Numb
|
RWebster
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:21 |
"To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
|
Numb
|
SPE
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
ABP
|
18:21 |
And to the sons of Levi, behold, I have given every tenth part in Israel by lot for their ministrations, as much as they shall officiate the ministration in the tent of the testimony.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:21 |
"To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:21 |
And unto the sons of Levi, lo! I have given all the tenth in Israel for an inheritance,—the allotted portion for their laborious work which, they are performing, the laborious work of the tent of meeting:
|
Numb
|
LEB
|
18:21 |
“Behold, I have given to the descendants of Levi every tithe in Israel as an inheritance in return for their service, which they are doing, the work of the tent of assembly.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:21 |
And, behold, I have given the sons of Levi all the tithes in Israel for an inheritance, for their ministry because they serve [in] the ministry of the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Webster
|
18:21 |
And behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, [even] the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
Darby
|
18:21 |
And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
|
Numb
|
ASV
|
18:21 |
And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
|
Numb
|
LITV
|
18:21 |
And, behold, I have given all the tithe in Israel to the sons of Levi for an inheritance, in return for their service which they are serving, the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:21 |
For beholde, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel for an inheritance, for their seruice which they serue in the Tabernacle of the Congregation.
|
Numb
|
CPDV
|
18:21 |
But I have given, to the sons of Levi, all the tithes of Israel as a possession, for the ministry by which they serve me in the tabernacle of the covenant,
|
Numb
|
BBE
|
18:21 |
And to the children of Levi I have given as their heritage all the tenths offered in Israel, as payment for the work they do, the work of the Tent of meeting.
|
Numb
|
DRC
|
18:21 |
And I have given to the sons of Levi all the tithes of Israel for a possession, for the ministry wherewith they serve me in the tabernacle of the covenant:
|
Numb
|
GodsWord
|
18:21 |
"I am giving the Levites one-tenth of every Israelite's income. This is in return for the work they do at the tent of meeting.
|
Numb
|
JPS
|
18:21 |
And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
NETfree
|
18:21 |
See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform - the service of the tent of meeting.
|
Numb
|
AB
|
18:21 |
And behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, the work in which they perform in the tabernacle of witness.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:21 |
And behold, I have given the sons of Levi all the tithe in Israel for an inheritance, for their service which they serve, the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
NHEB
|
18:21 |
"To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
|
Numb
|
NETtext
|
18:21 |
See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform - the service of the tent of meeting.
|
Numb
|
UKJV
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
KJV
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
KJVA
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
AKJV
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
RLT
|
18:21 |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
MKJV
|
18:21 |
And behold, I have given the sons of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, the service of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
YLT
|
18:21 |
and to the sons of Levi, lo, I have given all the tenth in Israel for inheritance in exchange for their service which they are serving--the service of the tent of meeting.
|
Numb
|
ACV
|
18:21 |
And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:21 |
E eis que eu dei aos filhos de Levi todos os dízimos em Israel por herança, por seu ministério, porquanto eles servem no ministério do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:21 |
Ary, indro, ny taranak’ i Levy efa nomeko ny fahafolon-karena rehetra amin’ ny Isiraely ho fananany noho ny fanompoana izay ataony, dia ny fanompoana ny amin’ ny trano-lay fihaonana.
|
Numb
|
FinPR
|
18:21 |
Mutta leeviläisille minä annan kaikki kymmenykset Israelissa perintöosaksi, palkkana siitä palveluksesta, jonka he toimittavat ilmestysmajassa.
|
Numb
|
FinRK
|
18:21 |
Olenhan minä antanut leeviläisille perintöosaksi kaikki israelilaisten antamat kymmenykset korvauksena työstä, jota leeviläiset tekevät ilmestysmajan palveluksessa.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:21 |
至於肋未的子孫,我將以以色列什一之物給他們做產業;這是為酬報他們在會幕內所服的勞役。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:21 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲛⲉⲩⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:21 |
「凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:21 |
И ето, Аз давам на синовете на Леви всичките десятъци в Израил за наследство заради службата, която вършат, службата в шатъра за срещане.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:21 |
«وَأَمَّا بَنُو لَاوِي، فَإِنِّي قَدْ أَعْطَيْتُهُمْ كُلَّ عُشْرٍ فِي إِسْرَائِيلَ مِيرَاثًا عِوَضَ خِدْمَتَهِمْ ٱلَّتِي يَخْدِمُونَهَا، خِدْمَةِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:21 |
Kaj al la filoj de Levi Mi donis kiel heredaĵon dekonaĵon de ĉio en Izrael, rekompence pro ilia servado, kiun ili faras, la servado en la tabernaklo de kunveno.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:21 |
ดูเถิด เราให้บรรดาสิบชักหนึ่งในอิสราเอลแก่คนเลวีเป็นมรดก เป็นค่าตอบแทนงานที่เขาปฏิบัติ คืองานปฏิบัติที่พลับพลาแห่งชุมนุม
|
Numb
|
OSHB
|
18:21 |
וְלִבְנֵ֣י לֵוִ֔י הִנֵּ֥ה נָתַ֛תִּי כָּל־מַֽעֲשֵׂ֥ר בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְנַחֲלָ֑ה חֵ֤לֶף עֲבֹֽדָתָם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם עֹֽבְדִ֔ים אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
SPMT
|
18:21 |
ולבני לוי הנה נתתי כל מעשר בישראל לנחלה חלף עבדתם אשר הם עבדים את עבדת אהל מועד
|
Numb
|
BurJudso
|
18:21 |
လေဝိသားတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရွက်သောကြောင့်၊ သူတို့အမွေခံ စရာ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ ဥစ္စာဆယ်ဘို့တဘို့ကို ငါပေးပြီ။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:21 |
«ده درصد هر چیزی را که قوم اسرائیل به من تقدیم میکنند، به طایفهٔ لاوی به جای خدمتشان، در خیمهٔ عبادت، بخشیدهام.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:21 |
Apnī paidāwār kā jo daswāṅ hissā Isrāīlī mujhe dete haiṅ wuh maiṅ Lāwiyoṅ ko detā hūṅ. Yih un kī wirāsat hai, jo unheṅ mulāqāt ke ḳhaime meṅ ḳhidmat karne ke badle meṅ miltī hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:21 |
Se, jag ger åt Levi barn allt tionde i Israel till arvedel, som lön för den tjänst de utför, tjänsten vid uppenbarelsetältet.
|
Numb
|
GerSch
|
18:21 |
Aber siehe, den Kindern Levis habe ich alle Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie mir tun in der Arbeit an der Stiftshütte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:21 |
At sa mga anak ni Levi, ay narito, aking ibinigay ang lahat ng ikasangpung bahagi sa Israel na pinakamana, na ganti sa kanilang paglilingkod na kanilang ipinaglilingkod, sa makatuwid baga'y sa paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:21 |
Mutta leeviläisille minä annan kaikki kymmenykset Israelissa perintöosaksi palkkana siitä palveluksesta, jonka he toimittavat ilmestysmajassa.
|
Numb
|
Dari
|
18:21 |
ده فیصد هر چیزی را که قوم اسرائیل به من تقدیم می کنند، من به قبیلۀ لاوی در بدل خدمت شان در خیمۀ حضور خداوند، بخشیده ام.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:21 |
Oo bal eeg, reer Laawina waxaan dhaxal u siiyey meeltobnaadka ay reer binu Israa'iil oo dhan bixiyaan; taasu waa hawshooda ay qabtaan abaalgudkeedii, taasoo ah hawsha teendhada shirka.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:21 |
Men all tiend i Israel gjev eg Levi-sønerne til eigedom for arbeidet deira, det arbeidet dei gjer i møtetjeldet.
|
Numb
|
Alb
|
18:21 |
Ja, bijve të Levit unë u lë si trashëgim të gjitha të dhjetat në Izrael në këmbim të shërbimit që kryejnë, shërbimin e çadrës së mbledhjes.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:21 |
보라, 내가 레위 자손이 섬기는 일 곧 회중의 성막에서 섬기는 일로 인하여 이스라엘 안에서 모든 십분의 일을 그들에게 상속 재산으로 주었느니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:21 |
А синовима Левијевим ево дајем у нашљедство све десетке од Израиља за службу њихову што служе у шатору од састанка.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:21 |
Forsothe Y yaf to the sones of Leuy alle the tithis of Israel in to possessioun, for the seruyce bi whyche thei seruen me in the tabernacle of boond of pees;
|
Numb
|
Mal1910
|
18:21 |
ലേവ്യൎക്കോ ഞാൻ സാമഗമനകൂടാരം സംബന്ധിച്ചു അവർ ചെയ്യുന്ന വേലെക്കു യിസ്രായേലിൽ ഉള്ള ദശാംശം എല്ലാം അവകാശമായി കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
18:21 |
내가 이스라엘의 십일조를 레위 자손에게 기업으로 다 주어서 그들의 하는 일 곧 회막에서 하는 일을 갚나니
|
Numb
|
Azeri
|
18:21 |
آمّا ائسرايئلده بوتون اوندا بئرئني لاوئلیلره ائرث اولاراق وردئم. بو، خئدمتلرئنئن، حوضور چاديريندا اتدئکلري خئدمتئن عوضيدئر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:21 |
Men Levi barn hafver jag gifvit all tionde i Israel till ett arfvegods, för deras ämbete, som de göra mig vid vittnesbördsens tabernakel;
|
Numb
|
KLV
|
18:21 |
“ Daq the puqpu' vo' Levi, yIlegh, jIH ghaj nobpu' Hoch the tithe Daq Israel vaD an inheritance, Daq chegh vaD chaj toy'taHghach nuq chaH toy', 'ach the toy'taHghach vo' the juHHom vo' qep.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:21 |
E a’ figliuoli di Levi: Ecco, io dono tutte le decime in Israele, per eredità, per ricompensa del lor servigio che fanno intorno al Tabernacolo della convenenza.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:21 |
а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания;
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:21 |
И сыном Левииным, се, дах всю десятину во Израили в жребий за службы их, елико служат тии служение в скинии свидения:
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:21 |
και τοις υιοίς Λευί ιδού δέδωκα παν επιδέκατον εν Ισραήλ εν κλήρω αντί των λειτουργιών αυτών όσα αυτοί λειτουργούσι λειτουργίαν εν τη σκηνή του μαρτυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
18:21 |
Et aux fils de Lévi je donne comme héritage toute dîme en Israël, en échange du service qu'ils font, du service de la Tente d'assignation.
|
Numb
|
LinVB
|
18:21 |
Nakopesa bana ba Levi biteni bya zomi bya biloko binso o Israel, mpo ya misala minso mya bango mpe miye bakosalaka o Ema ya Likita.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:21 |
Lévi fiainak pedig, íme adtam minden tizedet Izraelben birtokul, szolgálatuk fejében, amellyel ők végzik a gyülekezés sátorának szolgálatát.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:21 |
我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、爲其供役會幕之值、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:21 |
Tất cả những phần mười mà dân Y-sơ-ra-ên dâng lên Ta, Ta ban cho người Lê-vi vì công khó họ phục dịch trong Trại Hội Kiến.
|
Numb
|
LXX
|
18:21 |
καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι ἰδοὺ δέδωκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ισραηλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσιν λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
18:21 |
Ug ania karon, gihatag ko sa mga anak ni Levi ang tanang mga ikapulo sa Israel alang sa pagkapanulondon, nga tumbas sa ilang pag-alagad, bisan sa pag-alagad didto sa balong-balong nga pagatiguman.
|
Numb
|
RomCor
|
18:21 |
Fiilor lui Levi le dau ca moştenire orice zeciuială în Israel, pentru slujba pe care o fac ei, pentru slujba cortului întâlnirii.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:21 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Mehn Israel kan kin meirongkihong ie eisek kis ehun arail dipwisou kan; eri meirong pwukat I kihongehr mehn Lipai kan. Met pwehn wia pweinen doadoahk en apwahpwalih Impwal me I pahn kin ketiket loale.
|
Numb
|
HunUj
|
18:21 |
Lévi fiainak pedig örökségül adtam minden tizedet Izráelben. Munkájukért kapják ezt, mert ők végzik a szolgálatot a kijelentés sátránál.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:21 |
Aber siehe, den Leviten gebe ich alle Zehnten in Israel als Erbgut für den Dienst, den sie tun, für den Dienst am heiligen Zelte. (a) 3Mo 27:30
|
Numb
|
GerTafel
|
18:21 |
Und siehe, den Söhnen Levis gebe Ich all den Zehnten in Israel zum Erbe wegen ihres Dienstes, den sie dienen, den Dienst in den Versammlungszelten.
|
Numb
|
PorAR
|
18:21 |
Eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, o serviço da tenda da revelação.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:21 |
En zie, aan de kinderen van Levi heb Ik alle tienden in Israël ter erfenis gegeven, voor hun dienst, dien zij bedienen, den dienst van de tent der samenkomst.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:21 |
«و به بنی لاویاینک تمامی عشر اسرائیل را برای ملکیت دادم، به عوض خدمتی که میکنند یعنی خدمت خیمه اجتماع.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:21 |
Khangela-ke, nginike abantwana bakoLevi konke okwetshumi koIsrayeli kube yilifa, ngomsebenzi wabo abawenzayo, inkonzo yethente lenhlangano.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:21 |
E eis que eu dei aos filhos de Levi todos os dízimos em Israel por herança, por seu ministério, porquanto eles servem no ministério do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Norsk
|
18:21 |
Men all tiende i Israel har jeg gitt Levis barn til arv, som lønn for den tjeneste de utfører, tjenesten ved sammenkomstens telt.
|
Numb
|
SloChras
|
18:21 |
Ali glej, sinovom Levijevim sem dal vse desetine v Izraelu v dediščino za njih službo, s katero mi strežejo, za službo pri shodnem šatoru.
|
Numb
|
Northern
|
18:21 |
Levililərə isə İsraildə olan bütün varidatın onda birini irs olaraq verdim. Bu, xidmətlərinin, Hüzur çadırında etdikləri xidmətin əvəzidir.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:21 |
Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:21 |
Un redzi, Levja bērniem Es esmu devis visus desmitos iekš Israēla par daļu par viņu kalpošanu, ar ko tie kalpo saiešanas telts kalpošanā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:21 |
E eis-que aos filhos de Levi tenho dado todos os dizimos em Israel por herança, pelo seu ministerio que administra, o ministerio da tenda da congregação.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:21 |
「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:21 |
Men Levi barn hafver jag gifvit all tionde i Israel till ett arfvegods, för deras ämbete, som de göra mig vid vittnesbördsens tabernakel;
|
Numb
|
SPVar
|
18:21 |
ולבני לוי הנה נתתי כל מעשר בישראל לנחלה חלף עבדתם אשר הם עבדים את עבדת אהל מועד
|
Numb
|
FreKhan
|
18:21 |
Quant aux enfants de Lévi, je leur donne pour héritage toute dîme en Israël, en échange du service dont ils sont chargés, du service de la tente d’assignation.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:21 |
Et aux fils de Lévi, voici, je donne toute dîme en Israël comme propriété, en échange du service qu'ils font, du service de la Tente du Rendez-vous.
|
Numb
|
PorCap
|
18:21 |
*Aos levitas, eis que Eu darei em Israel todos os dízimos como herança, recompensa pelos serviços que eles prestaram no culto da tenda da reunião.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:21 |
わたしはレビの子孫にはイスラエルにおいて、すべて十分の一を嗣業として与え、その働き、すなわち、会見の幕屋の働きに報いる。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:21 |
Wohl aber überweise ich den Söhnen Levis alle Zehnten in Israel als Erbbesitz für den Dienst, den sie verrichten, den Dienst am Offenbarungszelt.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:21 |
Dimaadua ga-helekai, “Au guu-wanga gi digau Levi nia dahi baahi madangaholu o nadau mee huogodoo ala e-tigidaumaha mai gi-di-Au go digau Israel. Deenei le e-hui nadau hegau nogo madamada-humalia di Hale-laa dela e-noho-iei Au.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:21 |
“He aquí que Yo doy por herencia a los hijos de Leví todo el diezmo de Israel, en recompensa de los trabajos que hacen en el servicio del Tabernáculo de la Reunión.
|
Numb
|
WLC
|
18:21 |
וְלִבְנֵ֣י לֵוִ֔י הִנֵּ֥ה נָתַ֛תִּי כָּל־מֽ͏ַעֲשֵׂ֥ר בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְנַחֲלָ֑ה חֵ֤לֶף עֲבֹֽדָתָם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם עֹֽבְדִ֔ים אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:21 |
Levitams atiduodu visas Izraelio dešimtines už tarnystę, kurią jie man atlieka Susitikimo palapinėje,
|
Numb
|
Bela
|
18:21 |
а сынам Лявіі, вось, Я даў у надзел дзесяціну з усяго, што ў Ізраіля, за службу іхнюю, за тое, што яны правяць службы ў скініі сходу;
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:21 |
Den Kindern aber Levis habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut fur ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts,
|
Numb
|
FinPR92
|
18:21 |
Leevin jälkeläisille minä annan perintöosaksi kaikki kymmenykset. Se on korvaus siitä työstä, jonka he tekevät pyhäkköteltassa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:21 |
¶ Y, he aquí, yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad por su ministerio, por cuanto ellos sirven el ministerio del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:21 |
Aan de levieten geef Ik alle tienden in Israël tot erfdeel als vergoeding voor hun dienst, die zij bij de openbaringstent verrichten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:21 |
Den Leviten weise ich als Erbgut für ihre Arbeit und ihren Dienst am Offenbarungszelt den gesamten Zehnten Israels zu.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:21 |
اپنی پیداوار کا جو دسواں حصہ اسرائیلی مجھے دیتے ہیں وہ مَیں لاویوں کو دیتا ہوں۔ یہ اُن کی وراثت ہے، جو اُنہیں ملاقات کے خیمے میں خدمت کرنے کے بدلے میں ملتی ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:21 |
أَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَقَدْ وَهَبْتُهُمْ كُلَّ عُشْرٍ فِي إِسْرَائِيلَ، لِقَاءَ عَمَلِهِمِ الَّذِي يَقُومُونَ بِهِ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجِتِمَاعِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:21 |
“至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:21 |
E ai figliuoli di Levi io do come possesso tutte le decime in Israele in contraccambio del servizio che fanno, il servizio della tenda di convegno.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:21 |
En kyk, Ek gee aan die kinders van Levi al die tiendes in Israel as erfdeel vir hulle dienswerk wat hulle verrig, die dienswerk van die tent van samekoms.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:21 |
а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то что они отправляют службы в скинии собрания;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:21 |
अपनी पैदावार का जो दसवाँ हिस्सा इसराईली मुझे देते हैं वह मैं लावियों को देता हूँ। यह उनकी विरासत है, जो उन्हें मुलाक़ात के ख़ैमे में ख़िदमत करने के बदले में मिलती है।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:21 |
“Buluşma Çadırı'yla ilgili yaptıkları hizmete karşılık, İsrail'de toplanan bütün ondalıkları pay olarak Levililer'e veriyorum.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:21 |
En zie, aan de kinderen van Levi heb Ik alle tienden in Israel ter erfenis gegeven, voor hun dienst, dien zij bedienen, den dienst van de tent der samenkomst.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:21 |
Lévi fiainak pedig Izrael minden tizedét adtam birtokul azért a szolgálatért, mellyel nekem a szövetség sátrában szolgálnak,
|
Numb
|
Maori
|
18:21 |
Kua hoatu nei hoki e ahau ki nga tama a Riwai nga whakatekau katoa i roto i a Iharaira hei taonga tupu, hei utu mo ta ratou mahi e mahi ai ratou, mo te mahinga i te tapenakara o te whakaminenga.
|
Numb
|
HunKar
|
18:21 |
De ímé a Lévi fiainak örökségül adtam minden tizedet Izráelben; az ő szolgálatjokért való osztályrész ez a melylyel teljesítik ők a gyülekezet sátorának szolgálatát.
|
Numb
|
Viet
|
18:21 |
Còn về con cháu Lê-vi, nầy ta đã ban cho làm cơ nghiệp, mọi thuế một phần mười của Y-sơ-ra-ên làm lương về công việc mình làm trong hội mạc.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:21 |
Eb li ralal xcˈajol laj Leví teˈxcˈul li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil li cˈaˈru cuan reheb laj Israel re xtojbal rix li cˈanjel li teˈxba̱nu saˈ li tabernáculo.
|
Numb
|
Swe1917
|
18:21 |
Och se, åt Levi barn giver jag all tionde i Israel till arvedel, såsom lön för den tjänst de förrätta, tjänsten vid uppenbarelsetältet.
|
Numb
|
SP
|
18:21 |
ולבני לוי הנה נתתי כל מעשר בישראל לנחלה חלף עבדתם אשר הם עבדים את עבדת אהל מועד
|
Numb
|
CroSaric
|
18:21 |
"Levijevim sinovima, evo, predajem u baštinu sve desetine u Izraelu za njihovu službu - za službu što je obavljaju u Šatoru sastanka.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:21 |
Đây Ta ban cho con cái Lê-vi làm gia nghiệp tất cả thuế thập phân dân Ít-ra-en nộp, vì họ có công phục dịch Lều Hội Ngộ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:21 |
Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d’Israël, pour le service auquel ils sont employés, qui est le service du Tabernacle d’assignation.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:21 |
Je donne aux fils de Lévi toutes les dîmes pour héritage en Israël, et pour prix de leurs services liturgiques dans le tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:21 |
ולבני לוי הנה נתתי כל מעשר בישראל לנחלה חלף עבדתם אשר הם עבדים את עבדת אהל מועד
|
Numb
|
MapM
|
18:21 |
וְלִבְנֵ֣י לֵוִ֔י הִנֵּ֥ה נָתַ֛תִּי כׇּל־מַֽעֲשֵׂ֥ר בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְנַחֲלָ֑ה חֵ֤לֶף עֲבֹֽדָתָם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם עֹֽבְדִ֔ים אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:21 |
ולבני לוי הנה נתתי כל מעשר בישראל לנחלה חלף עבדתם אשר הם עבדים את עבדת אהל מועד׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:21 |
Мен Леуі руына кездесу шатырында атқаратын қызметтері үшін алатын мұралық үлестері ретінде Исраилдегі барлық өнімнің он бөлігінің бірін бердім.
|
Numb
|
FreJND
|
18:21 |
Et voici, j’ai donné pour héritage aux fils de Lévi toutes les dîmes en Israël, pour leur service auquel ils s’emploient, le service de la tente d’assignation.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:21 |
Den Söhnen Levis übergebe ich jeden Zehnten in Israel als Eigentum, als Entschädigung für ihren Dienst, den sie tun, den Dienst am Festgezelt.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:21 |
Glej, Lévijevim otrokom sem dal za dediščino vse desetine v Izraelu, za njihovo službo, ki jo služijo, celó službo šotorskega svetišča skupnosti.
|
Numb
|
Haitian
|
18:21 |
Seyè a di konsa: -Mwen mete tout ladim moun Izrayèl yo va bay la apa pou moun branch fanmi Levi yo, pou sèvis y'ap rann nan tanp lan, pou travay y'ap fè nan Tant Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:21 |
Mutta Levin lapsille, katso, minä annoin kaikki kymmenykset perinnöksi Israelissa, heidän virkansa edestä, jolla he palvelusta seurakunnan majassa tekevät.
|
Numb
|
Geez
|
18:21 |
ወለደቂቀ ፡ ሌ ዊኒ ፡ ናሁ ፡ ወሀብክዎሙ ፡ ዓሥራተ ፡ ዘደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ክፍሎሙ ፡ ህየንተ ፡ ግብሮሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘይገብሩ ፡ እሙንቱ ፡ ግብረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:21 |
Y he aquí yo he dado á los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:21 |
A siâr y Lefiaid fydd y deg y cant fydd pobl Israel yn ei dalu – dyma'r tâl fyddan nhw'n ei gael am eu gwaith yn y Tabernacl.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:21 |
(Als Entgelt) aber überweise ich hiermit den Leviten alle Zehnten in Israel zum Erbbesitz für ihren Dienst, den sie zu verrichten haben, für den Dienst am Offenbarungszelte.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:21 |
Και ιδού, έδωκα εις τους υιούς Λευΐ πάντα τα δέκατα του Ισραήλ εις κληρονομίαν, διά την υπηρεσίαν αυτών την οποίαν υπηρετούσι, την υπηρεσίαν της σκηνής του μαρτυρίου·
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:21 |
А Левієвим синам Я дав ось кожну десятину в Ізраїлі на спа́дщину, взамін за їхню службу, бо вони виконують службу скинії заповіту.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:21 |
Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu'ils font, le travail de la tente de réunion.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:21 |
А синовима Левијевим ево дајем у наследство све десетке од Израиља за службу њихову што служе у шатору од састанка.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:21 |
Oto zaś synom Lewiego dałem jako dziedzictwo wszystkie dziesięciny w Izraelu za ich służbę, którą pełnią w Namiocie Zgromadzenia.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:21 |
Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu'ils font, le service de la tente d'assignation.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:21 |
Y he aquí yo he dado á los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:21 |
Íme, Lévi fiainak adok örökségül minden tizedet Izráelben. Munkájukért kapják ezt, mert ők végzik a szolgálatot a kijelentés sátránál.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:21 |
Men se, Levisønnerne giver jeg al Tiende i Israel som Arvelod til Løn for det Arbejde, de udfører ved Aabenbaringsteltet.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:21 |
Na, lukim, Mi bin givim ol pikinini bilong Livai olgeta namba ten hap insait long Isrel bilong wanpela samting papa i givim pikinini, bilong ol wok wokboi bilong ol, dispela ol i wokim, yes, wok wokboi bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:21 |
Men se, jeg har givet Levi Børn al Tienden i Israel til en Arv, folderes Tjeneste, som de besørge, nemlig Tjenesten ved Forsamlingens Paulun.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:21 |
Pour ce qui est des enfants de Lévi, je leur ai donné en possession toutes les dîmes d’Israël pour les services qu’ils me rendent dans leur ministère au tabernacle de l’alliance ;
|
Numb
|
PolGdans
|
18:21 |
Synom zaś Lewiego otom dał wszystkę dziesięcinę w Izraelu dziedzicznie za służbę ich, którą wykonywają służąc około namiotu zgromadzenia.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:21 |
またレビの子孫たる者には我イスラエルの中において物の十分の一を與へて之が產業となし其なすところの役事すなはち集會の幕屋の役事に報ゆ
|
Numb
|
GerElb18
|
18:21 |
Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft.
|