Numb
|
RWebster
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:25 |
Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
SPE
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
ABP
|
16:25 |
And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram. And went with him all the elders of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
16:25 |
Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
Rotherha
|
16:25 |
So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,—then went, after him the elders of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
16:25 |
So Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel followed after him.
|
Numb
|
RNKJV
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
Webster
|
16:25 |
And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
Darby
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
ASV
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
LITV
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel went after him.
|
Numb
|
Geneva15
|
16:25 |
Then Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the Elders of Israel followed him.
|
Numb
|
CPDV
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him,
|
Numb
|
BBE
|
16:25 |
So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the responsible men of Israel went with him.
|
Numb
|
DRC
|
16:25 |
And Moses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancients of Israel following him,
|
Numb
|
GodsWord
|
16:25 |
Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the leaders of Israel followed him.
|
Numb
|
JPS
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
NETfree
|
16:25 |
Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
|
Numb
|
AB
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and all the elders of Israel went with him.
|
Numb
|
AFV2020
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
NHEB
|
16:25 |
Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
NETtext
|
16:25 |
Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
|
Numb
|
UKJV
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
KJV
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
KJVA
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
AKJV
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
RLT
|
16:25 |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
MKJV
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
YLT
|
16:25 |
And Moses riseth, and goeth unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel go after him,
|
Numb
|
ACV
|
16:25 |
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:25 |
E Moisés se levantou, e foi a Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram atrás dele.
|
Numb
|
Mg1865
|
16:25 |
Dia nitsangana Mosesy ka nankeo amin’ i Datana sy Abìrama; ary nanaraka azy ny loholon’ ny Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
16:25 |
Sitten Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
|
Numb
|
FinRK
|
16:25 |
Niin Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
|
Numb
|
ChiSB
|
16:25 |
梅瑟就起來往達堂和阿彼蘭那裏去,以色列的長老也都隨著他去了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:25 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲇⲁⲑⲁⲛ ⲙⲛ ⲁⲃⲓⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
16:25 |
摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
|
Numb
|
BulVeren
|
16:25 |
Тогава Мойсей стана и отиде при Датан и Авирон, а израилевите старейшини отидоха след него.
|
Numb
|
AraSVD
|
16:25 |
فَقَامَ مُوسَى وَذَهَبَ إِلَى دَاثَانَ وَأَبِيرَامَ، وَذَهَبَ وَرَاءَهُ شُيُوخُ إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
16:25 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
16:25 |
Kaj Moseo leviĝis kaj iris al Datan kaj Abiram, kaj post li iris la plejaĝuloj de Izrael.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:25 |
แล้วโมเสสลุกขึ้นไปหาดาธานและอาบีรัมและพวกผู้ใหญ่แห่งอิสราเอลก็ตามท่านไป
|
Numb
|
OSHB
|
16:25 |
וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
16:25 |
ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
16:25 |
မောရှေထ၍ ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူ တို့နှင့်တကွ၊ ဒါသန်၊ အဘိရံနေရာသို့ သွားပြီးမှ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
16:25 |
آنگاه موسی با رهبران قوم، به طرف چادر داتان و ابیرام رفتند
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:25 |
Mūsā uṭh kar Dātan aur Abīrām ke pās gayā, aur Isrāīl ke buzurg us ke pīchhe chale.
|
Numb
|
SweFolk
|
16:25 |
Mose steg upp och gick till Datan och Abiram, och de äldste i Israel följde honom.
|
Numb
|
GerSch
|
16:25 |
Da stand Mose auf und ging zu Datan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm.
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:25 |
At si Moises ay tumayo at naparoon kay Dathan at kay Abiram; at ang mga matanda sa Israel ay sumunod sa kaniya.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
16:25 |
Sitten Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
|
Numb
|
Dari
|
16:25 |
آنگاه موسی با رهبران قوم به طرف خیمۀ داتان و ابیرام رفتند
|
Numb
|
SomKQA
|
16:25 |
Markaasaa Muuse wuxuu u kacay Daataan iyo Abiiraam, oo waayeelladii reer binu Israa'iilna isagay soo raaceen.
|
Numb
|
NorSMB
|
16:25 |
So reiste Moses seg upp og gjekk burt til Datan og Abiram, og Israels hovdingar fylgde honom.
|
Numb
|
Alb
|
16:25 |
Pastaj Moisiu u ngrit dhe shkoi te Datani dhe Abirami; atë e ndoqën pleqtë e Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:25 |
모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘의 장로들이 그를 따랐더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:25 |
И уставши Мојсије отиде к Датану и Авирону, а за њим отидоше старјешине Израиљеве.
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:25 |
And Moises roos, and yede to Dathan and Abiron; and while the eldre men of Israel sueden hym,
|
Numb
|
Mal1910
|
16:25 |
മോശെ എഴുന്നേറ്റു ദാഥാന്റെയും അബീരാമിന്റെയും അടുക്കൽ ചെന്നു; യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരും അവന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
16:25 |
모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘 장로들이 좇았더라
|
Numb
|
Azeri
|
16:25 |
موسا قالخيب داتانلا اَبئرامين يانينا گتدي. ائسرايئلئن آغساقّاللاري دا اونون دالينجا گتدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:25 |
Och Mose stod upp, och gick till Dathan och Abiram; och de äldste af Israel följde honom efter;
|
Numb
|
KLV
|
16:25 |
Moses rose Dung je mejta' Daq Dathan je Abiram; je the quppu' vo' Israel tlha'ta' ghaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
16:25 |
E Mosè si levò, e andò a Datan, e ad Abiram; e gli Anziani d’Israele andarono dietro a lui.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:25 |
И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:25 |
И воста Моисей, и иде к Дафану и Авирону: и идоша с ним вси старцы Израилтестии.
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:25 |
και ανέστη Μωυσής και επορεύθη προς Δαθάν και Αβειρών και συνεπορεύθησαν μετ΄ αυτού πάντες οι πρεσβύτεροι Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
16:25 |
Et Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram ; et les Anciens d'Israël le suivirent.
|
Numb
|
LinVB
|
16:25 |
Moze atelemi mpe akei epai ya Datan na Abiram. Bankumu ba Israel balandi ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
16:25 |
Fölkerekedett Mózes és elment Dátán és Ábirámhoz; és utána mentek Izrael vénei.
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:25 |
摩西乃起、往大坍亞比蘭所、以色列長老隨其後、
|
Numb
|
VietNVB
|
16:25 |
Môi-se vùng dậy chạy về phía Đa-than và A-bi-ram, theo sau có các trưởng lão của Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
LXX
|
16:25 |
καὶ ἀνέστη Μωυσῆς καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ συνεπορεύθησαν μετ’ αὐτοῦ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
16:25 |
Ug si Moises mitindog ug miadto kang Dathan ug kang Abiram; ug ang mga anciano sa Israel mingsunod kaniya.
|
Numb
|
RomCor
|
16:25 |
Moise s-a sculat şi s-a dus la Datan şi Abiram; şi bătrânii lui Israel au mers după el.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:25 |
Moses eri patohla rehn Dadan oh Apiram iangahki kaunen mehn Israel ko.
|
Numb
|
HunUj
|
16:25 |
Mózes fölkelt, és odament Dátánhoz és Abirámhoz. Vele mentek Izráel vénei is.
|
Numb
|
GerZurch
|
16:25 |
Nun machte sich Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm.
|
Numb
|
GerTafel
|
16:25 |
Und Mose machte sich auf und ging zu Dathan und Abiram, und hinter ihm gingen die Ältesten Israels.
|
Numb
|
RusMakar
|
16:25 |
И очиститъ священникъ все общество сыновъ Израилевыхъ, и будетъ прощено имъ; поелику это была ошибка, и они принесли приношеніе свое въ огнепалимую жертву Господу, и совершили предъ лицемъ Господа жертву за грјхъ, сдјланный по ошибкј.
|
Numb
|
PorAR
|
16:25 |
Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:25 |
Toen stond Mozes op, en ging tot Dathan en Abiram; en achter hem gingen de oudsten van Israël.
|
Numb
|
FarOPV
|
16:25 |
پس موسی برخاسته، نزد داتان و ابیرام رفت و مشایخ اسرائیل در عقب وی رفتند.
|
Numb
|
Ndebele
|
16:25 |
UMozisi wasesukuma, waya kuDathani loAbiramu, labadala bakoIsrayeli bamlandela.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:25 |
E Moisés se levantou, e foi a Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram atrás dele.
|
Numb
|
Norsk
|
16:25 |
Så stod Moses op og gikk til Datan og Abiram, og de eldste i Israel fulgte ham.
|
Numb
|
SloChras
|
16:25 |
In Mojzes vstane in gre k Datanu in Abiramu, in starejšine Izraelovi ga spremljajo.
|
Numb
|
Northern
|
16:25 |
Musa qalxıb Datanla Aviramın yanına getdi. İsrailin ağsaqqalları da onun ardınca getdilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
16:25 |
Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels.
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:25 |
Tad Mozus cēlās un gāja pie Datana un Abirama, un viņam gāja pakaļ Israēla vecaji.
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:25 |
Então Moysés levantou-se, e foi a Dathan e a Abiram: e após d'elle foram os anciãos de Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
16:25 |
摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:25 |
Och Mose stod upp, och gick till Dathan och Abiram; och de äldste af Israel följde honom efter;
|
Numb
|
SPVar
|
16:25 |
ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
16:25 |
Moïse se releva, et alla vers Dathan et Abirâm, suivi des anciens d’Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
16:25 |
Alors Moïse se leva et se rendit chez Dathan et Abiram, et il fut suivi par les Anciens d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
16:25 |
Levantou-se, pois, Moisés e foi ter com Datan e Abiram, seguindo atrás dele os anciãos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
16:25 |
モーセは立ってダタンとアビラムのもとに行ったが、イスラエルの長老たちも、彼に従って行った。
|
Numb
|
GerTextb
|
16:25 |
Hierauf begab sich Mose hin zu Dathan und Abiram, und die Vornehmsten der Israeliten folgten ihm.
|
Numb
|
Kapingam
|
16:25 |
Moses, mo nia dagi digau Israel e-madalia a-mee, gaa-hula gi Dathan mo Abiram.
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:25 |
Luego se levantó Moisés y fue hacia Datan y Abirón, siguiéndole los ancianos de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
16:25 |
וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
16:25 |
Mozė ėjo prie Datano ir Abiramo, jį sekė Izraelio vyresnieji.
|
Numb
|
Bela
|
16:25 |
І ўстаў Майсей і пайшоў да Датана і Авірона, і за імі пайшлі старэйшыны Ізраілевыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
16:25 |
Und Mose stund auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Altesten Israels folgten ihm nach.
|
Numb
|
FinPR92
|
16:25 |
Mooses meni sitten Datanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:25 |
Y Moisés se levantó, y fue a Datán, y Abirón, y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:25 |
Daarop ging Moses zelf naar Datan en Abiram, en de oudsten van Israël volgden hem.
|
Numb
|
GerNeUe
|
16:25 |
Mose stand auf und ging mit den Ältesten Israels zu Datan und Abiram.
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:25 |
موسیٰ اُٹھ کر داتن اور ابیرام کے پاس گیا، اور اسرائیل کے بزرگ اُس کے پیچھے چلے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
16:25 |
فَذَهَبَ مُوسَى إِلَى دَاثَانَ وَأَبِيرَامَ، وَتَبِعَهُ شُيُوخُ إِسْرَائِيلَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:25 |
于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。
|
Numb
|
ItaRive
|
16:25 |
Mosè si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani d’Israele lo seguirono.
|
Numb
|
Afr1953
|
16:25 |
Toe het Moses opgestaan en na Datan en Abíram gegaan, en die oudstes van Israel het agter hom aan gegaan.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:25 |
И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:25 |
मूसा उठकर दातन और अबीराम के पास गया, और इसराईल के बुज़ुर्ग उसके पीछे चले।
|
Numb
|
TurNTB
|
16:25 |
Musa Datan'la Aviram'a gitti. İsrail'in ileri gelenleri onu izledi.
|
Numb
|
DutSVV
|
16:25 |
Toen stond Mozes op, en ging tot Dathan en Abiram; en achter hem gingen de oudsten van Israel.
|
Numb
|
HunKNB
|
16:25 |
Felkelt tehát Mózes és elment Dátánhoz s Abironhoz, s követték őt Izrael vénei
|
Numb
|
Maori
|
16:25 |
Na ka whakatika a Mohi, ka haere ki a Ratana raua ko Apirama: me te whai tahi ano nga kaumatua o Iharaira i a ia.
|
Numb
|
HunKar
|
16:25 |
Felkele azért Mózes, és elméne Dáthán és Abirám felé, követék őt Izráel vénei.
|
Numb
|
Viet
|
16:25 |
Môi-se đứng dậy, đi lại phía Ða-than và A-bi-ram; các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đi theo người.
|
Numb
|
Kekchi
|
16:25 |
Laj Moisés co̱ riqˈuineb laj Datán ut laj Abiram. Ut eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel queˈco̱eb chirix.
|
Numb
|
Swe1917
|
16:25 |
Och Mose stod upp och gick till Datan och Abiram, och de äldste i Israel följde honom.
|
Numb
|
SP
|
16:25 |
ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
16:25 |
Mojsije ustade i pođe k Datanu i Abiramu. Za njim krenuše izraelske starješine.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
16:25 |
Bấy giờ ông Mô-sê đứng dậy đi về phía Đa-than và A-vi-ram, theo sau ông là các kỳ mục Ít-ra-en.
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:25 |
Moïse donc se leva et s’en alla vers Dathan et Abiram ; et les Anciens d’Israël le suivirent.
|
Numb
|
FreLXX
|
16:25 |
Moïse se leva, et il alla droit aux tentes de Dathan et d'Abiron, et tous les anciens d'Israël le suivirent ;
|
Numb
|
Aleppo
|
16:25 |
ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
16:25 |
וַיָּ֣קׇם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
16:25 |
ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:25 |
Мұса орнынан тұрып, Датан мен Абиронға қарай беттеді. Исраилдің ақсақалдары оның соңынан ілесті.
|
Numb
|
FreJND
|
16:25 |
Et Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram ; et les anciens d’Israël allèrent après lui.
|
Numb
|
GerGruen
|
16:25 |
Da stand Moses auf und ging zu Datan und Abiram; ihm folgten die Ältesten Israels.
|
Numb
|
SloKJV
|
16:25 |
Mojzes se je dvignil in odšel k Datánu in Abirámu, in Izraelove starešine so mu sledili.
|
Numb
|
Haitian
|
16:25 |
Moyiz leve, l' al jwenn Datan ak Abiram. Tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo te ale avè l' tou.
|
Numb
|
FinBibli
|
16:25 |
Ja Moses nousi ja meni Datanin ja Abiramin tykö, ja vanhimmat Israelista seurasivat häntä,
|
Numb
|
Geez
|
16:25 |
ወተንሥአ ፡ ሙሴ ፡ ወሖረ ፡ ኀበ ፡ ዳታን ፡ ወአቤሮን ፡ ወሖሩ ፡ ምስሌሁ ፡ ኵሎሙ ፡ አዕሩገ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
16:25 |
Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y á Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:25 |
Yna dyma Moses yn codi ar ei draed a mynd at Dathan ac Abiram. A dyma arweinwyr Israel yn mynd gydag e.
|
Numb
|
GerMenge
|
16:25 |
Nun erhob sich Mose und begab sich zu Dathan und Abiram, und es folgten ihm die Ältesten der Israeliten.
|
Numb
|
GreVamva
|
16:25 |
Και εσηκώθη ο Μωϋσής, και υπήγε προς τον Δαθάν και Αβειρών· και ηκολούθησαν αυτόν οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
16:25 |
І встав Мойсей, і пішов до Датана та Авірона, і пішли за ним ста́рші Ізраїлеві.
|
Numb
|
FreCramp
|
16:25 |
Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiron, et des anciens d'Israël allèrent après lui.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:25 |
И уставши Мојсије отиде к Датану и Авирону, а за њим отидоше старешине Израиљеве.
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:25 |
Mojżesz wstał więc i podszedł do Datana i Abirama, a za nim poszli starsi Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
16:25 |
Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent.
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:25 |
Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y á Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
|
Numb
|
HunRUF
|
16:25 |
Mózes fölkelt, és odament Dátánhoz és Abírámhoz. Vele mentek Izráel vénei is.
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:25 |
Moses gik nu hen til Datan og Abiram, fulgt af Israels Ældste,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:25 |
Na Moses i kirap na go long Detan na Abairam. Na ol lapun hetman bilong Isrel i bihainim em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:25 |
Og Mose stod op og gik til Dathan og Abiram, og de Ældste af Israel gik efter ham.
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:25 |
Moïse se leva donc, et s’en alla donc aux tentes de Dathan et d’Abiron, suivi des anciens d’Israël ;
|
Numb
|
PolGdans
|
16:25 |
A wstawszy Mojżesz, szedł do Datana i Abirona; i szli za nim starsi Izraelscy.
|
Numb
|
JapBungo
|
16:25 |
モーセすなはち起あがりてダタンとアビラムの所に往けるがイスラエルの長老等これに從がひいたれり
|
Numb
|
GerElb18
|
16:25 |
Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels.
|