Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb NHEBJE 16:25  Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb SPE 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb ABP 16:25  And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram. And went with him all the elders of Israel.
Numb NHEBME 16:25  Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb Rotherha 16:25  So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,—then went, after him the elders of Israel.
Numb LEB 16:25  So Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel followed after him.
Numb RNKJV 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb Jubilee2 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
Numb Webster 16:25  And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb Darby 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb ASV 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb LITV 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel went after him.
Numb Geneva15 16:25  Then Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the Elders of Israel followed him.
Numb CPDV 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him,
Numb BBE 16:25  So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the responsible men of Israel went with him.
Numb DRC 16:25  And Moses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancients of Israel following him,
Numb GodsWord 16:25  Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the leaders of Israel followed him.
Numb JPS 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb KJVPCE 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb NETfree 16:25  Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
Numb AB 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and all the elders of Israel went with him.
Numb AFV2020 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him.
Numb NHEB 16:25  Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb NETtext 16:25  Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
Numb UKJV 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb KJV 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb KJVA 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb AKJV 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb RLT 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb MKJV 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him.
Numb YLT 16:25  And Moses riseth, and goeth unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel go after him,
Numb ACV 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
Numb VulgSist 16:25  Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israel,
Numb VulgCont 16:25  Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israel,
Numb Vulgate 16:25  surrexitque Moses et abiit ad Dathan et Abiram et sequentibus eum senioribus Israhel
Numb VulgHetz 16:25  Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israel,
Numb VulgClem 16:25  Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron : et sequentibus eum senioribus Israël,
Numb CzeBKR 16:25  A vstav Mojžíš, šel k Dátanovi a Abironovi; i šli za ním starší Izraelští.
Numb CzeB21 16:25  Mojžíš vstal a šel k Dátanovi a Abiramovi; izraelští stařešinové šli za ním.
Numb CzeCEP 16:25  Mojžíš se hned odebral k Dátanovi a Abíramovi a starší izraelští šli za ním.
Numb CzeCSP 16:25  Mojžíš vstal a šel k Dátanovi a Abíramovi. Za ním šli izraelští starší.
Numb PorBLivr 16:25  E Moisés se levantou, e foi a Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram atrás dele.
Numb Mg1865 16:25  Dia nitsangana Mosesy ka nankeo amin’ i Datana sy Abìrama; ary nanaraka azy ny loholon’ ny Isiraely.
Numb FinPR 16:25  Sitten Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
Numb FinRK 16:25  Niin Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
Numb ChiSB 16:25  梅瑟就起來往達堂和阿彼蘭那裏去,以色列的長老也都隨著他去了。
Numb CopSahBi 16:25  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲇⲁⲑⲁⲛ ⲙⲛ ⲁⲃⲓⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡ
Numb ChiUns 16:25  摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
Numb BulVeren 16:25  Тогава Мойсей стана и отиде при Датан и Авирон, а израилевите старейшини отидоха след него.
Numb AraSVD 16:25  فَقَامَ مُوسَى وَذَهَبَ إِلَى دَاثَانَ وَأَبِيرَامَ، وَذَهَبَ وَرَاءَهُ شُيُوخُ إِسْرَائِيلَ.
Numb SPDSS 16:25  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 16:25  Kaj Moseo leviĝis kaj iris al Datan kaj Abiram, kaj post li iris la plejaĝuloj de Izrael.
Numb ThaiKJV 16:25  แล้วโมเสสลุกขึ้นไปหาดาธานและอาบีรัมและพวกผู้ใหญ่แห่งอิสราเอลก็ตามท่านไป
Numb OSHB 16:25  וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb SPMT 16:25  ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
Numb BurJudso 16:25  မောရှေထ၍ ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူ တို့နှင့်တကွ၊ ဒါသန်၊ အဘိရံနေရာသို့ သွားပြီးမှ၊
Numb FarTPV 16:25  آنگاه موسی با رهبران قوم، به طرف چادر داتان و ابیرام رفتند
Numb UrduGeoR 16:25  Mūsā uṭh kar Dātan aur Abīrām ke pās gayā, aur Isrāīl ke buzurg us ke pīchhe chale.
Numb SweFolk 16:25  Mose steg upp och gick till Datan och Abiram, och de äldste i Israel följde honom.
Numb GerSch 16:25  Da stand Mose auf und ging zu Datan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm.
Numb TagAngBi 16:25  At si Moises ay tumayo at naparoon kay Dathan at kay Abiram; at ang mga matanda sa Israel ay sumunod sa kaniya.
Numb FinSTLK2 16:25  Sitten Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
Numb Dari 16:25  آنگاه موسی با رهبران قوم به طرف خیمۀ داتان و ابیرام رفتند
Numb SomKQA 16:25  Markaasaa Muuse wuxuu u kacay Daataan iyo Abiiraam, oo waayeelladii reer binu Israa'iilna isagay soo raaceen.
Numb NorSMB 16:25  So reiste Moses seg upp og gjekk burt til Datan og Abiram, og Israels hovdingar fylgde honom.
Numb Alb 16:25  Pastaj Moisiu u ngrit dhe shkoi te Datani dhe Abirami; atë e ndoqën pleqtë e Izraelit.
Numb KorHKJV 16:25  모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘의 장로들이 그를 따랐더라.
Numb SrKDIjek 16:25  И уставши Мојсије отиде к Датану и Авирону, а за њим отидоше старјешине Израиљеве.
Numb Wycliffe 16:25  And Moises roos, and yede to Dathan and Abiron; and while the eldre men of Israel sueden hym,
Numb Mal1910 16:25  മോശെ എഴുന്നേറ്റു ദാഥാന്റെയും അബീരാമിന്റെയും അടുക്കൽ ചെന്നു; യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരും അവന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു.
Numb KorRV 16:25  모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘 장로들이 좇았더라
Numb Azeri 16:25  موسا قالخيب داتانلا اَبئرامين يانينا گتدي. ائسرايئلئن آغساقّاللاري دا اونون دالينجا گتدئلر.
Numb SweKarlX 16:25  Och Mose stod upp, och gick till Dathan och Abiram; och de äldste af Israel följde honom efter;
Numb KLV 16:25  Moses rose Dung je mejta' Daq Dathan je Abiram; je the quppu' vo' Israel tlha'ta' ghaH.
Numb ItaDio 16:25  E Mosè si levò, e andò a Datan, e ad Abiram; e gli Anziani d’Israele andarono dietro a lui.
Numb RusSynod 16:25  И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
Numb CSlEliza 16:25  И воста Моисей, и иде к Дафану и Авирону: и идоша с ним вси старцы Израилтестии.
Numb ABPGRK 16:25  και ανέστη Μωυσής και επορεύθη προς Δαθάν και Αβειρών και συνεπορεύθησαν μετ΄ αυτού πάντες οι πρεσβύτεροι Ισραήλ
Numb FreBBB 16:25  Et Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram ; et les Anciens d'Israël le suivirent.
Numb LinVB 16:25  Moze atelemi mpe akei epai ya Datan na Abiram. Bankumu ba Israel balandi ye.
Numb HunIMIT 16:25  Fölkerekedett Mózes és elment Dátán és Ábirámhoz; és utána mentek Izrael vénei.
Numb ChiUnL 16:25  摩西乃起、往大坍亞比蘭所、以色列長老隨其後、
Numb VietNVB 16:25  Môi-se vùng dậy chạy về phía Đa-than và A-bi-ram, theo sau có các trưởng lão của Y-sơ-ra-ên.
Numb LXX 16:25  καὶ ἀνέστη Μωυσῆς καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ συνεπορεύθησαν μετ’ αὐτοῦ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ
Numb CebPinad 16:25  Ug si Moises mitindog ug miadto kang Dathan ug kang Abiram; ug ang mga anciano sa Israel mingsunod kaniya.
Numb RomCor 16:25  Moise s-a sculat şi s-a dus la Datan şi Abiram; şi bătrânii lui Israel au mers după el.
Numb Pohnpeia 16:25  Moses eri patohla rehn Dadan oh Apiram iangahki kaunen mehn Israel ko.
Numb HunUj 16:25  Mózes fölkelt, és odament Dátánhoz és Abirámhoz. Vele mentek Izráel vénei is.
Numb GerZurch 16:25  Nun machte sich Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm.
Numb GerTafel 16:25  Und Mose machte sich auf und ging zu Dathan und Abiram, und hinter ihm gingen die Ältesten Israels.
Numb RusMakar 16:25  И очиститъ священникъ все общество сыновъ Израилевыхъ, и будетъ прощено имъ; поелику это была ошибка, и они принесли приношеніе свое въ огнепалимую жертву Господу, и совершили предъ лицемъ Господа жертву за грјхъ, сдјланный по ошибкј.
Numb PorAR 16:25  Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
Numb DutSVVA 16:25  Toen stond Mozes op, en ging tot Dathan en Abiram; en achter hem gingen de oudsten van Israël.
Numb FarOPV 16:25  پس موسی برخاسته، نزد داتان و ابیرام رفت و مشایخ اسرائیل در عقب وی رفتند.
Numb Ndebele 16:25  UMozisi wasesukuma, waya kuDathani loAbiramu, labadala bakoIsrayeli bamlandela.
Numb PorBLivr 16:25  E Moisés se levantou, e foi a Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram atrás dele.
Numb Norsk 16:25  Så stod Moses op og gikk til Datan og Abiram, og de eldste i Israel fulgte ham.
Numb SloChras 16:25  In Mojzes vstane in gre k Datanu in Abiramu, in starejšine Izraelovi ga spremljajo.
Numb Northern 16:25  Musa qalxıb Datanla Aviramın yanına getdi. İsrailin ağsaqqalları da onun ardınca getdilər.
Numb GerElb19 16:25  Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels.
Numb LvGluck8 16:25  Tad Mozus cēlās un gāja pie Datana un Abirama, un viņam gāja pakaļ Israēla vecaji.
Numb PorAlmei 16:25  Então Moysés levantou-se, e foi a Dathan e a Abiram: e após d'elle foram os anciãos de Israel.
Numb ChiUn 16:25  摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去。
Numb SweKarlX 16:25  Och Mose stod upp, och gick till Dathan och Abiram; och de äldste af Israel följde honom efter;
Numb SPVar 16:25  ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
Numb FreKhan 16:25  Moïse se releva, et alla vers Dathan et Abirâm, suivi des anciens d’Israël.
Numb FrePGR 16:25  Alors Moïse se leva et se rendit chez Dathan et Abiram, et il fut suivi par les Anciens d'Israël.
Numb PorCap 16:25  Levantou-se, pois, Moisés e foi ter com Datan e Abiram, seguindo atrás dele os anciãos de Israel.
Numb JapKougo 16:25  モーセは立ってダタンとアビラムのもとに行ったが、イスラエルの長老たちも、彼に従って行った。
Numb GerTextb 16:25  Hierauf begab sich Mose hin zu Dathan und Abiram, und die Vornehmsten der Israeliten folgten ihm.
Numb Kapingam 16:25  Moses, mo nia dagi digau Israel e-madalia a-mee, gaa-hula gi Dathan mo Abiram.
Numb SpaPlate 16:25  Luego se levantó Moisés y fue hacia Datan y Abirón, siguiéndole los ancianos de Israel.
Numb WLC 16:25  וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb LtKBB 16:25  Mozė ėjo prie Datano ir Abiramo, jį sekė Izraelio vyresnieji.
Numb Bela 16:25  І ўстаў Майсей і пайшоў да Датана і Авірона, і за імі пайшлі старэйшыны Ізраілевыя.
Numb GerBoLut 16:25  Und Mose stund auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Altesten Israels folgten ihm nach.
Numb FinPR92 16:25  Mooses meni sitten Datanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä.
Numb SpaRV186 16:25  Y Moisés se levantó, y fue a Datán, y Abirón, y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
Numb NlCanisi 16:25  Daarop ging Moses zelf naar Datan en Abiram, en de oudsten van Israël volgden hem.
Numb GerNeUe 16:25  Mose stand auf und ging mit den Ältesten Israels zu Datan und Abiram.
Numb UrduGeo 16:25  موسیٰ اُٹھ کر داتن اور ابیرام کے پاس گیا، اور اسرائیل کے بزرگ اُس کے پیچھے چلے۔
Numb AraNAV 16:25  فَذَهَبَ مُوسَى إِلَى دَاثَانَ وَأَبِيرَامَ، وَتَبِعَهُ شُيُوخُ إِسْرَائِيلَ،
Numb ChiNCVs 16:25  于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。
Numb ItaRive 16:25  Mosè si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani d’Israele lo seguirono.
Numb Afr1953 16:25  Toe het Moses opgestaan en na Datan en Abíram gegaan, en die oudstes van Israel het agter hom aan gegaan.
Numb RusSynod 16:25  И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
Numb UrduGeoD 16:25  मूसा उठकर दातन और अबीराम के पास गया, और इसराईल के बुज़ुर्ग उसके पीछे चले।
Numb TurNTB 16:25  Musa Datan'la Aviram'a gitti. İsrail'in ileri gelenleri onu izledi.
Numb DutSVV 16:25  Toen stond Mozes op, en ging tot Dathan en Abiram; en achter hem gingen de oudsten van Israel.
Numb HunKNB 16:25  Felkelt tehát Mózes és elment Dátánhoz s Abironhoz, s követték őt Izrael vénei
Numb Maori 16:25  Na ka whakatika a Mohi, ka haere ki a Ratana raua ko Apirama: me te whai tahi ano nga kaumatua o Iharaira i a ia.
Numb HunKar 16:25  Felkele azért Mózes, és elméne Dáthán és Abirám felé, követék őt Izráel vénei.
Numb Viet 16:25  Môi-se đứng dậy, đi lại phía Ða-than và A-bi-ram; các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đi theo người.
Numb Kekchi 16:25  Laj Moisés co̱ riqˈuineb laj Datán ut laj Abiram. Ut eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel queˈco̱eb chirix.
Numb Swe1917 16:25  Och Mose stod upp och gick till Datan och Abiram, och de äldste i Israel följde honom.
Numb SP 16:25  ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
Numb CroSaric 16:25  Mojsije ustade i pođe k Datanu i Abiramu. Za njim krenuše izraelske starješine.
Numb VieLCCMN 16:25  Bấy giờ ông Mô-sê đứng dậy đi về phía Đa-than và A-vi-ram, theo sau ông là các kỳ mục Ít-ra-en.
Numb FreBDM17 16:25  Moïse donc se leva et s’en alla vers Dathan et Abiram ; et les Anciens d’Israël le suivirent.
Numb FreLXX 16:25  Moïse se leva, et il alla droit aux tentes de Dathan et d'Abiron, et tous les anciens d'Israël le suivirent ;
Numb Aleppo 16:25  ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל
Numb MapM 16:25  וַיָּ֣קׇם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb HebModer 16:25  ויקם משה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישראל׃
Numb Kaz 16:25  Мұса орнынан тұрып, Датан мен Абиронға қарай беттеді. Исраилдің ақсақалдары оның соңынан ілесті.
Numb FreJND 16:25  Et Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram ; et les anciens d’Israël allèrent après lui.
Numb GerGruen 16:25  Da stand Moses auf und ging zu Datan und Abiram; ihm folgten die Ältesten Israels.
Numb SloKJV 16:25  Mojzes se je dvignil in odšel k Datánu in Abirámu, in Izraelove starešine so mu sledili.
Numb Haitian 16:25  Moyiz leve, l' al jwenn Datan ak Abiram. Tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo te ale avè l' tou.
Numb FinBibli 16:25  Ja Moses nousi ja meni Datanin ja Abiramin tykö, ja vanhimmat Israelista seurasivat häntä,
Numb Geez 16:25  ወተንሥአ ፡ ሙሴ ፡ ወሖረ ፡ ኀበ ፡ ዳታን ፡ ወአቤሮን ፡ ወሖሩ ፡ ምስሌሁ ፡ ኵሎሙ ፡ አዕሩገ ፡ እስራኤል ።
Numb SpaRV 16:25  Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y á Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
Numb WelBeibl 16:25  Yna dyma Moses yn codi ar ei draed a mynd at Dathan ac Abiram. A dyma arweinwyr Israel yn mynd gydag e.
Numb GerMenge 16:25  Nun erhob sich Mose und begab sich zu Dathan und Abiram, und es folgten ihm die Ältesten der Israeliten.
Numb GreVamva 16:25  Και εσηκώθη ο Μωϋσής, και υπήγε προς τον Δαθάν και Αβειρών· και ηκολούθησαν αυτόν οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ.
Numb UkrOgien 16:25  І встав Мойсей, і пішов до Датана та Авірона, і пішли за ним ста́рші Ізраїлеві.
Numb FreCramp 16:25  Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiron, et des anciens d'Israël allèrent après lui.
Numb SrKDEkav 16:25  И уставши Мојсије отиде к Датану и Авирону, а за њим отидоше старешине Израиљеве.
Numb PolUGdan 16:25  Mojżesz wstał więc i podszedł do Datana i Abirama, a za nim poszli starsi Izraela.
Numb FreSegon 16:25  Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent.
Numb SpaRV190 16:25  Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y á Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
Numb HunRUF 16:25  Mózes fölkelt, és odament Dátánhoz és Abírámhoz. Vele mentek Izráel vénei is.
Numb DaOT1931 16:25  Moses gik nu hen til Datan og Abiram, fulgt af Israels Ældste,
Numb TpiKJPB 16:25  Na Moses i kirap na go long Detan na Abairam. Na ol lapun hetman bilong Isrel i bihainim em.
Numb DaOT1871 16:25  Og Mose stod op og gik til Dathan og Abiram, og de Ældste af Israel gik efter ham.
Numb FreVulgG 16:25  Moïse se leva donc, et s’en alla donc aux tentes de Dathan et d’Abiron, suivi des anciens d’Israël ;
Numb PolGdans 16:25  A wstawszy Mojżesz, szedł do Datana i Abirona; i szli za nim starsi Izraelscy.
Numb JapBungo 16:25  モーセすなはち起あがりてダタンとアビラムの所に往けるがイスラエルの長老等これに從がひいたれり
Numb GerElb18 16:25  Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels.