Numb
|
RWebster
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:27 |
A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
|
Numb
|
SPE
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
ABP
|
11:27 |
And [2ran up 1a young man] to report to Moses, and said, saying, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
|
Numb
|
NHEBME
|
11:27 |
A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
|
Numb
|
Rotherha
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses and said,—Eldad and Medad, are prophesying in the camp!
|
Numb
|
LEB
|
11:27 |
So a boy ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
|
Numb
|
RNKJV
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:27 |
And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad prophesy in the camp.
|
Numb
|
Webster
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
Darby
|
11:27 |
And there ran a youth, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
|
Numb
|
ASV
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
LITV
|
11:27 |
And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
|
Numb
|
Geneva15
|
11:27 |
Then there ranne a yong man, and tolde Moses, and saide, Eldad and Medad doe prophesie in the hoste.
|
Numb
|
CPDV
|
11:27 |
And when they were prophesying in the camp, a boy ran and reported to Moses, saying: “Eldad and Medad prophesy in the camp.”
|
Numb
|
BBE
|
11:27 |
And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.
|
Numb
|
DRC
|
11:27 |
And when they prophesied in the camp, there ran a young man, and told Moses, saying: Eldad and Medad prophesy in the camp.
|
Numb
|
GodsWord
|
11:27 |
Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
|
Numb
|
JPS
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said: 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
NETfree
|
11:27 |
And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
|
Numb
|
AB
|
11:27 |
And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad are prophesying in the camp.
|
Numb
|
AFV2020
|
11:27 |
And a young man ran and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
|
Numb
|
NHEB
|
11:27 |
A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
|
Numb
|
NETtext
|
11:27 |
And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
|
Numb
|
UKJV
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
KJV
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
KJVA
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
AKJV
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
RLT
|
11:27 |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
MKJV
|
11:27 |
And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
|
Numb
|
YLT
|
11:27 |
and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, `Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
|
Numb
|
ACV
|
11:27 |
And a young man ran, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:27 |
E correu um jovem, e deu aviso a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no acampamento.
|
Numb
|
Mg1865
|
11:27 |
Ary nisy zatovo nihazakazaka, dia nilaza tamin’ i Mosesy ka nanao hoe: Eldada sy Medada maminany etsy an-toby.
|
Numb
|
FinPR
|
11:27 |
Silloin riensi muuan nuorukainen ja ilmoitti Moosekselle sanoen: "Eldad ja Meedad ovat joutuneet hurmoksiin leirissä".
|
Numb
|
FinRK
|
11:27 |
muuan nuorukainen juoksi kertomaan Moosekselle: ”Eldad ja Meedad profetoivat leirissä.”
|
Numb
|
ChiSB
|
11:27 |
有一少年跑來告訴梅瑟說:「厄耳達得和默達得在營內出神說話。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁϥϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲗⲇⲁⲇ ⲙⲛ ⲙⲱⲇⲁⲇ ⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
11:27 |
有个少年人跑来告诉摩西说:「伊利达、米达在营里说预言。」
|
Numb
|
BulVeren
|
11:27 |
И едно момче изтича и съобщи на Мойсей, и каза: Елдад и Модад пророкуват в стана.
|
Numb
|
AraSVD
|
11:27 |
فَرَكَضَ غُلَامٌ وَأَخْبَرَ مُوسَى وَقَالَ: «أَلْدَادُ وَمِيدَادُ يَتَنَبَّآنِ فِي ٱلْمَحَلَّةِ».
|
Numb
|
SPDSS
|
11:27 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
11:27 |
Tiam kuris junulo kaj raportis al Moseo, kaj diris: Eldad kaj Medad profetas en la tendaro.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:27 |
มีชายหนุ่มคนหนึ่งวิ่งมาบอกโมเสสว่า “เอลดาดและเมดาดกำลังพยากรณ์อยู่ในค่าย”
|
Numb
|
SPMT
|
11:27 |
וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה
|
Numb
|
OSHB
|
11:27 |
וַיָּ֣רָץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Numb
|
BurJudso
|
11:27 |
လုလင်တယောက်သည်လည်း မောရှေထံသို့ ပြေး၍၊ ဧလဒဒ်နှင့် မေဒဒ်တို့သည် တပ်ထဲမှာ ပရောဖက် ပြု၍ဟောပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
11:27 |
یک مرد جوان دویده پیش موسی رفت و به او گفت: «الداد و میداد در اردوگاه نبوّت میکنند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:27 |
Ek naujawān bhāg kar Mūsā ke pās āyā aur kahā, “Ildād aur medād ḳhaimāgāh meṅ hī nabuwwat kar rahe haiṅ.”
|
Numb
|
SweFolk
|
11:27 |
Då skyndade en ung man bort och berättade för Mose: ”Eldad och Medad profeterar i lägret.”
|
Numb
|
GerSch
|
11:27 |
Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager!
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:27 |
At tumakbo ang isang binata, at isinaysay kay Moises, at sinabi, Si Eldad at si Medad ay nanghuhula sa kampamento.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:27 |
Silloin riensi muuan nuorukainen ja ilmoitti Moosekselle sanoen: "Eldad ja Meedad profetoivat leirissä."
|
Numb
|
Dari
|
11:27 |
یک مرد جوان دویده پیش موسی رفت و به او گفت: «الداد و میداد در اردوگاه نبوت می کنند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
11:27 |
Markaasaa nin dhallinyaro ah soo orday oo Muuse u soo sheegay oo yidhi, Eldaad iyo Meedaad xeradii bay wax ku sii sheegayaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
11:27 |
Og ein svein kom springande med bod til Moses og sagde: «Eldad og Medad talar profetord i lægret.»
|
Numb
|
Alb
|
11:27 |
Një djalë shkoi me vrap t'ia referojë këtë gjë Moisiut dhe i tha: "Eldadi dhe Medadi po bëjnë profeci në kamp".
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:27 |
한 청년이 달려와 모세에게 고하여 이르되, 엘닷과 메닷이 진영에서 대언을 하나이다, 하매
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:27 |
И дотрча момак, те јави Мојсију говорећи: Елдад и Модад пророкују у околу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:27 |
And whanne thei profesieden in the tentis, a child ran, and teld to Moises, and seide, Heldad and Medad profecien in the tentis.
|
Numb
|
Mal1910
|
11:27 |
അപ്പോൾ ഒരു ബാല്യക്കാരൻ മോശെയുടെ അടുക്കൽ ഓടിച്ചെന്നു: എൽദാദും മേദാദും പാളയത്തിൽവെച്ചു പ്രവചിക്കുന്നു എന്നു അറിയിച്ചു.
|
Numb
|
KorRV
|
11:27 |
한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 엘닷과 메닷이 진 중에서 예언하더이다 하매
|
Numb
|
Azeri
|
11:27 |
بئر جاوان قاچاراق موسايا خبر ورئب، ددي: "اِلداد و مئداد دوشَرگهده پيغمبرلئک ادئرلر."
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:27 |
Då lopp en dräng af stad, och bådade det Mose, och sade: Eldad och Medad prophetera i lägrena.
|
Numb
|
KLV
|
11:27 |
A Qup loD ran, je ja'ta' Moses, je ja'ta', “Eldad je Medad 'oH prophesying Daq the raQ!”
|
Numb
|
ItaDio
|
11:27 |
E un giovane corse, e rapportò la cosa a Mosè, dicendo: Eldad, e Medad, profetizzano dentro al campo.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:27 |
И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:27 |
И притек юноша возвести Моисею, и рече, глаголя: Елдад и Модад пророчествуют в полцех.
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:27 |
και προσδραμών ο νεανίσκος απήγγειλε Μωυσή και είπε λέγων Ελδάδ και Μωδάδ προφητεύουσιν εν τη παρεμβολή
|
Numb
|
FreBBB
|
11:27 |
Et des jeunes gens coururent l'annoncer à Moïse et dirent : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
|
Numb
|
LinVB
|
11:27 |
Elenge mobali moko akei koloba na Moze : « Tala Eldad na Medad bazali kosakola o nganda. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:27 |
És futott az ifjú, tudtára adta Mózesnek, mondván: Eldod és Métod prófétálnak a táborban.
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:27 |
有一少者、趨告摩西曰、伊利達米達在營中、感神而言、
|
Numb
|
VietNVB
|
11:27 |
Một thanh niên chạy đi báo cáo cho Môi-se: Ên-đát và Mê-đát đang nói tiên tri trong trại quân.
|
Numb
|
LXX
|
11:27 |
καὶ προσδραμὼν ὁ νεανίσκος ἀπήγγειλεν Μωυσῇ καὶ εἶπεν λέγων Ελδαδ καὶ Μωδαδ προφητεύουσιν ἐν τῇ παρεμβολῇ
|
Numb
|
CebPinad
|
11:27 |
Ug midalagan ang usa ka batanong lalake, ug nagpahibalo kang Moises, ug miingon: si Eldad ug si Medad nanagpanagna sa sulod sa campo.
|
Numb
|
RomCor
|
11:27 |
Un tânăr a alergat şi a dat de ştire lui Moise, zicând: „Eldad şi Medad prorocesc în tabără.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:27 |
Mwahnakapw emen eri tenge Moses pwe en kehsehki dahme Eldad oh Medad wiewia.
|
Numb
|
HunUj
|
11:27 |
Egy szolga meg elfutott és jelentette Mózesnek, hogy Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
|
Numb
|
GerZurch
|
11:27 |
Da lief ein Bursche hin und meldete Mose: Eldad und Modad sind im Lager in Verzückung.
|
Numb
|
GerTafel
|
11:27 |
Und ein Junge lief und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen in dem Lager.
|
Numb
|
RusMakar
|
11:27 |
и надъ полкомъ колјна сыновъ Нефѕалимовыхъ Ахира, сынъ Енана.
|
Numb
|
PorAR
|
11:27 |
Correu, pois, um moço, etenho dado os levitas a Arão e a Eldade e Medade profetizaram no arraial.
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:27 |
Toen liep een jongen heen, en boodschapte aan Mozes, en zeide: Eldad en Medad profeteren in het leger.
|
Numb
|
FarOPV
|
11:27 |
آنگاه جوانی دوید و به موسی خبر داده، گفت: «الداد ومیداد در لشکرگاه نبوت میکنند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
11:27 |
Kwagijima ijaha labika kuMozisi lathi: UElidadi loMedadi bayaprofetha enkambeni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:27 |
E correu um jovem, e deu aviso a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no acampamento.
|
Numb
|
Norsk
|
11:27 |
Da løp en gutt ut og meldte det til Moses og sa: Eldad og Medad taler profetisk i leiren.
|
Numb
|
SloChras
|
11:27 |
Pa priteče deček in sporoči Mojzesu, rekoč: Eldad in Medad prorokujeta v taborišču!
|
Numb
|
Northern
|
11:27 |
Bir gənc qaçaraq Musaya xəbər verib dedi: «Eldad və Medad düşərgədə peyğəmbərlik edirlər».
|
Numb
|
GerElb19
|
11:27 |
Da lief ein Jüngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:27 |
Tad viens puisis tecēja un teica Mozum un sacīja: Eldads un Medads runā lēģerī kā pravieši.
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:27 |
Então correu um moço, e o annunciou a Moysés, e disse: Eldad e Medad prophetizam no arraial.
|
Numb
|
ChiUn
|
11:27 |
有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達、米達在營裡說預言。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:27 |
Då lopp en dräng af stad, och bådade det Mose, och sade: Eldad och Medad prophetera i lägrena.
|
Numb
|
SPVar
|
11:27 |
וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומודד מתנבאים במחנה
|
Numb
|
FreKhan
|
11:27 |
Un jeune homme courut l’annoncer à Moïse, en disant: "Eldad et Médad prophétisent dans le camp."
|
Numb
|
FrePGR
|
11:27 |
Aussitôt le jeune garçon courut en informer Moïse et lui dit : Eldad et Medad prophétisent dans le camp.
|
Numb
|
PorCap
|
11:27 |
Um rapaz, porém, correu a anunciar isso a Moisés: «Eldad e Medad estão a profetizar no acampamento.»
|
Numb
|
JapKougo
|
11:27 |
時にひとりの若者が走ってきて、モーセに告げて言った、「エルダデとメダデとが宿営のうちで預言しています」。
|
Numb
|
GerTextb
|
11:27 |
Da lief ein Diener hin und berichtete es Mose mit den Worten: Eldad und Medad sind im Lager in prophetische Begeisterung geraten!
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:27 |
Corrió un mozo a dar aviso a Moisés, diciendo: “Eldad y Medad están profetizando en el campamento.”
|
Numb
|
Kapingam
|
11:27 |
Tama-daane ga-lele-mai gi Moses ga-hagi-anga gi mee nia mee a Eldad mo Medad ala e-haihai.
|
Numb
|
WLC
|
11:27 |
וַיָּ֣רָץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
11:27 |
Vienas jaunuolis atbėgo ir pranešė Mozei: „Eldadas ir Medadas pranašauja stovykloje!“
|
Numb
|
Bela
|
11:27 |
І прыбег хлопчык, і данёс Майсею, і сказаў: Элдад і Модад прарочаць у табары.
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:27 |
Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
|
Numb
|
FinPR92
|
11:27 |
Muuan poika juoksi kertomaan Moosekselle: "Eldad ja Medad ovat joutuneet hurmoksiin leirissä."
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:27 |
Y corrió un mozo, y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:27 |
Een knaap ging het ijlings aan Moses berichten, en zeide: Eldad en Medad zijn in de legerplaats aan het profeteren.
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:27 |
Da lief ein junger Mann zu Mose und berichtete ihm: "Im Lager reden Eldad und Medad wie Propheten."
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:27 |
ایک نوجوان بھاگ کر موسیٰ کے پاس آیا اور کہا، ”اِلداد اور میداد خیمہ گاہ میں ہی نبوّت کر رہے ہیں۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
11:27 |
فَأَسْرَعَ أَحَدُ الشُّبَّانِ وَأَخْبَرَ مُوسَى بِذَلِكَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:27 |
有个少年人跑来,告诉摩西:“伊利达和米达在营中说预言。”
|
Numb
|
ItaRive
|
11:27 |
Un giovine corse a riferire la cosa a Mosè, e disse: "Eldad e Medad profetizzano nel campo".
|
Numb
|
Afr1953
|
11:27 |
Toe hardloop 'n seun en vertel dit aan Moses en sê: Eldad en Medad profeteer in die laer.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:27 |
И прибежал отрок, и донес Моисею и сказал: «Елдад и Модад пророчествуют в стане».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:27 |
एक नौजवान भागकर मूसा के पास आया और कहा, “इलदाद और मेदाद ख़ैमागाह में ही नबुव्वत कर रहे हैं।”
|
Numb
|
TurNTB
|
11:27 |
Bir genç koşup Musa'ya, “Eldat'la Medat ordugahta peygamberlik ediyor” diye haber verdi.
|
Numb
|
DutSVV
|
11:27 |
Toen liep een jongen heen, en boodschapte aan Mozes, en zeide: Eldad en Medad profeteren in het leger.
|
Numb
|
HunKNB
|
11:27 |
Amikor ezek prófétálni kezdtek a táborban, elszaladt egy legény, s jelentette Mózesnek: »Eldád és Medád prófétálnak a táborban.«
|
Numb
|
Maori
|
11:27 |
Na ka oma tetahi taitama ki te korero ki a Mohi, a ka mea, Kei te poropiti a Ererara raua ko Merara i roto i te puni.
|
Numb
|
HunKar
|
11:27 |
Elfutamodék azért egy ifjú, és megjelenté Mózesnek, és monda: Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
|
Numb
|
Viet
|
11:27 |
Một đứa trai trẻ chạy thuật lại cùng Môi-se rằng: Eân-đát và Mê-đát nói tiên tri trong trại quân.
|
Numb
|
Kekchi
|
11:27 |
Jun li sa̱j cui̱nk co̱ saˈ junpa̱t riqˈuin laj Moisés ut quixye re: —Laj Eldad ut laj Medad yo̱queb chi yehoc ra̱tin profeta saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb, chan.
|
Numb
|
SP
|
11:27 |
וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומודד מתנבאים במחנה
|
Numb
|
Swe1917
|
11:27 |
Då skyndade en ung man bort och berättade detta för Mose och sade: »Eldad och Medad profetera i lägret.»
|
Numb
|
CroSaric
|
11:27 |
Neki mladić otrča te javi Mojsiju: "Eldad i Medad", reče, "prorokuju u taboru!"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:27 |
Một người thanh niên chạy đi báo tin cho ông Mô-sê rằng : Ông En-đát và ông Mê-đát đang phát ngôn trong trại !
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:27 |
Alors un garçon courut le rapporter à Moïse, en disant : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
|
Numb
|
FreLXX
|
11:27 |
Aussitôt un jeune homme accourut pour l'apprendre à Moïse. Eldad et Modad, lui dit-il, prophétisent dans le camp.
|
Numb
|
Aleppo
|
11:27 |
וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה
|
Numb
|
MapM
|
11:27 |
וַיָּ֣רׇץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
11:27 |
וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה׃
|
Numb
|
Kaz
|
11:27 |
Бұны көріп қалған бір жас жігіт Мұсаға жүгіріп барып: «Елдад пен Модад қоныста пайғамбар ретінде Құдайдың хабарын жеткізіп жатыр!» — деді.
|
Numb
|
FreJND
|
11:27 |
Et un jeune homme courut et rapporta cela à Moïse, disant : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
|
Numb
|
GerGruen
|
11:27 |
Da lief der Diener hin und meldete es Moses und sprach: "Eldad und Medad weissagen im Lager."
|
Numb
|
SloKJV
|
11:27 |
Tam je pritekel mladenič in povedal Mojzesu ter rekel: „Eldád in Medád prerokujeta v taboru.“
|
Numb
|
Haitian
|
11:27 |
Yon jenn gason kouri al di Moyiz men Eldad ak Medad ap pale pawòl Bondye a byen fò nan kan an.
|
Numb
|
FinBibli
|
11:27 |
Niin juoksi nuorukainen ja ilmoitti Mosekselle, ja sanoi: Eldad ja Medad ennustavat leirissä.
|
Numb
|
Geez
|
11:27 |
ወሮጸ ፡ ወሬዛ ፡ ወዜነዎ ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፡ ኤልዳድ ፡ ወሞዳድ ፡ ተነበዩ ፡ በውስተ ፡ ትዕይንት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
11:27 |
Y corrió un mozo, y dió aviso á Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:27 |
Dyma ddyn ifanc yn rhedeg at Moses a dweud wrtho, “Mae Eldad a Medad yn proffwydo yn y gwersyll!”
|
Numb
|
GerMenge
|
11:27 |
Da kam ein Jüngling gelaufen und meldete dem Mose: »Eldad und Medad sind im Lager in prophetische Begeisterung geraten!«
|
Numb
|
GreVamva
|
11:27 |
Και έδραμε νεανίσκος τις και ανήγγειλε προς τον Μωϋσήν λέγων, Ο Ελδάδ και ο Μηδάδ προφητεύουσιν εν τω στρατοπέδω.
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:27 |
І побіг юнак, і промовив до Мойсея й сказав: „Елдад і Медад пророкують у табо́рі!“
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:27 |
И дотрча момак, те јави Мојсију говорећи: Елдад и Модад пророкују у логору.
|
Numb
|
FreCramp
|
11:27 |
Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, en disant : « Eldad et Médad prophétisent dans le camp. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:27 |
Wtedy młodzieniec przybiegł i powiedział do Mojżesza: Eldad i Medad prorokują w obozie.
|
Numb
|
FreSegon
|
11:27 |
Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:27 |
Y corrió un mozo, y dió aviso á Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.
|
Numb
|
HunRUF
|
11:27 |
Egy szolga elfutott, és jelentette Mózesnek, hogy Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:27 |
Da løb en ung Mand ud og fortalte Moses det og sagde: »Eldad og Medad er kommet i profetisk Henrykkelse inde i Lejren.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:27 |
Na i gat wanpela yangpela man i ran na tokim Moses, na tok, Eldat na Medat i autim tok profet insait long kem.
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:27 |
Da løb en Dreng og gav Mose tilkende og sagde: Eldad og Medad profetere i Lejren.
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:27 |
Et tandis qu’ils prophétisaient dans le camp, un jeune homme (enfant) courut à Moïse, et lui dit : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
|
Numb
|
PolGdans
|
11:27 |
Tedy przybieżało pacholę, i oznajmiło Mojżeszowi, mówiąc: Eldad i Medad prorokują w obozie.
|
Numb
|
JapBungo
|
11:27 |
時に一人の少者奔りきたりモーセに告てエルダデとメダデ營の中にて預言すと言ければ
|
Numb
|
GerElb18
|
11:27 |
Da lief ein Jüngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
|