Numb
|
RWebster
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
SPE
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
ABP
|
11:14 |
[2shall not 3be able 1I] alone to bring this people, for [3heavy 4for me 2is 1this matter].
|
Numb
|
NHEBME
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
Rotherha
|
11:14 |
Unable, am, I, by myself, to carry all this people,—for they are too heavy for me.
|
Numb
|
LEB
|
11:14 |
I am not able to carry all these people along alone; they are too heavy for me.
|
Numb
|
RNKJV
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:14 |
I am not able to bear all these people alone because [it] is too heavy for me.
|
Numb
|
Webster
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me.
|
Numb
|
Darby
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me.
|
Numb
|
ASV
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
LITV
|
11:14 |
I am not able, I alone, to bear all this people, for it is too heavy for me;
|
Numb
|
Geneva15
|
11:14 |
I am not able to beare al this people alone, for it is too heauie for me.
|
Numb
|
CPDV
|
11:14 |
I alone am unable to sustain this entire people, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
BBE
|
11:14 |
I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength.
|
Numb
|
DRC
|
11:14 |
I am not able alone to bear all this people, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
GodsWord
|
11:14 |
I can't take care of all these people by myself. This is too much work for me!
|
Numb
|
JPS
|
11:14 |
I am not able to bear all this people myself alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
NETfree
|
11:14 |
I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!
|
Numb
|
AB
|
11:14 |
I shall not be able to bear these people alone, for this thing is too heavy for me.
|
Numb
|
AFV2020
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone because it is too heavy for me.
|
Numb
|
NHEB
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
NETtext
|
11:14 |
I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!
|
Numb
|
UKJV
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
KJV
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
KJVA
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
AKJV
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
RLT
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
MKJV
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
YLT
|
11:14 |
I am not able--I alone--to bear all this people, for it is too heavy for me;
|
Numb
|
ACV
|
11:14 |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:14 |
Não posso eu sozinho suportar a todo este povo, que me é pesado em excesso.
|
Numb
|
Mg1865
|
11:14 |
Tsy zakako izaho irery ny mitondra ity firenena rehetra ity, fa mavesatra amiko loatra.
|
Numb
|
FinPR
|
11:14 |
En minä jaksa yksinäni kantaa koko tätä kansaa, sillä se on minulle liian raskas.
|
Numb
|
FinRK
|
11:14 |
Minä en jaksa kantaa yksinäni koko tätä kansaa. Taakka on minulle liian raskas.
|
Numb
|
ChiSB
|
11:14 |
我獨自不能抱著這百姓,這為我太重。
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:14 |
ⲛϯⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϥⲓ ϩⲁ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϩⲟⲣϣ ⲛⲁⲓ
|
Numb
|
ChiUns
|
11:14 |
管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
|
Numb
|
BulVeren
|
11:14 |
Аз не мога сам да нося целия този народ, защото е много тежък за мен.
|
Numb
|
AraSVD
|
11:14 |
لَا أَقْدِرُ أَنَا وَحْدِي أَنْ أَحْمِلَ جَمِيعَ هَذَا ٱلشَّعْبِ لِأَنَّهُ ثَقِيلٌ عَلَيَّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
11:14 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
11:14 |
Ne povas mi sola porti tiun tutan popolon, ĉar ĝi estas tro peza por mi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:14 |
ข้าพระองค์ไม่สามารถหอบอุ้มคนเหล่านี้แต่ลำพังได้ เป็นภาระหนักเกินแก่ข้าพระองค์
|
Numb
|
SPMT
|
11:14 |
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני
|
Numb
|
OSHB
|
11:14 |
לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃
|
Numb
|
BurJudso
|
11:14 |
ဤလူအပေါင်းတို့ကို အကျွန်ုပ်တယောက်တည်းသာ မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။ ဆောင်ရွက်ရသော ဝန်လည်း လေးလွန်းပါ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
11:14 |
من به تنهایی نمیتوانم، بار مسئولیّت تمام این مردم را به گردن بگیرم. این بار برای من بسیار سنگین است.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Maiṅ akelā in tamām logoṅ kī zimmedārī nahīṅ uṭhā saktā. Yih bojh mere lie had se zyādā bhārī hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
11:14 |
Jag orkar inte bära hela folket själv, det är för tungt för mig.
|
Numb
|
GerSch
|
11:14 |
Ich kann dieses ganze Volk nicht allein tragen; denn es ist mir zu schwer.
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:14 |
Hindi ko kayang dalhing magisa ang buong bayang ito, sapagka't totoong mabigat sa akin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:14 |
En minä jaksa yksinäni kantaa koko tätä kansaa, sillä se on minulle liian raskas.
|
Numb
|
Dari
|
11:14 |
من به تنهائی نمی توانم بار مسئولیت تمام این مردم را بدوش بگیرم. این بار برای من بسیار سنگین است.
|
Numb
|
SomKQA
|
11:14 |
Anigu ma aan qaadi karo dadkan oo dhan, maxaa yeelay, rarkan aad buu iigu culus yahay.
|
Numb
|
NorSMB
|
11:14 |
Ikkje kann eg åleine syta for heile dette folket; det er meir enn eg orkar.
|
Numb
|
Alb
|
11:14 |
Unë nuk mund ta mbaj vetëm tërë këtë popull; është një barrë shumë e rëndë për mua.
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:14 |
이 일이 내게 심히 무거워 나 혼자서는 이 온 백성을 감당할 수 없나이다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Не могу ја сам носити свега народа овога, јер је тешко за мене.
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:14 |
I mai not aloone suffre al this puple, for it is greuouse to me.
|
Numb
|
Mal1910
|
11:14 |
ഏകനായി ഈ സൎവ്വജനത്തെയും വഹിപ്പാൻ എന്നെക്കൊണ്ടു കഴിയുന്നതല്ല; അതു എനിക്കു അതിഭാരം ആകുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
11:14 |
책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다
|
Numb
|
Azeri
|
11:14 |
من بو خالقي تک باشيما داشييا بئلمهرم، چونکي بو منئم اوچون چوخ آغيردير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:14 |
Jag förmår icke allt detta folket uppehålla allena; ty det är mig för svårt.
|
Numb
|
KLV
|
11:14 |
jIH 'oH ghobe' laH Daq SIQ Hoch vam ghotpu mob, because 'oH ghaH too 'ugh vaD jIH.
|
Numb
|
ItaDio
|
11:14 |
Io solo non posso regger tutto questo popolo; perciocchè è troppo grave peso per me.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:14 |
Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня;
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:14 |
не возмогу аз един водити людий сих, яко тяжко мне есть слово сие:
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:14 |
ου δυνήσομαι εγώ μόνος φέρειν τον λαόν τούτον ότι βαρύ μοι εστί το ρήμα τούτο
|
Numb
|
FreBBB
|
11:14 |
Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
|
Numb
|
LinVB
|
11:14 |
Ngai moko nakoki kokamba bato mingi boye te ; mokumba moleki monene.
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:14 |
Nem bírom én egyedül vinni ez egész népet, mert nehéz az nekem.
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:14 |
治民之任綦重、我不能獨負、
|
Numb
|
VietNVB
|
11:14 |
Một mình con không đủ khả năng gánh cả dân tộc này, vì gánh nặng quá sức con chịu.
|
Numb
|
LXX
|
11:14 |
οὐ δυνήσομαι ἐγὼ μόνος φέρειν τὸν λαὸν τοῦτον ὅτι βαρύτερόν μοί ἐστιν τὸ ῥῆμα τοῦτο
|
Numb
|
CebPinad
|
11:14 |
Dili ako arang makadala nga usa ra niining tibook nga katawohan, kay hilabihan kabug-at kini alang kanako.
|
Numb
|
RomCor
|
11:14 |
Eu singur nu pot să port pe tot poporul acesta, căci este prea greu pentru mine.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:14 |
I sohte kak kelehpw pwukoahki epwelpen aramas pwukat koaros, e me nohn toutou ong ie!
|
Numb
|
HunUj
|
11:14 |
Nem tudom egyedül vinni ezt az egész népet, mert túl nehéz nekem.
|
Numb
|
GerZurch
|
11:14 |
Ich vermag dieses ganze Volk nicht allein zu tragen; es ist mir zu schwer.
|
Numb
|
GerTafel
|
11:14 |
Ich vermag nicht allein all dieses Volk zu tragen; denn es ist zu schwer für mich.
|
Numb
|
RusMakar
|
11:14 |
Поднялось во первыхъ знамя стана сыновъ Іудиныхъ съ полками ихъ. Надъ полкомъ ихъ Наасонъ, сынъ Аминадава,
|
Numb
|
PorAR
|
11:14 |
Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:14 |
Ik alleen kan al dit volk niet dragen; want het is mij te zwaar!
|
Numb
|
FarOPV
|
11:14 |
من به تنهایی نمی توانم تحمل تمامی این قوم را بنمایم زیرا برمن زیاد سنگین است.
|
Numb
|
Ndebele
|
11:14 |
Mina kangilamandla okuthwala bonke lababantu ngedwa, ngoba kunzima kakhulu kimi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:14 |
Não posso eu sozinho suportar a todo este povo, que me é pesado em excesso.
|
Numb
|
Norsk
|
11:14 |
Jeg makter ikke å bære hele dette folk alene; det er mig for tungt.
|
Numb
|
SloChras
|
11:14 |
Ne morem sam nositi vsega tega ljudstva, ker mi je pretežko.
|
Numb
|
Northern
|
11:14 |
Bu xalqı mən təkbaşına daşıya bilmərəm, çünki bu mənim üçün çox ağırdır.
|
Numb
|
GerElb19
|
11:14 |
Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:14 |
Es viens pats visus šos ļaudis nevaru nest, jo tas man ir visai grūti.
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:14 |
Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
|
Numb
|
ChiUn
|
11:14 |
管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:14 |
Jag förmår icke allt detta folket uppehålla allena; ty det är mig för svårt.
|
Numb
|
SPVar
|
11:14 |
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני
|
Numb
|
FreKhan
|
11:14 |
Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple: c’est un faix trop pesant pour moi.
|
Numb
|
FrePGR
|
11:14 |
Je ne saurais à moi seul être chargé de tout ce peuple, car c'est au-dessus de mes forces.
|
Numb
|
PorCap
|
11:14 |
Eu sozinho não consigo suportar todo este povo, porque é demasiado pesado para mim!
|
Numb
|
JapKougo
|
11:14 |
わたしひとりでは、このすべての民を負うことができません。それはわたしには重過ぎます。
|
Numb
|
GerTextb
|
11:14 |
ich kann die Last, die mir mit diesem ganzen Volk aufliegt, nicht allein tragen; sie ist zu schwer für mich.
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:14 |
Yo no soy capaz de soportar solo a toda esta gente, pues es demasiado pesado para mí.
|
Numb
|
Kapingam
|
11:14 |
Au gu-deemee di-benebene digau huogodoo aanei modogoau, i digaula e-daamaha-mai gi-di-au.
|
Numb
|
WLC
|
11:14 |
לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃
|
Numb
|
LtKBB
|
11:14 |
Aš negaliu vienas nešti visos šitos tautos, nes man tai per sunku.
|
Numb
|
Bela
|
11:14 |
Я адзін не магу несьці народу гэтага, бо ён цяжкі мне;
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:14 |
Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn es ist mir zu schwer.
|
Numb
|
FinPR92
|
11:14 |
Minä en jaksa yksinäni johtaa tätä kansaa; taakka on minulle liian raskas.
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:14 |
No puedo yo solo suportar a todo este pueblo, que es más pesado que yo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:14 |
Ik kan al dat volk niet alleen dragen: het is mij te zwaar.
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:14 |
Ich allein kann dieses Volk nicht tragen. Das ist mir zu schwer.
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:14 |
مَیں اکیلا اِن تمام لوگوں کی ذمہ داری نہیں اُٹھا سکتا۔ یہ بوجھ میرے لئے حد سے زیادہ بھاری ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
11:14 |
إِنَّنِي عَاجِزٌ عَنْ حَمْلِ عِبْءِ هَذَا الشَّعْبِ وَحْدِي لأَنَّهُ ثَقِيلٌ عَلَيَّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:14 |
我不能独自担当管理这人民的责任,因为实在太重了。
|
Numb
|
ItaRive
|
11:14 |
Io non posso, da me solo, portare tutto questo popolo; è un peso troppo grave per me.
|
Numb
|
Afr1953
|
11:14 |
Ek alleen kan hierdie hele volk nie dra nie, want dit is vir my te swaar.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:14 |
Я один не могу нести весь народ этот, потому что он тяжел для меня;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:14 |
मैं अकेला इन तमाम लोगों की ज़िम्मादारी नहीं उठा सकता। यह बोझ मेरे लिए हद से ज़्यादा भारी है।
|
Numb
|
TurNTB
|
11:14 |
Bu halkı tek başıma taşıyamam, bunca yükü kaldıramam.
|
Numb
|
DutSVV
|
11:14 |
Ik alleen kan al dit volk niet dragen; want het is mij te zwaar!
|
Numb
|
HunKNB
|
11:14 |
Én egyedül nem győzöm ezt az egész népet, mert nehéz az nekem.
|
Numb
|
Maori
|
11:14 |
E kore tenei iwi katoa e taea e ahau anake te waha, he taimaha rawa maku.
|
Numb
|
HunKar
|
11:14 |
Nem viselhetem én magam mind ez egész népet; mert erőm felett van.
|
Numb
|
Viet
|
11:14 |
Tôi không thế một mình gánh hết dân sự nầy, vì thật là rất nặng nề cho tôi quá!
|
Numb
|
Kekchi
|
11:14 |
La̱in incˈaˈ chic nincuy cˈamoc be chiruheb chixjunileb li tenamit aˈin injunes. Aˈin jun nimla i̱k chokˈ cue la̱in.
|
Numb
|
SP
|
11:14 |
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני
|
Numb
|
Swe1917
|
11:14 |
Jag förmår icke ensam bära hela detta folk, ty det bliver mig för tungt.
|
Numb
|
CroSaric
|
11:14 |
Ja sam ne mogu nositi sav ovaj narod. Preteško je to za me.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:14 |
Một mình con không thể gánh cả dân này được nữa, vì nó nặng quá sức con.
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:14 |
Je ne puis moi seul porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
|
Numb
|
FreLXX
|
11:14 |
Je ne puis seul porter tout ce peuple ; c'est pour moi un trop pesant fardeau.
|
Numb
|
Aleppo
|
11:14 |
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני
|
Numb
|
MapM
|
11:14 |
לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־כׇּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃
|
Numb
|
HebModer
|
11:14 |
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני׃
|
Numb
|
Kaz
|
11:14 |
Осы халықтың ауыр жүгін мен жалғыз өзім көтеріп алып жүре алмаймын, бұл мен үшін тым қиын!
|
Numb
|
FreJND
|
11:14 |
Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
|
Numb
|
GerGruen
|
11:14 |
Ich kann allein die Last dieses ganzen Volkes nicht tragen. Sie ist zu schwer für mich.
|
Numb
|
SloKJV
|
11:14 |
Vsega tega ljudstva nisem zmožen nositi sam, ker je to zame pretežko.
|
Numb
|
Haitian
|
11:14 |
Mwen pa kapab reskonsab tout pèp sa a pou kont mwen. Chay la twò lou pou mwen.
|
Numb
|
FinBibli
|
11:14 |
En minä yksinäni voi kaikkea tätä kansaa kantaa; sillä se on minulle ylen raskas.
|
Numb
|
Geez
|
11:14 |
ወኢይክል ፡ አነ ፡ ባሕቲትየ ፡ ዐቂቦቶ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ እስመ ፡ ይከብደኒ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
11:14 |
No puedo yo solo soportar á todo este pueblo, que me es pesado en demasía.
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:14 |
Mae'r cwbl yn ormod i mi! Alla i ddim gwneud hyn ar fy mhen fy hun.
|
Numb
|
GerMenge
|
11:14 |
Ich allein vermag die Last (der Sorge) für dieses ganze Volk nicht zu tragen; sie ist für mich zu schwer!
|
Numb
|
GreVamva
|
11:14 |
δεν δύναμαι εγώ μόνος να βαστάσω όλον τον λαόν τούτον, διότι είναι πολύ βαρύ εις εμέ·
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:14 |
Не подола́ю я сам носити всього цього народа, — бо він тяжчий за мене!
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Не могу ја сам носити сав народ овај, јер је тешко за мене.
|
Numb
|
FreCramp
|
11:14 |
Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple ; il est trop pesant pour moi.
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:14 |
Nie mogę sam znosić całego tego ludu, gdyż jest dla mnie zbyt ciężki.
|
Numb
|
FreSegon
|
11:14 |
Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:14 |
No puedo yo solo soportar á todo este pueblo, que me es pesado en demasía.
|
Numb
|
HunRUF
|
11:14 |
Nem tudom egyedül vinni ezt az egész népet, mert túl nehéz nekem.
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:14 |
Jeg kan ikke ene bære hele dette Folk, det er mig for tungt.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Mi no inap long karim olgeta dispela bung bilong ol manmeri mi wanpela, bilong wanem, em i hevi tumas long mi.
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:14 |
Jeg kan ikke ene bære alt dette Folk; thi det er mig for svart.
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:14 |
Je ne puis porter seul tout ce peuple, parce qu’il est devenu trop lourd pour moi.
|
Numb
|
PolGdans
|
11:14 |
Nie mogę ja sam znieść wszystkiego ludu tego; bo to nad możność moję.
|
Numb
|
JapBungo
|
11:14 |
我は一人にてはこの總體の民をわが任として負ことあたはず是は我には重きに過ればなり
|
Numb
|
GerElb18
|
11:14 |
Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
|