Numb
|
RWebster
|
11:30 |
And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:30 |
Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
SPE
|
11:30 |
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
11:30 |
And Moses went forth into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
11:30 |
Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
11:30 |
Then was Moses received back into the camp,—he and the elders of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
11:30 |
Then Moses and the elders of Israel were gathered to the camp.
|
Numb
|
RNKJV
|
11:30 |
And Moses got him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:30 |
And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
11:30 |
And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
11:30 |
And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
11:30 |
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
11:30 |
And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
11:30 |
And Moses returned into the hoste, he and the Elders of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
11:30 |
And Moses returned, with those greater by birth of Israel, into the camp.
|
Numb
|
BBE
|
11:30 |
Then Moses, with the responsible men of Israel, went back to the tent-circle.
|
Numb
|
DRC
|
11:30 |
And Moses returned, with the ancients of Israel, into the camp.
|
Numb
|
GodsWord
|
11:30 |
Then Moses and the leaders went back to the camp.
|
Numb
|
JPS
|
11:30 |
And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:30 |
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
11:30 |
Then Moses returned to the camp along with the elders of Israel.
|
Numb
|
AB
|
11:30 |
And Moses departed into the camp, himself and the elders of Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
11:30 |
And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
11:30 |
Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
11:30 |
Then Moses returned to the camp along with the elders of Israel.
|
Numb
|
UKJV
|
11:30 |
And Moses got him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
11:30 |
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
11:30 |
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
11:30 |
And Moses got him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
11:30 |
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
11:30 |
And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
YLT
|
11:30 |
And Moses is gathered unto the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
ACV
|
11:30 |
And Moses went into the camp, he and the elders of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:30 |
E recolheu-se Moisés ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
11:30 |
Dia nankeo an-toby Mosesy sy ny loholon’ ny Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
11:30 |
Sitten Mooses siirtyi takaisin leiriin ja hänen kanssaan Israelin vanhimmat.
|
Numb
|
FinRK
|
11:30 |
Sen jälkeen Mooses siirtyi takaisin leiriin Israelin vanhimpien kanssa.
|
Numb
|
ChiSB
|
11:30 |
梅瑟遂與以色列的長老回到了營內。
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:30 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
11:30 |
于是,摩西和以色列的长老都回到营里去。
|
Numb
|
BulVeren
|
11:30 |
И Мойсей се оттегли в стана, той и израилевите старейшини.
|
Numb
|
AraSVD
|
11:30 |
ثُمَّ ٱنْحَازَ مُوسَى إِلَى ٱلْمَحَلَّةِ هُوَ وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
11:30 |
. . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
11:30 |
Kaj revenis Moseo en la tendaron, li kaj la plejaĝuloj de Izrael.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:30 |
โมเสสและพวกผู้ใหญ่ของคนอิสราเอลก็กลับไปค่าย
|
Numb
|
SPMT
|
11:30 |
ויאסף משה אל המחנה הוא וזקני ישראל
|
Numb
|
OSHB
|
11:30 |
וַיֵּאָסֵ֥ף מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה ה֖וּא וְזִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
BurJudso
|
11:30 |
ဣသရေလ အမျိုးသားအသက်ကြီးသူတို့နှင့် အတူ တပ်ထဲသို့ ပြန်သွားလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
11:30 |
بعد موسی با رهبران به اردوگاه برگشتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:30 |
Phir Mūsā aur Isrāīl ke buzurg ḳhaimāgāh meṅ wāpas āe.
|
Numb
|
SweFolk
|
11:30 |
Sedan gick Mose tillbaka till lägret med de äldste i Israel.
|
Numb
|
GerSch
|
11:30 |
Hierauf begab sich Mose ins Lager, er und die Ältesten Israels.
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:30 |
At naparoon si Moises sa kampamento, siya at ang mga matanda sa Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:30 |
Sitten Mooses siirtyi takaisin leiriin ja hänen kanssaan Israelin vanhimmat.
|
Numb
|
Dari
|
11:30 |
بعد موسی با رهبران به اردوگاه برگشتند.
|
Numb
|
SomKQA
|
11:30 |
Markaasaa Muuse iyo waayeelladii reer binu Israa'iilba xerada ku noqdeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
11:30 |
Då Moses vel var komen attende til lægret saman med Israels hovdingar,
|
Numb
|
Alb
|
11:30 |
Pastaj Moisiu u kthye në kamp bashkë me pleqtë e Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:30 |
모세와 이스라엘의 장로들이 진영으로 돌아왔더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:30 |
Потом се врати Мојсије у око са старјешинама Израиљевијем.
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:30 |
And Moises turnede ayen, and the eldre men in birthe of Israel in to the tentis.
|
Numb
|
Mal1910
|
11:30 |
പിന്നെ മോശെയും യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരും പാളയത്തിൽ വന്നുചേൎന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
11:30 |
모세와 이스라엘 장로들이 진중으로 돌아왔더라
|
Numb
|
Azeri
|
11:30 |
سونرا موسا و ائسرايئل آغساقّاللاري دوشَرگهيه قاييتديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:30 |
Och så gingo Mose och de äldste af Israel i lägret.
|
Numb
|
KLV
|
11:30 |
Moses mejta' Daq the raQ, ghaH je the quppu' vo' Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
11:30 |
Mosè si ricolse nel campo insieme con gli Anziani d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:30 |
И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:30 |
И иде Моисей в полк сам и старцы Израилтестии.
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:30 |
και απήλθε Μωυσής εις την παρεμβολήν αυτός και οι πρεσβύτεροι Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
11:30 |
Et Moïse se retira dans le camp, lui et les Anciens d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
11:30 |
Na nsima Moze azongi o nganda elongo na bakolo ba Israel.
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:30 |
És betért Mózes a táborba, ő és Izrael vénei.
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:30 |
摩西及以色列長老、遂返於營、
|
Numb
|
VietNVB
|
11:30 |
Môi-se và trưởng lão Y-sơ-ra-ên quay về trại quân.
|
Numb
|
LXX
|
11:30 |
καὶ ἀπῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὴν παρεμβολήν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
11:30 |
Ug si Moises mipasulod kaniya ngadto sa campo, siya ug ang mga anciano sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
11:30 |
Apoi Moise s-a întors în tabără, el şi bătrânii lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:30 |
Moses oh kaun isiakano eri pwuralahng ni kahnimpwalo.
|
Numb
|
HunUj
|
11:30 |
Ezután Mózes visszavonult a táborba Izráel véneivel együtt.
|
Numb
|
GerZurch
|
11:30 |
Dann zog sich Mose mit den Ältesten Israels ins Lager zurück.
|
Numb
|
GerTafel
|
11:30 |
Und Mose versammelte sich, er und die Ältesten Israels, in das Lager.
|
Numb
|
RusMakar
|
11:30 |
Но онъ сказалъ ему: не пойду, а пойду въ свою землю и на свою родину.
|
Numb
|
PorAR
|
11:30 |
Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:30 |
Daarna verzamelde zich Mozes tot het leger, hij en de oudsten van Israël.
|
Numb
|
FarOPV
|
11:30 |
پس موسی با مشایخ اسرائیل به لشکرگاه آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
11:30 |
UMozisi wasezibuthela enkambeni, yena labadala bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:30 |
E recolheu-se Moisés ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
11:30 |
Så gikk Moses tilbake til leiren, både han og de eldste av Israel.
|
Numb
|
SloChras
|
11:30 |
In Mojzes krene proti taboru, on in starejšine Izraelovi.
|
Numb
|
Northern
|
11:30 |
Sonra Musa və İsrail ağsaqqalları düşərgəyə qayıtdılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
11:30 |
Und Mose zog sich in das Lager zurück, er und die Ältesten Israels.
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:30 |
Pēc tam Mozus aizgāja atpakaļ lēģerī ar Israēla vecajiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:30 |
Depois Moysés se recolheu ao arraial, elle e os anciãos de Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
11:30 |
於是,摩西和以色列的長老都回到營裡去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:30 |
Och så gingo Mose och de äldste af Israel i lägret.
|
Numb
|
SPVar
|
11:30 |
ויאסף משה אל המחנה הוא וזקני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
11:30 |
Et Moïse rentra dans le camp, ainsi que les anciens d’Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
11:30 |
Et Moïse se retira dans le camp, lui et les Anciens d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
11:30 |
Voltou Moisés para o acampamento, ele e os anciãos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
11:30 |
こうしてモーセはイスラエルの長老たちと共に、宿営に引きあげた。
|
Numb
|
GerTextb
|
11:30 |
Hierauf zog sich Mose mit jenen Vornehmsten der Israeliten ins Lager zurück.
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:30 |
Después Moisés se retiró al campamento, él y los ancianos de Israel.
|
Numb
|
Kapingam
|
11:30 |
Malaa, Moses mono dagi e-mada-hidu gaa-hula labelaa gi-lodo di waahale-laa.
|
Numb
|
WLC
|
11:30 |
וַיֵּאָסֵ֥ף מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה ה֖וּא וְזִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
11:30 |
Mozė ir Izraelio vyresnieji sugrįžo į stovyklą.
|
Numb
|
Bela
|
11:30 |
І вярнуўся Майсей у табар, ён і старэйшыны Ізраілевыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:30 |
Also sammelte sich Mose zum Lager und die Altesten Israels.
|
Numb
|
FinPR92
|
11:30 |
Sen jälkeen Mooses ja Israelin vanhimmat palasivat leiriin.
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:30 |
Y recogióse Moisés al campo, él y los ancianos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:30 |
Daarna trok Moses zich met de oudsten van Israël in het legerkamp terug.
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:30 |
Dann zog Mose sich mit den Ältesten Israels ins Lager zurück.
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:30 |
پھر موسیٰ اور اسرائیل کے بزرگ خیمہ گاہ میں واپس آئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
11:30 |
ثُمَّ رَجَعَ مُوسَى وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمُخَيَّمِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:30 |
于是摩西和以色列的长老,都回营去了。
|
Numb
|
ItaRive
|
11:30 |
E Mosè si ritirò nel campo, insieme con gli anziani d’Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
11:30 |
Daarop het Moses hom in die laer teruggetrek, hy en die oudstes van Israel.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:30 |
И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:30 |
फिर मूसा और इसराईल के बुज़ुर्ग ख़ैमागाह में वापस आए।
|
Numb
|
TurNTB
|
11:30 |
Sonra Musa'yla İsrail'in ileri gelenleri ordugaha döndüler.
|
Numb
|
DutSVV
|
11:30 |
Daarna verzamelde zich Mozes tot het leger, hij en de oudsten van Israel.
|
Numb
|
HunKNB
|
11:30 |
Aztán Mózes meg Izrael vénei visszatértek a táborba.
|
Numb
|
Maori
|
11:30 |
Na ka haere a Mohi ki roto ki te puni, a ia me nga kaumatua o Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
11:30 |
Ezután visszatére Mózes a táborba, ő és az Izráel vénei.
|
Numb
|
Viet
|
11:30 |
Môi-se và mấy người trưởng lão đều lui vào trại quân.
|
Numb
|
Kekchi
|
11:30 |
Chirix aˈan laj Moisés ut eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel queˈsukˈi saˈ lix muheba̱leb.
|
Numb
|
SP
|
11:30 |
ויאסף משה אל המחנה הוא וזקני ישראל
|
Numb
|
Swe1917
|
11:30 |
Sedan gick Mose tillbaka till lägret med de äldste i Israel.
|
Numb
|
CroSaric
|
11:30 |
Potom se Mojsije i starješine izraelske vrate u tabor.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:30 |
Ông Mô-sê đã vào trại cùng với các kỳ mục Ít-ra-en.
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:30 |
Puis Moïse se retira au camp, lui et les Anciens d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
11:30 |
Et Moïse rentra dans le camp, avec les anciens d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
11:30 |
ויאסף משה אל המחנה—הוא וזקני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
11:30 |
וַיֵּאָסֵ֥ף מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה ה֖וּא וְזִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
11:30 |
ויאסף משה אל המחנה הוא וזקני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
11:30 |
Бұдан кейін Мұса ақсақалдармен бірге ел қонысына қайтып оралды.
|
Numb
|
FreJND
|
11:30 |
Et Moïse revint dans le camp, lui et les anciens d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
11:30 |
Darauf zog sich Moses ins Lager zurück, er und die Ältesten Israels.
|
Numb
|
SloKJV
|
11:30 |
Mojzes se je povzpel v tabor, on in starešine Izraela.
|
Numb
|
Haitian
|
11:30 |
Apre sa, Moyiz tounen nan kan an ansanm ak swasanndis chèf fanmi yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
11:30 |
Ja niin Moses ja Israelin vanhimmat palasivat leiriin.
|
Numb
|
Geez
|
11:30 |
ወገብአ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ውእቱ ፡ ወአዕሩጊሆሙ ፡ ለእስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
11:30 |
Y recogióse Moisés al campo, él y los ancianos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:30 |
Yna dyma Moses ac arweinwyr Israel yn mynd yn ôl i'r gwersyll.
|
Numb
|
GerMenge
|
11:30 |
Hierauf begab sich Mose mit den Ältesten der Israeliten ins Lager zurück.
|
Numb
|
GreVamva
|
11:30 |
Και ανεχώρησεν ο Μωϋσής εις το στρατόπεδον, αυτός και οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:30 |
І вернувся Мойсей до табо́ру, він та старші́ Ізра́їлеві.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:30 |
Потом се врати Мојсије у логор са старешинама Израиљевим.
|
Numb
|
FreCramp
|
11:30 |
Et Moïse se retira dans le camp, lui et les anciens d'Israël.
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:30 |
Wtedy Mojżesz wrócił do obozu wraz ze starszymi Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
11:30 |
Et Moïse se retira au camp, lui et les anciens d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:30 |
Y recogióse Moisés al campo, él y los ancianos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
11:30 |
Ezután Mózes visszavonult a táborba Izráel véneivel együtt.
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:30 |
Derpaa trak Moses sig tilbage til Lejren med Israels Ældste.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:30 |
Na Moses i kisim em yet i go long kem, em na ol lapun hetman bilong Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:30 |
Og Mose forføjede sig til Lejren, han og de Ældste af Israel.
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:30 |
Après cela Moïse revint au camp avec les anciens d’Israël.
|
Numb
|
PolGdans
|
11:30 |
Wrócił się tedy Mojżesz do obozu, on i starsi Izraelscy.
|
Numb
|
JapBungo
|
11:30 |
斯てモーセ、イスラエルの長老等とともに營に返れり
|
Numb
|
GerElb18
|
11:30 |
Und Mose zog sich in das Lager zurück, er und die Ältesten Israels.
|