόθεν εις εμέ κρέατα να δώσω εις όλον τον λαόν τούτον; διότι κλαίουσι προς εμέ, λέγοντες, Δος εις ημάς κρέας να φάγωμεν·
Numb UkrOgien 11:13  Звідки мені взяти м'яса, щоб дати всьому цьому наро́дові? Бо вони плачуть передо мною, говорячи: Дай же нам м'яса, і ми бу́демо їсти!
Numb FreCramp 11:13  Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent autour de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger.
Numb SrKDEkav 11:13  Откуда мени меса да дам свему овом народу? Јер плачу преда мном говорећи: Дај нам меса да једемо.
Numb PolUGdan 11:13  Skąd wezmę mięso, aby dać całemu temu ludowi? Płaczą bowiem przede mną i mówią: Daj nam mięsa, abyśmy mogli jeść.
Numb FreSegon 11:13  Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger!
Numb SpaRV190 11:13  ¿De dónde tengo yo carne para dar á todo este pueblo? porque lloran á mí, diciendo: Danos carne que comamos.
Numb HunRUF 11:13  Honnan vegyek húst, hogy adjak ennek az egész népnek? Hiszen így siránkoznak előttem: Adj nekünk húst, hadd együnk!
Numb DaOT1931 11:13  Hvor skal jeg gaa hen og skaffe hele dette Folk Kød? Thi de græder rundt om mig og siger: Skaf os Kød at spise?
Numb TpiKJPB 11:13  Mi ken gat abus we long givim i go long olgeta dispela lain manmeri? Long wanem, ol i krai tru long mi, i spik, Givim mipela abus, inap long mipela i ken kaikai.
Numb DaOT1871 11:13  Hvorfra skal jeg tage Kød at give alt dette Folk? thi de græde for mig og sige: Giv os Kød, at vi kunne æde.
Numb FreVulgG 11:13  Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donne-nous de la viande, afin que nous en mangions.
Numb PolGdans 11:13  Gdzież mam mięso, abym dał wszystkiemu temu ludowi? bo płaczą na mię, mówiąc: Daj nam mięsa, abyśmy jedli.
Numb JapBungo 11:13  我何處より肉を得てこの總體の民に與へんや彼等は我にむかひて哭き我等に肉を與へて食しめよと言なり
Numb GerElb18 11:13  Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!