Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb NHEBJE 11:27  A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
Numb SPE 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb ABP 11:27  And [2ran up 1a young man] to report to Moses, and said, saying, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
Numb NHEBME 11:27  A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
Numb Rotherha 11:27  And there ran a young man, and told Moses and said,—Eldad and Medad, are prophesying in the camp!
Numb LEB 11:27  So a boy ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
Numb RNKJV 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb Jubilee2 11:27  And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad prophesy in the camp.
Numb Webster 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb Darby 11:27  And there ran a youth, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
Numb ASV 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb LITV 11:27  And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
Numb Geneva15 11:27  Then there ranne a yong man, and tolde Moses, and saide, Eldad and Medad doe prophesie in the hoste.
Numb CPDV 11:27  And when they were prophesying in the camp, a boy ran and reported to Moses, saying: “Eldad and Medad prophesy in the camp.”
Numb BBE 11:27  And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.
Numb DRC 11:27  And when they prophesied in the camp, there ran a young man, and told Moses, saying: Eldad and Medad prophesy in the camp.
Numb GodsWord 11:27  Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
Numb JPS 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said: 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
Numb KJVPCE 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb NETfree 11:27  And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
Numb AB 11:27  And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad are prophesying in the camp.
Numb AFV2020 11:27  And a young man ran and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
Numb NHEB 11:27  A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
Numb NETtext 11:27  And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
Numb UKJV 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb KJV 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb KJVA 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb AKJV 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb RLT 11:27  And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb MKJV 11:27  And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
Numb YLT 11:27  and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, `Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
Numb ACV 11:27  And a young man ran, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
Numb VulgSist 11:27  Cumque prophetarent in castris, cucurrit puer, et nunciavit Moysi, dicens: Eldad et Medad prophetant in castris.
Numb VulgCont 11:27  Cumque prophetarent in castris, cucurrit puer, et nunciavit Moysi, dicens: Eldad et Medad prophetant in castris.
Numb Vulgate 11:27  cumque prophetarent in castris cucurrit puer et nuntiavit Mosi dicens Heldad et Medad prophetant in castris
Numb VulgHetz 11:27  Cumque prophetarent in castris, cucurrit puer, et nunciavit Moysi, dicens: Eldad et Medad prophetant in castris.
Numb VulgClem 11:27  Cumque prophetarent in castris, cucurrit puer, et nuntiavit Moysi, dicens : Eldad et Medad prophetant in castris.
Numb CzeBKR 11:27  Tedy přiběh služebník, oznámil to Mojžíšovi, řka: Eldad a Medad prorokují v staních.
Numb CzeB21 11:27  Jeden mládenec přiběhl a oznámil Mojžíšovi: „Eldad a Medad prorokují v táboře.“
Numb CzeCEP 11:27  Tu přiběhl mládenec a oznámil Mojžíšovi: „Eldad a Médad v táboře prorokují.“
Numb CzeCSP 11:27  Přiběhl mládenec a oznámil to Mojžíšovi: Eldád a Médád prorokují v táboře.
Numb PorBLivr 11:27  E correu um jovem, e deu aviso a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no acampamento.
Numb Mg1865 11:27  Ary nisy zatovo nihazakazaka, dia nilaza tamin’ i Mosesy ka nanao hoe: Eldada sy Medada maminany etsy an-toby.
Numb FinPR 11:27  Silloin riensi muuan nuorukainen ja ilmoitti Moosekselle sanoen: "Eldad ja Meedad ovat joutuneet hurmoksiin leirissä".
Numb FinRK 11:27  muuan nuorukainen juoksi kertomaan Moosekselle: ”Eldad ja Meedad profetoivat leirissä.”
Numb ChiSB 11:27  有一少年跑來告訴梅瑟說:「厄耳達得和默達得在營內出神說話。」
Numb CopSahBi 11:27  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁϥϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲗⲇⲁⲇ ⲙⲛ ⲙⲱⲇⲁⲇ ⲥⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
Numb ChiUns 11:27  有个少年人跑来告诉摩西说:「伊利达、米达在营里说预言。」
Numb BulVeren 11:27  И едно момче изтича и съобщи на Мойсей, и каза: Елдад и Модад пророкуват в стана.
Numb AraSVD 11:27  فَرَكَضَ غُلَامٌ وَأَخْبَرَ مُوسَى وَقَالَ: «أَلْدَادُ وَمِيدَادُ يَتَنَبَّآنِ فِي ٱلْمَحَلَّةِ».
Numb SPDSS 11:27  . . . . . . . . .
Numb Esperant 11:27  Tiam kuris junulo kaj raportis al Moseo, kaj diris: Eldad kaj Medad profetas en la tendaro.
Numb ThaiKJV 11:27  มีชายหนุ่มคนหนึ่งวิ่งมาบอกโมเสสว่า “เอลดาดและเมดาดกำลังพยากรณ์อยู่ในค่าย”
Numb SPMT 11:27  וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה
Numb OSHB 11:27  וַיָּ֣רָץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb BurJudso 11:27  လုလင်တယောက်သည်လည်း မောရှေထံသို့ ပြေး၍၊ ဧလဒဒ်နှင့် မေဒဒ်တို့သည် တပ်ထဲမှာ ပရောဖက် ပြု၍ဟောပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
Numb FarTPV 11:27  یک مرد جوان دویده پیش موسی رفت و به او گفت: «الداد و میداد در اردوگاه نبوّت می‌کنند.»
Numb UrduGeoR 11:27  Ek naujawān bhāg kar Mūsā ke pās āyā aur kahā, “Ildād aur medād ḳhaimāgāh meṅ hī nabuwwat kar rahe haiṅ.”
Numb SweFolk 11:27  Då skyndade en ung man bort och berättade för Mose: ”Eldad och Medad profeterar i lägret.”
Numb GerSch 11:27  Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager!
Numb TagAngBi 11:27  At tumakbo ang isang binata, at isinaysay kay Moises, at sinabi, Si Eldad at si Medad ay nanghuhula sa kampamento.
Numb FinSTLK2 11:27  Silloin riensi muuan nuorukainen ja ilmoitti Moosekselle sanoen: "Eldad ja Meedad profetoivat leirissä."
Numb Dari 11:27  یک مرد جوان دویده پیش موسی رفت و به او گفت: «الداد و میداد در اردوگاه نبوت می کنند.»
Numb SomKQA 11:27  Markaasaa nin dhallinyaro ah soo orday oo Muuse u soo sheegay oo yidhi, Eldaad iyo Meedaad xeradii bay wax ku sii sheegayaan.
Numb NorSMB 11:27  Og ein svein kom springande med bod til Moses og sagde: «Eldad og Medad talar profetord i lægret.»
Numb Alb 11:27  Një djalë shkoi me vrap t'ia referojë këtë gjë Moisiut dhe i tha: "Eldadi dhe Medadi po bëjnë profeci në kamp".
Numb KorHKJV 11:27  한 청년이 달려와 모세에게 고하여 이르되, 엘닷과 메닷이 진영에서 대언을 하나이다, 하매
Numb SrKDIjek 11:27  И дотрча момак, те јави Мојсију говорећи: Елдад и Модад пророкују у околу.
Numb Wycliffe 11:27  And whanne thei profesieden in the tentis, a child ran, and teld to Moises, and seide, Heldad and Medad profecien in the tentis.
Numb Mal1910 11:27  അപ്പോൾ ഒരു ബാല്യക്കാരൻ മോശെയുടെ അടുക്കൽ ഓടിച്ചെന്നു: എൽദാദും മേദാദും പാളയത്തിൽവെച്ചു പ്രവചിക്കുന്നു എന്നു അറിയിച്ചു.
Numb KorRV 11:27  한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 엘닷과 메닷이 진 중에서 예언하더이다 하매
Numb Azeri 11:27  بئر جاوان قاچاراق موسايا خبر ورئب، ددي: "اِلداد و مئداد دوشَرگه‌ده پيغمبرلئک ادئرلر."
Numb SweKarlX 11:27  Då lopp en dräng af stad, och bådade det Mose, och sade: Eldad och Medad prophetera i lägrena.
Numb KLV 11:27  A Qup loD ran, je ja'ta' Moses, je ja'ta', “Eldad je Medad 'oH prophesying Daq the raQ!”
Numb ItaDio 11:27  E un giovane corse, e rapportò la cosa a Mosè, dicendo: Eldad, e Medad, profetizzano dentro al campo.
Numb RusSynod 11:27  И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.
Numb CSlEliza 11:27  И притек юноша возвести Моисею, и рече, глаголя: Елдад и Модад пророчествуют в полцех.
Numb ABPGRK 11:27  και προσδραμών ο νεανίσκος απήγγειλε Μωυσή και είπε λέγων Ελδάδ και Μωδάδ προφητεύουσιν εν τη παρεμβολή
Numb FreBBB 11:27  Et des jeunes gens coururent l'annoncer à Moïse et dirent : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Numb LinVB 11:27  Elenge mobali moko akei koloba na Moze : « Tala Eldad na Medad bazali kosakola o nganda. »
Numb HunIMIT 11:27  És futott az ifjú, tudtára adta Mózesnek, mondván: Eldod és Métod prófétálnak a táborban.
Numb ChiUnL 11:27  有一少者、趨告摩西曰、伊利達米達在營中、感神而言、
Numb VietNVB 11:27  Một thanh niên chạy đi báo cáo cho Môi-se: Ên-đát và Mê-đát đang nói tiên tri trong trại quân.
Numb LXX 11:27  καὶ προσδραμὼν ὁ νεανίσκος ἀπήγγειλεν Μωυσῇ καὶ εἶπεν λέγων Ελδαδ καὶ Μωδαδ προφητεύουσιν ἐν τῇ παρεμβολῇ
Numb CebPinad 11:27  Ug midalagan ang usa ka batanong lalake, ug nagpahibalo kang Moises, ug miingon: si Eldad ug si Medad nanagpanagna sa sulod sa campo.
Numb RomCor 11:27  Un tânăr a alergat şi a dat de ştire lui Moise, zicând: „Eldad şi Medad prorocesc în tabără.”
Numb Pohnpeia 11:27  Mwahnakapw emen eri tenge Moses pwe en kehsehki dahme Eldad oh Medad wiewia.
Numb HunUj 11:27  Egy szolga meg elfutott és jelentette Mózesnek, hogy Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
Numb GerZurch 11:27  Da lief ein Bursche hin und meldete Mose: Eldad und Modad sind im Lager in Verzückung.
Numb GerTafel 11:27  Und ein Junge lief und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen in dem Lager.
Numb RusMakar 11:27  и надъ полкомъ колјна сыновъ Нефѕалимовыхъ Ахира, сынъ Енана.
Numb PorAR 11:27  Correu, pois, um moço, etenho dado os levitas a Arão e a Eldade e Medade profetizaram no arraial.
Numb DutSVVA 11:27  Toen liep een jongen heen, en boodschapte aan Mozes, en zeide: Eldad en Medad profeteren in het leger.
Numb FarOPV 11:27  آنگاه جوانی دوید و به موسی خبر داده، گفت: «الداد ومیداد در لشکرگاه نبوت می‌کنند.»
Numb Ndebele 11:27  Kwagijima ijaha labika kuMozisi lathi: UElidadi loMedadi bayaprofetha enkambeni.
Numb PorBLivr 11:27  E correu um jovem, e deu aviso a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no acampamento.
Numb Norsk 11:27  Da løp en gutt ut og meldte det til Moses og sa: Eldad og Medad taler profetisk i leiren.
Numb SloChras 11:27  Pa priteče deček in sporoči Mojzesu, rekoč: Eldad in Medad prorokujeta v taborišču!
Numb Northern 11:27  Bir gənc qaçaraq Musaya xəbər verib dedi: «Eldad və Medad düşərgədə peyğəmbərlik edirlər».
Numb GerElb19 11:27  Da lief ein Jüngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
Numb LvGluck8 11:27  Tad viens puisis tecēja un teica Mozum un sacīja: Eldads un Medads runā lēģerī kā pravieši.
Numb PorAlmei 11:27  Então correu um moço, e o annunciou a Moysés, e disse: Eldad e Medad prophetizam no arraial.
Numb ChiUn 11:27  有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達、米達在營裡說預言。」
Numb SweKarlX 11:27  Då lopp en dräng af stad, och bådade det Mose, och sade: Eldad och Medad prophetera i lägrena.
Numb SPVar 11:27  וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומודד מתנבאים במחנה
Numb FreKhan 11:27  Un jeune homme courut l’annoncer à Moïse, en disant: "Eldad et Médad prophétisent dans le camp."
Numb FrePGR 11:27  Aussitôt le jeune garçon courut en informer Moïse et lui dit : Eldad et Medad prophétisent dans le camp.
Numb PorCap 11:27  Um rapaz, porém, correu a anunciar isso a Moisés: «Eldad e Medad estão a profetizar no acampamento.»
Numb JapKougo 11:27  時にひとりの若者が走ってきて、モーセに告げて言った、「エルダデとメダデとが宿営のうちで預言しています」。
Numb GerTextb 11:27  Da lief ein Diener hin und berichtete es Mose mit den Worten: Eldad und Medad sind im Lager in prophetische Begeisterung geraten!
Numb SpaPlate 11:27  Corrió un mozo a dar aviso a Moisés, diciendo: “Eldad y Medad están profetizando en el campamento.”
Numb Kapingam 11:27  Tama-daane ga-lele-mai gi Moses ga-hagi-anga gi mee nia mee a Eldad mo Medad ala e-haihai.
Numb WLC 11:27  וַיָּ֣רָץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb LtKBB 11:27  Vienas jaunuolis atbėgo ir pranešė Mozei: „Eldadas ir Medadas pranašauja stovykloje!“
Numb Bela 11:27  І прыбег хлопчык, і данёс Майсею, і сказаў: Элдад і Модад прарочаць у табары.
Numb GerBoLut 11:27  Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
Numb FinPR92 11:27  Muuan poika juoksi kertomaan Moosekselle: "Eldad ja Medad ovat joutuneet hurmoksiin leirissä."
Numb SpaRV186 11:27  Y corrió un mozo, y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.
Numb NlCanisi 11:27  Een knaap ging het ijlings aan Moses berichten, en zeide: Eldad en Medad zijn in de legerplaats aan het profeteren.
Numb GerNeUe 11:27  Da lief ein junger Mann zu Mose und berichtete ihm: "Im Lager reden Eldad und Medad wie Propheten."
Numb UrduGeo 11:27  ایک نوجوان بھاگ کر موسیٰ کے پاس آیا اور کہا، ”اِلداد اور میداد خیمہ گاہ میں ہی نبوّت کر رہے ہیں۔“
Numb AraNAV 11:27  فَأَسْرَعَ أَحَدُ الشُّبَّانِ وَأَخْبَرَ مُوسَى بِذَلِكَ،
Numb ChiNCVs 11:27  有个少年人跑来,告诉摩西:“伊利达和米达在营中说预言。”
Numb ItaRive 11:27  Un giovine corse a riferire la cosa a Mosè, e disse: "Eldad e Medad profetizzano nel campo".
Numb Afr1953 11:27  Toe hardloop 'n seun en vertel dit aan Moses en sê: Eldad en Medad profeteer in die laer.
Numb RusSynod 11:27  И прибежал отрок, и донес Моисею и сказал: «Елдад и Модад пророчествуют в стане».
Numb UrduGeoD 11:27  एक नौजवान भागकर मूसा के पास आया और कहा, “इलदाद और मेदाद ख़ैमागाह में ही नबुव्वत कर रहे हैं।”
Numb TurNTB 11:27  Bir genç koşup Musa'ya, “Eldat'la Medat ordugahta peygamberlik ediyor” diye haber verdi.
Numb DutSVV 11:27  Toen liep een jongen heen, en boodschapte aan Mozes, en zeide: Eldad en Medad profeteren in het leger.
Numb HunKNB 11:27  Amikor ezek prófétálni kezdtek a táborban, elszaladt egy legény, s jelentette Mózesnek: »Eldád és Medád prófétálnak a táborban.«
Numb Maori 11:27  Na ka oma tetahi taitama ki te korero ki a Mohi, a ka mea, Kei te poropiti a Ererara raua ko Merara i roto i te puni.
Numb HunKar 11:27  Elfutamodék azért egy ifjú, és megjelenté Mózesnek, és monda: Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
Numb Viet 11:27  Một đứa trai trẻ chạy thuật lại cùng Môi-se rằng: Eân-đát và Mê-đát nói tiên tri trong trại quân.
Numb Kekchi 11:27  Jun li sa̱j cui̱nk co̱ saˈ junpa̱t riqˈuin laj Moisés ut quixye re: —Laj Eldad ut laj Medad yo̱queb chi yehoc ra̱tin profeta saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb, chan.
Numb SP 11:27  וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומודד מתנבאים במחנה
Numb Swe1917 11:27  Då skyndade en ung man bort och berättade detta för Mose och sade: »Eldad och Medad profetera i lägret.»
Numb CroSaric 11:27  Neki mladić otrča te javi Mojsiju: "Eldad i Medad", reče, "prorokuju u taboru!"
Numb VieLCCMN 11:27  Một người thanh niên chạy đi báo tin cho ông Mô-sê rằng : Ông En-đát và ông Mê-đát đang phát ngôn trong trại !
Numb FreBDM17 11:27  Alors un garçon courut le rapporter à Moïse, en disant : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Numb FreLXX 11:27  Aussitôt un jeune homme accourut pour l'apprendre à Moïse. Eldad et Modad, lui dit-il, prophétisent dans le camp.
Numb Aleppo 11:27  וירץ הנער ויגד למשה ויאמר  אלדד ומידד מתנבאים במחנה
Numb MapM 11:27  וַיָּ֣רׇץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb HebModer 11:27  וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה׃
Numb Kaz 11:27  Бұны көріп қалған бір жас жігіт Мұсаға жүгіріп барып: «Елдад пен Модад қоныста пайғамбар ретінде Құдайдың хабарын жеткізіп жатыр!» — деді.
Numb FreJND 11:27  Et un jeune homme courut et rapporta cela à Moïse, disant : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Numb GerGruen 11:27  Da lief der Diener hin und meldete es Moses und sprach: "Eldad und Medad weissagen im Lager."
Numb SloKJV 11:27  Tam je pritekel mladenič in povedal Mojzesu ter rekel: „Eldád in Medád prerokujeta v taboru.“
Numb Haitian 11:27  Yon jenn gason kouri al di Moyiz men Eldad ak Medad ap pale pawòl Bondye a byen fò nan kan an.
Numb FinBibli 11:27  Niin juoksi nuorukainen ja ilmoitti Mosekselle, ja sanoi: Eldad ja Medad ennustavat leirissä.
Numb Geez 11:27  ወሮጸ ፡ ወሬዛ ፡ ወዜነዎ ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፡ ኤልዳድ ፡ ወሞዳድ ፡ ተነበዩ ፡ በውስተ ፡ ትዕይንት ።
Numb SpaRV 11:27  Y corrió un mozo, y dió aviso á Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.
Numb WelBeibl 11:27  Dyma ddyn ifanc yn rhedeg at Moses a dweud wrtho, “Mae Eldad a Medad yn proffwydo yn y gwersyll!”
Numb GerMenge 11:27  Da kam ein Jüngling gelaufen und meldete dem Mose: »Eldad und Medad sind im Lager in prophetische Begeisterung geraten!«
Numb GreVamva 11:27  Και έδραμε νεανίσκος τις και ανήγγειλε προς τον Μωϋσήν λέγων, Ο Ελδάδ και ο Μηδάδ προφητεύουσιν εν τω στρατοπέδω.
Numb UkrOgien 11:27  І побіг юнак, і промовив до Мойсея й сказав: „Елдад і Медад пророкують у табо́рі!“
Numb SrKDEkav 11:27  И дотрча момак, те јави Мојсију говорећи: Елдад и Модад пророкују у логору.
Numb FreCramp 11:27  Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, en disant : « Eldad et Médad prophétisent dans le camp. »
Numb PolUGdan 11:27  Wtedy młodzieniec przybiegł i powiedział do Mojżesza: Eldad i Medad prorokują w obozie.
Numb FreSegon 11:27  Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Numb SpaRV190 11:27  Y corrió un mozo, y dió aviso á Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campo.
Numb HunRUF 11:27  Egy szolga elfutott, és jelentette Mózesnek, hogy Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
Numb DaOT1931 11:27  Da løb en ung Mand ud og fortalte Moses det og sagde: »Eldad og Medad er kommet i profetisk Henrykkelse inde i Lejren.«
Numb TpiKJPB 11:27  Na i gat wanpela yangpela man i ran na tokim Moses, na tok, Eldat na Medat i autim tok profet insait long kem.
Numb DaOT1871 11:27  Da løb en Dreng og gav Mose tilkende og sagde: Eldad og Medad profetere i Lejren.
Numb FreVulgG 11:27  Et tandis qu’ils prophétisaient dans le camp, un jeune homme (enfant) courut à Moïse, et lui dit : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Numb PolGdans 11:27  Tedy przybieżało pacholę, i oznajmiło Mojżeszowi, mówiąc: Eldad i Medad prorokują w obozie.
Numb JapBungo 11:27  時に一人の少者奔りきたりモーセに告てエルダデとメダデ營の中にて預言すと言ければ
Numb GerElb18 11:27  Da lief ein Jüngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.