Numb
|
RWebster
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:17 |
and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before Jehovah his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
|
Numb
|
SPE
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
ABP
|
16:17 |
And let [2take 1each] his censer! and you shall put [2upon 3them 1incense], and [2shall bring 3before 4the lord 1each] his censer, fifty and two hundred censers; and you and Aaron each shall bring his censer.
|
Numb
|
NHEBME
|
16:17 |
and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before the Lord his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
|
Numb
|
Rotherha
|
16:17 |
And take ye each man his censer and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty Censers,—and, thou and Aaron, each man his censer.
|
Numb
|
LEB
|
16:17 |
Each one take his censer, and put incense on it and you will present it ⌞before⌟ Yahweh, and each of you bring his censer, two hundred and fifty censers, you and Aaron, each his censer.”
|
Numb
|
RNKJV
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before יהוה every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:17 |
and let each man take his censer and put incense in them and let each man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each [of you] with his censer.
|
Numb
|
Webster
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron each [of you] his censer.
|
Numb
|
Darby
|
16:17 |
And take each his censer, and put incense thereon, and present before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; and thou, and Aaron, each his censer.
|
Numb
|
ASV
|
16:17 |
and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.
|
Numb
|
LITV
|
16:17 |
And each one take his fire-pan, and you shall put incense on them, and shall offer before Jehovah, each his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; even you and Aaron, each his fire-pan.
|
Numb
|
Geneva15
|
16:17 |
And take euery man his censor, and put incense in them, and bring ye euery man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou also and Aaron, euery one his censor.
|
Numb
|
CPDV
|
16:17 |
Let each one of you take censers, and place incense in them, offering to the Lord two hundred fifty censers. Let Aaron also hold his censer.”
|
Numb
|
BBE
|
16:17 |
And let every man take a vessel for burning perfumes, and put sweet spices in them; let every man take his vessel before the Lord, two hundred and fifty vessels; you and Aaron and everyone with his vessel.
|
Numb
|
DRC
|
16:17 |
Take every one of you censers, and put incense upon them, offering to the Lord two hundred and fifty censers: let Aaron also hold his censer.
|
Numb
|
GodsWord
|
16:17 |
Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all 250 incense burners to the LORD. Then you and Aaron offer your incense burners."
|
Numb
|
JPS
|
16:17 |
and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before HaShem every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
NETfree
|
16:17 |
And each of you take his censer, put incense in it, and then each of you present his censer before the Lord: 250 censers, along with you, and Aaron - each of you with his censer."
|
Numb
|
AB
|
16:17 |
And take each man his censer, and you shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and you and Aaron shall bring each his censer.
|
Numb
|
AFV2020
|
16:17 |
And every man take his censer and put incense in them, and let every man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers, you also, and Aaron, each with his censer."
|
Numb
|
NHEB
|
16:17 |
and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before the Lord his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
|
Numb
|
NETtext
|
16:17 |
And each of you take his censer, put incense in it, and then each of you present his censer before the Lord: 250 censers, along with you, and Aaron - each of you with his censer."
|
Numb
|
UKJV
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring all of you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
KJV
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
KJVA
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
AKJV
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
RLT
|
16:17 |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before Yhwh every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
|
Numb
|
MKJV
|
16:17 |
And every man take his fire-pan and put incense in them, and let every man bring his fire-pan before the LORD, two hundred and fifty fire-pans, you also, and Aaron, each with his fire-pan.
|
Numb
|
YLT
|
16:17 |
and take ye each his censer, and ye have put on them perfume, and brought near before Jehovah, each his censer, two hundred and fifty censers; and thou and Aaron, each his censer.'
|
Numb
|
ACV
|
16:17 |
And take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers, thou also, and Aaron, each his censer.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:17 |
E tomai cada um seu incensário, e ponde incenso neles, e achegai diante do SENHOR cada um seu incensário: duzentos e cinquenta incensários: tu também, e Arão, cada um com seu incensário.
|
Numb
|
Mg1865
|
16:17 |
Ary samia maka ny fitondrana fony avy ianareo rehetra, ka asio ditin-kazo manitra eo anatiny, ary samia mitondra ny fitondran’ afony avy ianareo rehetra ho eo anatrehan’ i Jehovah, dia fitondran’ afo dimam-polo amby roan-jato; dia ianao sy Arona samy hitondra ny fitondran’ afony avy.
|
Numb
|
FinPR
|
16:17 |
ja ottakoon kukin teistä hiilipannunsa ja pankoon siihen suitsuketta sekä tuokoon Herran eteen hiilipannunsa, kaksisataa viisikymmentä hiilipannua; niin ikään sinä ja Aaron tuokaa kumpikin hiilipannunne".
|
Numb
|
FinRK
|
16:17 |
Ottakaa kukin suitsutusastianne, pankaa niihin suitsuketta ja tuokaa ne Herran eteen, yhteensä kaksisataaviisikymmentä suitsutusastiaa. Myös sinun ja Aaronin on kummankin tuotava suitsutusastianne.”
|
Numb
|
ChiSB
|
16:17 |
你們各人要拿著自己的火盤,上面放上乳香;各人拿著自己的火盤到上主面前去,共二百五十個火盤;你和亞郎也各自拿著火盤。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲟⲩⲣⲏ ϣⲏⲧ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛϣⲟⲩⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲟⲩⲣⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
16:17 |
各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。」
|
Numb
|
BulVeren
|
16:17 |
И вземете всеки кадилницата си, сложете в тях тамян и занесете пред ГОСПОДА всеки кадилницата си, двеста и петдесет кадилници; също и ти и Аарон – всеки своята кадилница.
|
Numb
|
AraSVD
|
16:17 |
وَخُذُوا كُلُّ وَاحِدٍ مِجْمَرَتَهُ، وَٱجْعَلُوا فِيهَا بَخُورًا، وَقَدِّمُوا أَمَامَ ٱلرَّبِّ كُلُّ وَاحِدٍ مِجْمَرَتَهُ. مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ مِجْمَرَةً. وَأَنْتَ وَهَارُونُ كُلُّ وَاحِدٍ مِجْمَرَتَهُ».
|
Numb
|
SPDSS
|
16:17 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
16:17 |
Kaj prenu ĉiu sian incensujon kaj metu sur ĝin incenson, kaj alportu antaŭ la Eternulon ĉiu sian incensujon, ducent kvindek incensujojn; ankaŭ vi kaj Aaron, ĉiu sian incensujon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:17 |
ให้ทุกคนนำกระถางไฟของตนไป ใส่เครื่องหอมในนั้น ให้ทุกคนนำกระถางไฟเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ มีกระถางไฟสองร้อยห้าสิบด้วยกัน ตัวท่านด้วย และอาโรน ต่างจงเอากระถางไฟของตนไป”
|
Numb
|
SPMT
|
16:17 |
וקחו איש מחתתו ונתתם עליהם קטרת והקרבתם לפני יהוה איש מחתתו חמשים ומאתים מחתת ואתה ואהרן איש מחתתו
|
Numb
|
OSHB
|
16:17 |
וּקְח֣וּ ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
16:17 |
လူအသီးအသီးတို့သည် မိမိတို့ လင်ပန်းများကို ယူ၍ လောဗန်ကို တင်ပြီးမှ၊ သင်နှင့် အာရုန်သည်လည်း မိမိတို့ လင်ပန်းပါလျက်၊ လူအပေါင်းတို့သည် လင်ပန်း နှစ်ရာငါးဆယ်တို့ကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်သို့ ဆောင်ခဲ့ ကြလော့ဟု ဆိုသည်အတိုင်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
16:17 |
هر کدام یک منقل بیاورید، بُخور در آن گذاشته و بر قربانگاه تقدیم کنید. هارون هم با منقل خود حاضر میشود.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Har ek apnā baḳhūrdān le kar use Rab ko pesh kare.”
|
Numb
|
SweFolk
|
16:17 |
Och var och en av er ska ta sitt fyrfat och lägga rökelse på det och bära sitt fyrfat fram inför Herrens ansikte, tvåhundrafemtio fyrfat. Du själv och Aron ska också ta var sitt fyrfat.”
|
Numb
|
GerSch
|
16:17 |
Und ein jeder nehme seine Räucherpfanne und lege Räucherwerk darauf und trete herzu vor den HERRN, ein jeder mit seiner Räucherpfanne; das sind 250 Räucherpfannen, auch du und Aaron, nehmet ein jeder seine Räucherpfanne mit!
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:17 |
At kumuha ang bawa't isa ng kaniyang suuban, at lagyan ninyo ng kamangyan, at dalhin ninyo sa harap ng Panginoon, na bawa't isa'y magdala ng kaniyang suuban, na dalawang daan at limang pung suuban; ikaw naman at si Aaron, bawa't isa sa inyo'y may kaniyang suuban.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Ottakoon kukin teistä hiilipannunsa ja pankoon siihen suitsuketta sekä tuokoon Herran eteen hiilipannunsa, kaksisataa viisikymmentä hiilipannua. Myös sinä ja Aaron tuokaa kumpikin hiilipannunne."
|
Numb
|
Dari
|
16:17 |
هر کدام یک منقل با خود بیاورد و خوشبوئی در آن گذاشته و بر قربانگاه تقدیم کند. هارون هم با منقل خود حاضر می شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
16:17 |
Oo idinka nin waluba idankiisa ha qaato oo foox ha ku shubo, oo ninkiin kastaaba idankiisa Rabbiga ha hor keeno, kuwaasoo wada ah laba boqol iyo konton idan, oo weliba adiga iyo Haaruunna idammadiinna soo qaata.
|
Numb
|
NorSMB
|
16:17 |
og de skal taka kvar sitt glodfat og leggja røykjelse på deim, og bera deim fram for Herrens åsyn, tvo hundrad og femti glodfat, og du og Aron skal og taka kvar sitt glodfat.»
|
Numb
|
Alb
|
16:17 |
dhe secili prej jush të marrë temjanicën e tij, t'i shtjerë temjan dhe secili të sjellë temjanicën e tij para Zotit; do të jenë dyqind e pesëdhjetë temjanica. Edhe ti dhe Aaroni do të merrni secili temjanicën e tij".
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:17 |
너희 각 사람이 자기 향로를 취하고 그 안에 향을 두고 각 사람이 자기 향로를 주 앞으로 가져오라. 향로는 이백오십 개니라. 너와 아론도 각각 자기 향로를 가지고 올지니라, 하매
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:17 |
И узмите сваки своју кадионицу, и метните у њих када, и станите пред Господом сваки са својом кадионицом, двјеста и педесет кадионица, и ти и Арон, сваки са својом кадионицом.
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:17 |
Take ye alle bi you silf youre censeris, and putte ye encense in tho, and offre ye to the Lord, tweyn hundrid and fifti censeris; and Aaron holde his censer.
|
Numb
|
Mal1910
|
16:17 |
നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ ധൂപകലശം എടുത്തു അവയിൽ ധൂപവൎഗ്ഗം ഇട്ടു ഒരോരുത്തൻ ഓരോ ധൂപകലശമായി ഇരുനൂറ്റമ്പതു കലശവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ; നീയും അഹരോനും കൂടെ താന്താന്റെ ധൂപകലശവുമായി വരേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
16:17 |
너희는 각기 향로를 잡고 그 위에 향을 두고 각 사람이 그 향로를 여호와 앞으로 가져오라 향로는 모두 이백오십 이라 너와 아론도 각각 향로를 가지고 올지니라
|
Numb
|
Azeri
|
16:17 |
هر بئرئنئز اؤز بوخوردانينيزي گؤتوروب اوستونه بوخور قويون. سونرا ائکي يوز اَلّي نفرئن هر بئري بوخوردان گؤتوروب ربّئن حوضورونا گتئرسئن. سن و هارون دا بوخوردانينيزي گتئرئن."
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och hvar tage sina rökopanno, och lägge rökverk deruppå, och går fram för Herran, hvar med sine panno, det äro tuhundrade och femtio pannor.
|
Numb
|
KLV
|
16:17 |
je each loD tlhap Daj censer, je lan He' Daq chaH, je each loD qem qaSpa' joH'a' Daj censer, cha' vatlh vaghmaH censers; SoH je, je Aaron, each Daj censer.”
|
Numb
|
ItaDio
|
16:17 |
E prenda ciascun di voi il suo turibolo, e mettavi del profumo, e rechi ciascuno il suo turibolo, davanti al Signore, che saranno dugencinquanta turiboli. Tu ancora, ed Aaronne, abbiate ciascuno il suo turibolo.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:17 |
и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:17 |
и возмите кийждо кадилник свой, и возложите на ня фимиам, и принесите пред Господа кийждо кадилник свой, двести и пятьдесят кадилников, и ты и Аарон кийждо кадилник свой.
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:17 |
και λάβετε έκαστος το πυρείον αυτού και επιθήσετε επ΄ αυτά θυμίαμα και προσάξετε έναντι κυρίου έκαστος το πυρείον αυτού πεντήκοντα και διακόσια πυρεία και συ και Ααρών έκαστος το πυρείον αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
16:17 |
Prenez chacun votre encensoir, mettez-y du parfum, et présentez devant l'Eternel chacun votre encensoir, deux cent cinquante encensoirs ; toi aussi et Aaron, chacun son encensoir.
|
Numb
|
LinVB
|
16:17 |
Moko moko aya na engwekungweku, atia mpaka ya malasi o kati ; moko moko aya na yango o boso bwa Yawe (yango inso ikozala nkama ibale na ntuku itano). Yo na Aron, bokamata mpe ya bino. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
16:17 |
és vegyétek kiki az ő serpenyőjét, tegyetek azokra füstölőszert és vigyétek az Örökkévaló színe elé, kiki az ő serpenyőjét, kétszázötven serpenyőt, meg te és Áron, kiki az ő serpenyőjét.
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:17 |
人各執鼎、置香於中、共二百五十鼎、爾及亞倫、亦各執鼎、詣耶和華前、
|
Numb
|
VietNVB
|
16:17 |
Mỗi người phải lấy lư hương mình và đặt trầm hương vào rồi dâng lên trước mặt CHÚA, tất cả là hai trăm năm mươi lư hương. Ngươi và A-rôn cũng phải cầm lư hương mình.
|
Numb
|
LXX
|
16:17 |
καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ’ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
16:17 |
Ug ang tagsatagsa magkuha sa iyang incensario, ug butangan kini ug incienso, ug dad-on sa tagsatagsa ang iyang incensario sa atubangan ni Jehova, duruha ka gatus ug kalim-an ka mga incensario; ikaw usab, ug si Aaron, ang tagsatagsa sa iyang incensario.
|
Numb
|
RomCor
|
16:17 |
Luaţi-vă fiecare cădelniţa, puneţi tămâie în ea şi aduceţi fiecare înaintea Domnului cădelniţa lui: două sute cincizeci de cădelniţe, tu şi Aaron; să vă luaţi şi voi fiecare cădelniţa lui.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:17 |
Emenemen kumwail pahn wa kohdo nah pan en kisiniei, oh audekihda mwoalus ngkingken oh warpwohmwahu loale, oh meirongki ong KAUN-O ni pei sarawio.”
|
Numb
|
HunUj
|
16:17 |
Fogja mindenki a maga szenesserpenyőjét, és tegyetek rájuk füstölőszert. Azután járuljatok az Úr elé, mindenki a maga serpenyőjével, kétszázötven serpenyővel: te is, Áron is.
|
Numb
|
GerZurch
|
16:17 |
Und ein jeder nehme seine Räucherpfanne und lege Räucherwerk darauf; dann tretet vor den Herrn, ein jeder mit seiner Räucherpfanne - 250 Räucherpfannen; auch du und Aaron nehmt ein jeder seine Räucherpfanne.
|
Numb
|
GerTafel
|
16:17 |
Und jeder Mann nehme seine Rauchpfanne und tue Räuchwerk darauf, und bringet vor Jehovah dar, jeder Mann seine Rauchpfanne, zweihundertfünfzig Rauchpfannen, und du und Aharon, jeder Mann seine Rauchpfanne.
|
Numb
|
RusMakar
|
16:17 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
16:17 |
Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:17 |
En neemt een ieder zijn wierookvat, en legt reukwerk daarin, en brengt voor het aangezicht des Heeren, een ieder zijn wierookvat, tweehonderd en vijftig wierookvaten; ook gij, en Aäron, een ieder zijn wierookvat.
|
Numb
|
FarOPV
|
16:17 |
و هر کس مجمر خود راگرفته، بخور بر آنها بگذارد و شما هر کس مجمرخود، یعنی دویست و پنجاه مجمر به حضورخداوند بیاورید، تو نیز و هارون هر یک مجمرخود را بیاورید.»
|
Numb
|
Ndebele
|
16:17 |
thathani, omunye lomunye umganu wakhe wokutshisela impepha, lifake kuyo impepha, liyisondeze phambi kweNkosi, kube ngulowo lalowo umganu wakhe wokutshisela impepha, imiganu yokutshisela impepha engamakhulu amabili lamatshumi amahlanu; lawe loAroni, ngulowo lalowo umganu wakhe wokutshisela impepha.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:17 |
E tomai cada um seu incensário, e ponde incenso neles, e achegai diante do SENHOR cada um seu incensário: duzentos e cinquenta incensários: tu também, e Arão, cada um com seu incensário.
|
Numb
|
Norsk
|
16:17 |
Og I skal ta hver sitt ildkar og legge røkelse på dem, og I skal bære hver sitt ildkar frem for Herrens åsyn, to hundre og femti ildkar, og du og Aron skal og ta hver sitt ildkar.
|
Numb
|
SloChras
|
16:17 |
in vsakteri vzemi kadilnico svojo in deni vanjo kadila, in prinesite pred Gospoda vsak svojo kadilnico, torej dvestoinpetdeset kadilnic, tudi ti in Aron, vsak svojo kadilnico.
|
Numb
|
Northern
|
16:17 |
Hər biriniz öz buxurdanınızı götürüb üzərinə buxur qoyun. Sonra iki yüz əlli nəfərin hər biri buxurdan götürüb Rəbbin hüzuruna gətirsin. Sən və Harun da buxurdanınızı gətirin».
|
Numb
|
GerElb19
|
16:17 |
Und nehmet ein jeder seine Räucherpfanne und leget Räucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine Räucherpfanne dar vor Jehova, zweihundertfünfzig Räucherpfannen; und du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne.
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:17 |
Un ņemiet ikviens savu kvēpināmo trauku un liekat iekšā kvēpināmās zāles, un nesiet Tā Kunga priekšā ikviens savu trauku, divsimt un piecdesmit traukus, un arī tu un Ārons, ikviens savu trauku.
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:17 |
E tomae cada um o seu incensario, e n'elles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensario perante o Senhor, duzentos e cincoenta incensarios; tambem tu e Aarão, cada qual o seu incensario.
|
Numb
|
ChiUn
|
16:17 |
各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och hvar tage sina rökopanno, och lägge rökverk deruppå, och går fram för Herran, hvar med sine panno, det äro tuhundrade och femtio pannor.
|
Numb
|
SPVar
|
16:17 |
וקחו איש מחתתו ונתתם עליהן קטרת והקרבתם לפני יהוה איש מחתתו חמשים ומאתים מחתת ואתה ואהרן איש מחתתו
|
Numb
|
FreKhan
|
16:17 |
prenez chacun votre encensoir, mettez-y du parfum et apportez, devant le Seigneur, chacun votre encensoir, deux cent cinquante encensoirs; toi aussi et Aaron, chacun le sien."
|
Numb
|
FrePGR
|
16:17 |
et prenez chacun votre encensoir, et y mettez de l'encens, et apportez devant l'Éternel chacun votre encensoir, deux cent cinquante encensoirs ; et toi et Aaron vous viendrez aussi chacun avec son encensoir.
|
Numb
|
PorCap
|
16:17 |
Cada um de vós tome o seu turíbulo e deite nele incenso e apresente-o diante do Senhor, cada um com o seu, ao todo duzentos e cinquenta turíbulos, tu e Aarão, cada um com o seu.»
|
Numb
|
JapKougo
|
16:17 |
あなたがたは、おのおの火ざらを取って、それに薫香を盛り、おのおのその火ざらを主の前に携えて行きなさい。その火ざらは会わせて二百五十。あなたとアロンも、おのおの火ざらを携えて行きなさい」。
|
Numb
|
GerTextb
|
16:17 |
Und nehmt ein jeder seine Räucherpfanne, thut Räucherwerk darauf und bringt dann ein jeder seine Räucherpfanne hin vor Jahwe - zweihundertundfünfzig Räucherpfannen; auch du und Aaron bringt ein jeder seine Räucherpfanne!
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:17 |
Y tomad cada uno su incensario, poned incienso en ellos, y llevad cada uno su incensario ante Yahvé: doscientos cincuenta incensarios; tú también y Aarón, cada uno con su incensario.”
|
Numb
|
Kapingam
|
16:17 |
Goodou huogodoo tei gii-kae dana baisin dugu-ahi e-wanga ginai nia ‘incense’ e-kae gi-di gowaa dudu-tigidaumaha.”
|
Numb
|
WLC
|
16:17 |
וּקְח֣וּ ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
16:17 |
Imkite kiekvienas savo smilkytuvą, įdėkite į juos smilkalų ir atneškite smilkytuvus Viešpaties akivaizdon – du šimtus penkiasdešimt smilkytuvų; taip pat tu ir Aaronas atneškite savo smilkytuvus“.
|
Numb
|
Bela
|
16:17 |
і вазьмеце кожны сваё кадзіла, і пакладзеце ў іх дымленьне, і прынясеце перад аблічча Гасподняе кожны сваё кадзіла, дзьвесьце пяцьдзесят кадзілаў; ты і Аарон, кожны сваё кадзіла.
|
Numb
|
GerBoLut
|
16:17 |
Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Rauchwerk drauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfunfzig Pfannen.
|
Numb
|
FinPR92
|
16:17 |
Kukin teistä ottakoon tuliastian, pankoon siihen suitsuketta ja tuokoon tuliastiansa Herran eteen. Tuliastioita kertyy yhteensä kaksisataaviisikymmentä. Myös sinun ja Aaronin tulee tuoda omat tuliastianne."
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:17 |
Y tomád cada uno su incensario, y ponéd sahumerio en ellos, y ofrecéd delante de Jehová cada uno su incensario, doscientos y cincuenta incensarios: y tú y Aarón cada uno con su incensario.
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:17 |
Iedereen moet zijn wierookvat nemen, er wierook in doen, en het voor het aanschijn van Jahweh brengen; dus twee honderd vijftig wierookvaten, behalve dat van u zelf en Aäron.
|
Numb
|
GerNeUe
|
16:17 |
Jeder nehme seine Räucherpfanne, lege Weihrauch darauf und bringe das vor Jahwe, 250 Räucherpfannen, auch du und Aaron, jeder seine Räucherpfanne!"
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:17 |
ہر ایک اپنا بخوردان لے کر اُسے رب کو پیش کرے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
16:17 |
وَلْيَأْخُذْ كُلٌّ مِنْكُمْ مَجْمَرَتَهُ وَضَعُوا فِيهَا بَخُوراً، وَلْيُقَدِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ مَجْمَرَتَهُ، فَتَكُونَ مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ مَجْمَرَةً، وَكَذَلِكَ خُذْ أَنْتَ وَهَرُونُ، كُلُّ وَاحِدٍ مَجْمَرَتَهُ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:17 |
你们各人要拿着自己的香炉,把香盛在上面;你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前,共二百五十个香炉;你和亚伦也各人拿着自己的香炉。”
|
Numb
|
ItaRive
|
16:17 |
e ciascun di voi prenda il suo turibolo, vi metta del profumo, e porti ciascuno il suo turibolo davanti all’Eterno: saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne prenderete ciascuno il vostro turibolo".
|
Numb
|
Afr1953
|
16:17 |
En neem julle elkeen sy vuurpan en gooi daar reukwerk op, en bring voor die aangesig van die HERE elkeen sy vuurpan, twee honderd en vyftig vuurpanne, ook jy en Aäron elkeen sy vuurpan.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:17 |
и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лицо Господа каждый свою кадильницу – двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:17 |
हर एक अपना बख़ूरदान लेकर उसे रब को पेश करे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
16:17 |
Herkes kendi buhurdanını alıp içine buhur koysun. İki yüz elli kişi birer buhurdan alıp RAB'bin önüne getirsin. Harun'la sen de buhurdanlarınızı getirin.”
|
Numb
|
DutSVV
|
16:17 |
En neemt een ieder zijn wierookvat, en legt reukwerk daarin, en brengt voor het aangezicht des HEEREN, een ieder zijn wierookvat, tweehonderd en vijftig wierookvaten; ook gij, en Aaron, een ieder zijn wierookvat.
|
Numb
|
HunKNB
|
16:17 |
Vegyétek mindnyájan füstölőtöket, tegyetek rá füstölőszert, s vigyétek az Úr elé a kétszázötven füstölőt, s Áron is tartsa füstölőjét.«
|
Numb
|
Maori
|
16:17 |
A me mau e tenei, e tenei o koutou tana tahu kakara, ka mea he whakakakara ki runga, ka kawe ai tena i tana tahu kakara, i tana ki te aroaro o Ihowa, kia rua rau kia rima tekau nga tahu kakara: a koe me tau tahu kakara, a Arona hoki me tana.
|
Numb
|
HunKar
|
16:17 |
És kiki vegye az ő temjénezőjét, és tegyetek abba füstölő szert, és vigyétek az Úr elé, kiki az ő temjénezőjét; kétszáz és ötven temjénezőt. Te is, és Áron is, kiki az ő temjénezőjét.
|
Numb
|
Viet
|
16:17 |
Mỗi người hãy lấy lư hương mình bỏ hương ở trong, rồi mỗi người dâng lư hương mình trước mặt Ðức Giê-hô-va, tức là hai trăm năm mươi cái lư hương. Ngươi và A-rôn, mỗi người cũng phải có lư hương mình.
|
Numb
|
Kekchi
|
16:17 |
Li junju̱nk e̱re te̱qˈue li pom chi saˈ le̱ sansar ut te̱cˈam chiru li Ka̱cuaˈ. Cuib ciento riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l (250) chixjunil. La̱at ut laj Aarón cua̱nk ajcuiˈ le̱ sansar, chan laj Moisés.
|
Numb
|
SP
|
16:17 |
וקחו איש מחתתו ונתתם עליהן קטרת והקרבתם לפני יהוה איש מחתתו חמשים ומאתים מחתת ואתה ואהרן איש מחתתו
|
Numb
|
Swe1917
|
16:17 |
Och var och en av eder må taga sitt fyrfat och lägga rökelse därpå, och sedan bära sitt fyrfat fram inför HERRENS ansikte, två hundra femtio fyrfat; du själv och Aron mån ock taga var sitt fyrfat.»
|
Numb
|
CroSaric
|
16:17 |
Neka svaki uzme svoj kadionik, stavi u nj tamjana i neka svaki donese svoj kadionik pred Jahvu - dvjesta i pedeset kadionika. A i ti i Aron donesite svaki svoj kadionik."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Mỗi người cầm bình hương của mình, đổ hương vào, rồi ai nấy hãy đưa bình hương tới nhan ĐỨC CHÚA, tất cả là hai trăm năm mươi chiếc. Cả anh và ông A-ha-ron nữa, mỗi người hãy mang bình hương của mình.
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:17 |
Et prenez chacun vos encensoirs, et mettez-y du parfum ; et que chacun présente devant l’Eternel son encensoir, qui seront deux cent cinquante encensoirs ; et toi et Aaron aussi, chacun avec son encensoir.
|
Numb
|
FreLXX
|
16:17 |
Prenez chacun un encensoir, mettez-y de l'encens ; présentez au Seigneur deux cent cinquante encensoirs ; qu'Aaron et les tiens aient chacun le leur.
|
Numb
|
Aleppo
|
16:17 |
וקחו איש מחתתו ונתתם עליהם קטרת והקרבתם לפני יהוה איש מחתתו חמשים ומאתים מחתת ואתה ואהרן איש מחתתו
|
Numb
|
MapM
|
16:17 |
וּקְח֣וּ ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
16:17 |
וקחו איש מחתתו ונתתם עליהם קטרת והקרבתם לפני יהוה איש מחתתו חמשים ומאתים מחתת ואתה ואהרן איש מחתתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:17 |
Әрқайсың бір-бір табадан барлығы екі жүз елу таба әкеліңдер, соларға хош иісті зат салып, Жаратқан Иеге ұсыныңдар. Һарон екеуің де солай істеңдер.
|
Numb
|
FreJND
|
16:17 |
Et prenez chacun votre encensoir, et mettez de l’encens dessus ; et présentez devant l’Éternel chacun votre encensoir, 250 encensoirs ; et toi, et Aaron, chacun son encensoir.
|
Numb
|
GerGruen
|
16:17 |
Nehme jeder seine Räucherpfanne mit, tue Räucherwerk darauf und bringe vor den Herrn jeder seine Räucherpfanne, 250 Räucherpfannen, auch du und Aaron, jeder seine Räucherpfanne!"
|
Numb
|
SloKJV
|
16:17 |
Vsak mož naj vzame svojo kadilnico in vanjo položi kadilo in prinesite jih pred Gospoda, vsak mož svojo kadilnico, dvesto petdeset kadilnic; tudi ti in Aron, vsak izmed vas svojo kadilnico.“
|
Numb
|
Haitian
|
16:17 |
Chak moun va pran yon ti recho dife, y'a mete lansan ladan l', epi y'a pote recho yo devan Seyè a. Sa va fè desansenkant (250) recho. Ou menm ak Arawon, n'a vini ak recho pa nou tou.
|
Numb
|
FinBibli
|
16:17 |
Ja jokainen ottakoon savuastiansa, ja pankaan suitsutusta siihen, ja tuokaan Herran eteen, kukin savuastiansa, kaksisataa ja viisikymmentä savuastiaa, niin myös sinä ja Aaron kukin savuastianne.
|
Numb
|
Geez
|
16:17 |
ወይንሣእ ፡ ፩፩ማዕጠንቶ ፡ ወደዩ ፡ ዕጣነ ፡ ወያብእ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ማዕጠንቶ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
16:17 |
Y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante de Jehová cada uno su incensario: doscientos y cincuenta incensarios: tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:17 |
Dylai pob un ohonoch chi fynd gyda'i badell dân, rhoi arogldarth ynddi, a'i chyflwyno i'r ARGLWYDD: dau gant a hanner i gyd, a ti dy hun, ac Aaron – pawb gyda'i badell dân.”
|
Numb
|
GerMenge
|
16:17 |
Nehmt dann ein jeder seine Räucherpfanne und legt Räucherwerk darauf; dann bringe ein jeder seine Räucherpfanne vor den HERRN, zweihundertundfünfzig Räucherpfannen, auch du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne!«
|
Numb
|
GreVamva
|
16:17 |
και λάβετε έκαστος το θυμιατήριον αυτού και επιθέσατε θυμίαμα επ' αυτά και φέρετε ενώπιον του Κυρίου, έκαστος το θυμιατήριον αυτού, διακόσια πεντήκοντα θυμιατήρια· και συ, και ο Ααρών, έκαστος το θυμιατήριον αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
16:17 |
І візьміть кожен свою кади́льницю, і покладіть на неї кадила та й принесе́те перед Господнє лице кожен кади́льницю свою, двісті й п'ятдеся́т кадильниць, і ти та Ааро́н, кожен кадильницю свою“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:17 |
И узмите сваки своју кадионицу, и метните у њих када, и станите пред Господом сваки са својом кадионицом, двеста и педесет кадионица, и ти и Арон, сваки са својом кадионицом.
|
Numb
|
FreCramp
|
16:17 |
Prenez chacun votre encensoir, mettez-y du parfum et présentez chacun votre encensoir devant Yahweh : deux cent cinquante encensoirs ; toi aussi et Aaron, vous prendrez chacun votre encensoir. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:17 |
Każdy z was niech weźmie swoją kadzielnicę i nałoży w nią kadzidła, i niech każdy przyniesie przed Pana swoją kadzielnicę, razem dwieście pięćdziesiąt kadzielnic, również ty i Aaron; każdy przyniesie swoją kadzielnicę.
|
Numb
|
FreSegon
|
16:17 |
Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l'Éternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier.
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:17 |
Y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante de Jehová cada uno su incensario: doscientos y cincuenta incensarios: tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.
|
Numb
|
HunRUF
|
16:17 |
Fogja mindenki a maga szenesserpenyőjét, és tegyetek rájuk füstölőszert. Azután járuljatok az Úr színe elé, ki-ki a maga serpenyőjével, kétszázötven serpenyővel: te is és Áron is a maga serpenyőjével.
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:17 |
og enhver af eder skal tage sin Pande, lægge Gløder paa og komme Røgelse paa og frembære sin Pande for HERRENS Aasyn, 250 Pander, du selv og Aron skal ogsaa tage hver sin Pande!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Na kisim olgeta wan wan man dis bilong insens bilong em, na putim insens insait long ol, na yupela bringim long ai bilong BIKPELA, olgeta wan wan man dis bilong insens bilong em, 250 dis bilong insens. Yu tu, na Eron, yupela wan wan dis bilong insens bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:17 |
og tager hver sit Ildkar og lægger Røgelse paa dem, og hver føre sit Ildkar frem for Herrens Ansigt, to Hundrede og halvtredsindstyve Ildkar; og du og Aron, hver med sit Ildkar!
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:17 |
Prenez chacun vos encensoirs, et mettez-y de l’encens, offrant au Seigneur deux cent cinquante encensoirs ; et qu’Aaron tienne aussi son encensoir.
|
Numb
|
PolGdans
|
16:17 |
A wziąwszy każdy kadzielnicę swoję, włóżcie w nię kadzidła, i stawcie się przed Pana, każdy z kadzielnicą swoją, dwieście i pięćdziesiąt kadzielnic, i ty, i Aaron, każdy z kadzielnicą swoją.
|
Numb
|
JapBungo
|
16:17 |
即ち汝らおのおの火盤を執てその中に香を盛り各人その火盤をヱホバの前に携へいたれその火祭は都合二百五十汝とアロンも各々その火盤を携へいたるべしと
|
Numb
|
GerElb18
|
16:17 |
Und nehmet ein jeder seine Räucherpfanne und leget Räucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine Räucherpfanne dar vor Jehova, 250 Räucherpfannen; und du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne.
|