Numb
|
RWebster
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:48 |
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
ABP
|
16:48 |
And he stood between the ones having died and the ones living, and [3abated 1the 2devastation].
|
Numb
|
NHEBME
|
16:48 |
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
Rotherha
|
16:48 |
thus did he take his stand between the dead and the living,—and the plague was restrained.
|
Numb
|
LEB
|
16:48 |
He stood between the dead and between the living, and the plague was stopped.
|
Numb
|
RNKJV
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
Webster
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
Darby
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
ASV
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
LITV
|
16:48 |
and stood between the dead and the living, and the plague was stayed.
|
Numb
|
Geneva15
|
16:48 |
And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed.
|
Numb
|
CPDV
|
16:48 |
And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the scourge ceased.
|
Numb
|
BBE
|
16:48 |
And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped.
|
Numb
|
DRC
|
16:48 |
And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased.
|
Numb
|
GodsWord
|
16:48 |
He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped.
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
NETfree
|
16:48 |
He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
|
Numb
|
AB
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living, and the plague ceased.
|
Numb
|
AFV2020
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living, and the plague was stayed.
|
Numb
|
NHEB
|
16:48 |
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
NETtext
|
16:48 |
He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
|
Numb
|
UKJV
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
KJV
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
KJVA
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
AKJV
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
RLT
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
|
Numb
|
MKJV
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living, and the plague was stayed.
|
Numb
|
YLT
|
16:48 |
and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained;
|
Numb
|
ACV
|
16:48 |
And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:48 |
E pôs-se entre os mortos e os vivos, e cessou a mortandade.
|
Numb
|
FinPR
|
16:48 |
Ja hänen siinä seisoessaan kuolleitten ja elävien vaiheella vitsaus taukosi.
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:48 |
|
Numb
|
ChiUns
|
16:48 |
他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
|
Numb
|
BulVeren
|
16:48 |
И застана между мъртвите и живите и язвата престана.
|
Numb
|
AraSVD
|
16:48 |
وَوَقَفَ بَيْنَ ٱلْمَوْتَى وَٱلْأَحْيَاءِ فَٱمْتَنَعَ ٱلْوَبَأُ.
|
Numb
|
Esperant
|
16:48 |
Li stariĝis inter la mortintoj kaj la vivantoj, kaj la frapado ĉesiĝis.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:48 |
ท่านได้ยืนอยู่ระหว่างคนตายกับคนเป็น และภัยพิบัตินั้นก็ถูกระงับแล้ว
|
Numb
|
BurJudso
|
16:48 |
အသက်ရှင်သောသူ၊ သေသောသူ စပ်ကြားမှာ ရပ်နေ၍၊ ဘေးဥပဒ် ငြိမ်းလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
16:48 |
او بین زندگان و مردگان ایستاد و بلا رفع شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:48 |
Wuh zindoṅ aur murdoṅ ke bīch meṅ khaṛā huā to wabā ruk gaī.
|
Numb
|
SweFolk
|
16:48 |
Han stod mellan de döda och de levande, och hemsökelsen upphörde.
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:48 |
At siya'y tumayo sa gitna ng mga patay at ng mga buhay; at ang salot ay tumigil.
|
Numb
|
Dari
|
16:48 |
او بین زندگان و مردگان ایستاد و بلا رفع شد.
|
Numb
|
SomKQA
|
16:48 |
Markaasuu isdhex taagay kuwii dhintay iyo kuwii noolaa; oo belaayadiina way joogsatay.
|
Numb
|
NorSMB
|
16:48 |
med han stod der millom daude og livande. Då stana sotti;
|
Numb
|
Alb
|
16:48 |
Dhe u ndal midis të gjallëve dhe të vdekurve, dhe fatkeqësia u ndal.
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:48 |
죽은 자들과 산 자들 사이에 서니 재앙이 그치니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:48 |
И стајаше међу мртвима и живима, и устави се помор.
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:48 |
and he stood bytwixe the deed men and lyuynge, and bisouyte for the puple, and the wounde ceesside.
|
Numb
|
Mal1910
|
16:48 |
മരിച്ചവൎക്കും ജീവനുള്ളവൎക്കും നടുവിൽ നിന്നപ്പോൾ ബാധ അടങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
16:48 |
죽은 자와 산 자 사이에 섰을 때에 염병이 그치니라
|
Numb
|
Azeri
|
16:48 |
هارون اؤلولرله دئرئلر آراسيندا دوردو، اله کي، وبا داياندي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:48 |
Och stod emellan de döda och de lefvande; då vardt plågan förtagen.
|
Numb
|
KLV
|
16:48 |
ghaH Qampu' joj the Heghpu' je the yIntaH; je the rop'a' ghaHta' stayed.
|
Numb
|
ItaDio
|
16:48 |
E si fermò fra i vivi e i morti; e la piaga fu arrestata.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:48 |
стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:48 |
и ста между мертвыми и живыми, и преста пагуба.
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:48 |
και έστη αναμέσον των τεθνηκότων και των ζώντων και εκόπασεν η θραύσις
|
Numb
|
FreBBB
|
16:48 |
et il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:48 |
乃立於生者死者間、焚香爲民贖罪、疫癘始弭、
|
Numb
|
VietNVB
|
16:48 |
Ông cứ đứng giữa người sống và người chết, trận dịch ngừng lại.
|
Numb
|
CebPinad
|
16:48 |
Ug mibarog siya sa kinataliwad-an sa mga minatay ug sa mga buhi; ug ang hampak mihunong
|
Numb
|
RomCor
|
16:48 |
S-a aşezat între cei morţi şi între cei vii, şi urgia a încetat.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:48 |
Met kahrehda soumwahwo eh tokedi, Aaron ahpw uh nanpwungen me momour oh me melahr akan.
|
Numb
|
GerZurch
|
16:48 |
Denn als er so zwischen die Toten und die Lebenden trat, da ward der Plage Einhalt getan.
|
Numb
|
PorAR
|
16:48 |
E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:48 |
En hij stond tussen de doden en tussen de levenden; alzo werd de plaag opgehouden.
|
Numb
|
FarOPV
|
16:48 |
و او در میان مردگان و زندگان ایستاد ووبا بازداشته شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
16:48 |
Wasesima phakathi kwabafileyo labaphilayo. Inhlupheko yasimiswa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:48 |
E pôs-se entre os mortos e os vivos, e cessou a mortandade.
|
Numb
|
Norsk
|
16:48 |
mens han stod der mellem de døde og de levende; da stanset hjemsøkelsen.
|
Numb
|
SloChras
|
16:48 |
In stal je med mrtvimi in živimi, in šiba je bila ustavljena.
|
Numb
|
Northern
|
16:48 |
Harun ölülərlə dirilər arasında duranda vəba dayandı.
|
Numb
|
GerElb19
|
16:48 |
Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:48 |
Un viņš stāvēja starp mirušiem un dzīviem; tad tā mocība tapa novērsta.
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:48 |
E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
|
Numb
|
ChiUn
|
16:48 |
他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:48 |
Och stod emellan de döda och de lefvande; då vardt plågan förtagen.
|
Numb
|
FrePGR
|
16:48 |
Et il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.
|
Numb
|
JapKougo
|
16:48 |
すでに死んだ者と、なお生きている者との間に立つと、疫病はやんだ。
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:48 |
colocándose entre los muertos y los vivos, y así se detuvo la plaga.
|
Numb
|
Kapingam
|
16:48 |
Di hai deenei guu-hai taumagi gii-noho, gei mee guu-duu i-mehanga digau mmade mo digau mouli.
|
Numb
|
LtKBB
|
16:48 |
Jis stovėjo tarp mirusiųjų ir gyvųjų. Maras liovėsi.
|
Numb
|
Bela
|
16:48 |
стаў ён паміж мёртвымі і жывымі, і пагібель спынілася.
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:48 |
Y púsose entre los muertos y los vivos, y la mortandad cesó.
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:48 |
en stelde zich tussen de doden en de levenden, zodat de plaag werd gestuit.
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:48 |
وہ زندوں اور مُردوں کے بیچ میں کھڑا ہوا تو وبا رُک گئی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
16:48 |
وَوَقَفَ هَرُونُ بَيْنَ الْمَوْتَى وَالأَحْيَاءِ، فَتَوَقَّفَ الوَبَأُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:48 |
他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
|
Numb
|
ItaRive
|
16:48 |
E si fermò tra i morti e i vivi, e la piaga fu arrestata.
|
Numb
|
Afr1953
|
16:48 |
En terwyl hy tussen die dooies en die lewendes staan, het die plaag opgehou.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:48 |
Стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:48 |
वह ज़िंदों और मुरदों के बीच में खड़ा हुआ तो वबा रुक गई।
|
Numb
|
TurNTB
|
16:48 |
O ölülerle dirilerin arasında durunca, öldürücü hastalık da dindi.
|
Numb
|
DutSVV
|
16:48 |
En hij stond tussen de doden en tussen de levenden; alzo werd de plaag opgehouden.
|
Numb
|
Maori
|
16:48 |
Na tu ana ia i waenganui o te hunga mate, o te hunga ora; a ka mutu te whiu.
|
Numb
|
HunKar
|
16:48 |
És megálla a megholtak között és élők között; és megszűnék a csapás.
|
Numb
|
Viet
|
16:48 |
Người đứng giữa kẻ chết và kẻ sống, thì tai vạ bèn ngừng lại.
|
Numb
|
Kekchi
|
16:48 |
Laj Aarón quixakli saˈ xyiheb li camenak ut li yoˈyo̱queb. Ut queˈxcanab ca̱mc xban li caki yajel.
|
Numb
|
Swe1917
|
16:48 |
När han så stod mellan de döda och de levande, upphörde hemsökelsen.
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:48 |
Et comme il se tenait entre les morts elles vivants, la plaie fut arrêtée.
|
Numb
|
HebModer
|
16:48 |
ויעמד בין המתים ובין החיים ותעצר המגפה׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:48 |
Осылай Һарон тірілер мен өлілердің арасында тұрды. Сонда індет жайылуын тоқтатты.
|
Numb
|
SloKJV
|
16:48 |
Stal je med mrtvimi in živimi in kužna bolezen je obstala.
|
Numb
|
Haitian
|
16:48 |
Se konsa malè a te sispann. Arawon te kanpe nan mitan ak mò yo yon bò, moun vivan yo yon lòt bò.
|
Numb
|
FinBibli
|
16:48 |
Ja seisoi kuolleitten ja elävitten välillä; niin rangaistus asettui.
|
Numb
|
SpaRV
|
16:48 |
Y púsose entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad.
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:48 |
Dyma fe'n sefyll rhwng y bobl oedd wedi marw a'r rhai oedd yn dal yn fyw, a dyma'r pla yn stopio.
|
Numb
|
GreVamva
|
16:48 |
Και εστάθη αναμέσον των αποθανόντων και των ζώντων, και έπαυσεν η θραύσις.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:48 |
И стајаше међу мртвима и живима, и устави се помор.
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:48 |
I Aaron stał między umarłymi i żywymi i plaga została powstrzymana.
|
Numb
|
FreSegon
|
16:48 |
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:48 |
Y púsose entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad.
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:48 |
Og som han stod der midt imellem døde og levende, hørte Plagen op.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:48 |
Na em i sanap namel long daiman na man i stap laip. Na dispela sik nogut i pas.
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:48 |
Og han stod imellem de døde og imellem de levende, og Plagen hørte op.
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:48 |
et se tenant debout entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.
|
Numb
|
PolGdans
|
16:48 |
I stanął Aaron między umarłymi i między żywymi, a zahamowana jest plaga.
|
Numb
|
JapBungo
|
16:48 |
旣に死る者と尚生る者との間に立ければ疫病止まれり
|
Numb
|
GerElb18
|
16:48 |
Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
|