Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb NHEBJE 18:22  Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
Numb SPE 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb ABP 18:22  And [4shall not 5come forward 6still 1the 2sons 3of Israel] into the tent of the testimony, so as to take on sin causing death.
Numb NHEBME 18:22  Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
Numb Rotherha 18:22  that the sons of Israel come near no more, unto the tent of meeting,—to bear sin, to die.
Numb LEB 18:22  The ⌞Israelites⌟ will not come near again to the tent of assembly, or ⌞they will bear sin⌟ and die.
Numb RNKJV 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb Jubilee2 18:22  Neither must the sons of Israel from now on come near the tabernacle of the testimony lest they bear sin and die because of it.
Numb Webster 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb Darby 18:22  Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die.
Numb ASV 18:22  And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
Numb LITV 18:22  And the sons of Israel shall not come near to the tabernacle of the congregation any more, lest they bear sin, and die.
Numb Geneva15 18:22  Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die.
Numb CPDV 18:22  so that the sons of Israel may no longer approach to the tabernacle, nor commit deadly sin.
Numb BBE 18:22  In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin.
Numb DRC 18:22  That the children of Israel may not approach any more to the tabernacle, nor commit deadly sin,
Numb GodsWord 18:22  The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they'll suffer the consequences of their sin and die.
Numb JPS 18:22  And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
Numb KJVPCE 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb NETfree 18:22  No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
Numb AB 18:22  And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt.
Numb AFV2020 18:22  Neither must the children of Israel come near the tabernacle of the congregation from this time forward, lest they bear sin and die.
Numb NHEB 18:22  Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
Numb NETtext 18:22  No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
Numb UKJV 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb KJV 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb KJVA 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb AKJV 18:22  Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb RLT 18:22  Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Numb MKJV 18:22  Neither must the sons of Israel come near the tabernacle of the congregation from now on, lest they bear sin and die.
Numb YLT 18:22  `And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die,
Numb ACV 18:22  And henceforth the sons of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
Numb VulgSist 18:22  ut non accedant ultra filii Israel ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum,
Numb VulgCont 18:22  ut non accedant ultra filii Israel ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum:
Numb Vulgate 18:22  ut non accedant ultra filii Israhel ad tabernaculum nec committant peccatum mortiferum
Numb VulgHetz 18:22  ut non accedant ultra filii Israel ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum,
Numb VulgClem 18:22  ut non accedant ultra filii Israël ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum,
Numb CzeBKR 18:22  A synové Izraelští nechať nepřistupují k stánku úmluvy, aby nenesli hříchu a nezemřeli.
Numb CzeB21 18:22  Ať se synové Izraele už nepřibližují ke Stanu setkávání, aby na sebe neuvalili hřích a nezemřeli.
Numb CzeCEP 18:22  Izraelci ať se už ke stanu setkávání nepřibližují, aby se neobtížili hříchem a nezemřeli.
Numb CzeCSP 18:22  Synové Izraele se již nepřiblíží ke stanu setkávání, aby nenesli trest za hřích a nezemřeli.
Numb PorBLivr 18:22  E não chegarão mais os filhos de Israel ao tabernáculo do testemunho, para que não levem pecado, pelo qual morram.
Numb Mg1865 18:22  Ary tsy mahazo manakaiky ny trano-lay fihaonana intsony ny Zanak’ Isiraely, fandrao meloka izy ka maty.
Numb FinPR 18:22  Älköötkä muut israelilaiset enää lähestykö ilmestysmajaa, että he eivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi.
Numb FinRK 18:22  Muut israelilaiset eivät enää saa lähestyä ilmestysmajaa, etteivät syyllistyisi syntiin ja kuolisi.
Numb ChiSB 18:22  免得以色列子民接近會幕,負罪死亡;
Numb CopSahBi 18:22  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲙⲙⲟⲩ
Numb ChiUns 18:22  从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
Numb BulVeren 18:22  Израилевите синове да не пристъпват вече при шатъра за срещане, за да не се натоварят с грях и да умрат.
Numb AraSVD 18:22  فَلَا يَقْتَرِبُ أَيْضًا بَنُو إِسْرَائِيلَ إِلَى خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ لِيَحْمِلُوا خَطِيَّةً لِلْمَوْتِ،
Numb SPDSS 18:22  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 18:22  Kaj la Izraelidoj ne alproksimiĝu plu al la tabernaklo de kunveno, por ke ili ne portu pekon kaj ne mortu.
Numb ThaiKJV 18:22  ตั้งแต่นี้ต่อไปคนอิสราเอลจะมิได้เข้ามาใกล้พลับพลาแห่งชุมนุม เกลือกว่าเขาจะรับโทษบาปและจะต้องตาย
Numb OSHB 18:22  וְלֹא־יִקְרְב֥וּ ע֛וֹד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לָשֵׂ֥את חֵ֖טְא לָמֽוּת׃
Numb SPMT 18:22  ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות
Numb BurJudso 18:22  ယခုမှစ၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကိုယ်အပြစ်ကို ခံ၍ သေဘေးနှင့် မတွေ့မည်အကြောင်း၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အနီးအပါးသို့ မချဉ်းမကပ် ရကြ။
Numb FarTPV 18:22  از این به بعد، سایر بنی‌اسرائیل حق ندارند که به خیمهٔ عبادت نزدیک بشوند، مبادا مجرم شناخته شوند و بمیرند.
Numb UrduGeoR 18:22  Ab se Isrāīlī mulāqāt ke ḳhaime ke qarīb na āeṅ, warnā unheṅ apnī ḳhatā kā natījā bardāsht karnā paṛegā aur wuh halāk ho jāeṅge.
Numb SweFolk 18:22  Och Israels barn ska härefter inte komma nära uppenbarelsetältet, för de kommer då att bära på synd och måste dö.
Numb GerSch 18:22  Darum sollen hinfort die Kinder Israel nicht zur Stiftshütte nahen, daß sie nicht Sünde auf sich laden und sterben;
Numb TagAngBi 18:22  At sa haharapin ay huwag lalapit ang mga anak ni Israel sa tabernakulo ng kapisanan, baka sila'y magtaglay ng kasalanan, at mamatay.
Numb FinSTLK2 18:22  Älkööt muut israelilaiset enää lähestykö ilmestysmajaa, etteivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi.
Numb Dari 18:22  از این ببعد سایر اسرائیلی ها حق ندارند که به خیمۀ حضور خداوند نزدیک شوند، مبادا مجرم شناخته شده بمیرند.
Numb SomKQA 18:22  Oo hadda ka dib waa inaan reer binu Israa'iil u soo dhowaan teendhada shirka yaanay dembi qaadine oo dhimane.
Numb NorSMB 18:22  Og dei hine Israels-borni skal ikkje meir koma innåt møtetjeldet; for då fører dei synd yver seg, og lyt døy.
Numb Alb 18:22  Dhe bijtë e Izraelit nuk do t'i afrohen më çadrës së mbledhjes, përndryshe do të ngarkoheshin me një mëkat dhe do të vdisnin.
Numb KorHKJV 18:22  이후로는 이스라엘 자손이 결코 회중의 성막에 가까이 오지 말지니 그들이 죄를 담당하여 죽을까 염려하노라.
Numb SrKDIjek 18:22  А синови Израиљеви нека више не приступају к шатору од састанка, да се не огријеше и не изгину.
Numb Wycliffe 18:22  that the sones of Israel neiye no more to the `tabernacle of boond of pees, nether do dedli synne.
Numb Mal1910 18:22  യിസ്രായേൽമക്കൾ പാപം വഹിച്ചു മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു മേലാൽ സമാഗമനകൂടാരത്തോടു അടുക്കരുതു.
Numb KorRV 18:22  이후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 말 것이라 죄를 당하여 죽을까 하노라
Numb Azeri 18:22  آرتيق ائسرايئل اؤولادلاري حوضور چاديرينا ياخينلاشماسينلار، يوخسا گوناها باتيب اؤلرلر.
Numb SweKarlX 18:22  Så att härefter Israels barn intet skola nalkas intill vittnesbördsens tabernakel, till att komma sig i synd och dö;
Numb KLV 18:22  Henceforth the puqpu' vo' Israel DIchDaq ghobe' ghoS Sum the juHHom vo' qep, lest chaH SIQ yem, je Hegh.
Numb ItaDio 18:22  E non accostinsi più i figliuoli d’Israele al Tabernacolo della convenenza; acciocchè non portino peccato, e non muoiano.
Numb RusSynod 18:22  и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть:
Numb CSlEliza 18:22  и да не приступают по сем сынове Израилтестии к скинии свидения прияти грех смертоносный:
Numb ABPGRK 18:22  και ου προσελεύσονται έτι οι υιοί Ισραήλ εις την σκηνήν του μαρτυρίου λαβείν αμαρτίαν θανατηφόρον
Numb FreBBB 18:22  Et les fils d'Israël n'approcheront plus de la Tente d'assignation, de manière à se charger d'un péché qui serait puni de mort.
Numb LinVB 18:22  Bongo bana ba Israel bakoma lisusu penepene na Ema ya Likita te ; soki te bakosumuka mpe bakokufa.
Numb HunIMIT 18:22  Hogy ne lépjenek oda többé Izrael fiai a gyülekezés sátorához, hogy halálos vétket viselnének.
Numb ChiUnL 18:22  自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、
Numb VietNVB 18:22  Từ nay về sau, người Y-sơ-ra-ên sẽ không ai vào Trại Hội Kiến để khỏi mắc tội và khỏi chết.
Numb LXX 18:22  καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον
Numb CebPinad 18:22  Ug sukad karon dili magaduol ang mga anak sa Israel sa balong-balong nga pagatiguman, aron sila dili magadala sa sala ug mangamatay.
Numb RomCor 18:22  Copiii lui Israel să nu se mai apropie de cortul întâlnirii, ca să nu se facă vinovaţi de vreun păcat şi să moară.
Numb Pohnpeia 18:22  Mehn Israel teikan solahr pahn keieng mpen Impwalo, pwe re dehr ale kalokolok en kamala.
Numb HunUj 18:22  Ne közeledjenek többé Izráel fiai a kijelentés sátrához, mert bűnhődni fognak és meghalnak,
Numb GerZurch 18:22  Darum sollen die Israeliten dem heiligen Zelte künftig nicht mehr nahen, damit sie nicht Sünde auf sich laden und sterben,
Numb GerTafel 18:22  Und die Söhne Israels sollen nicht fürder dem Versammlungszelte nahen, so daß sie eine Sünde tragen, daß sie sterben.
Numb PorAR 18:22  Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
Numb DutSVVA 18:22  En de kinderen Israëls zullen niet meer naderen tot de tent der samenkomst, om zonde te dragen en te sterven.
Numb FarOPV 18:22  و بعد ازاین بنی‌اسرائیل به خیمه اجتماع نزدیک نیایند، مبادا گناه را متحمل شده، بمیرند.
Numb Ndebele 18:22  Njalo abantwana bakoIsrayeli bangabe besasondela ethenteni lenhlangano hlezi bathwale isono bafe.
Numb PorBLivr 18:22  E não chegarão mais os filhos de Israel ao tabernáculo do testemunho, para que não levem pecado, pelo qual morram.
Numb Norsk 18:22  Israels barn skal ikke mere komme nær til sammenkomstens telt, for da fører de synd over sig og må dø.
Numb SloChras 18:22  Zato naj sinovi Izraelovi poslej ne pristopajo k shodnemu šatoru, da si ne nalože greha ter ne umrjo.
Numb Northern 18:22  Artıq İsrail övladları Hüzur çadırına yaxınlaşmasınlar ki, günahlarının cəzasını çəkib ölməsinlər.
Numb GerElb19 18:22  Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, daß sie sterben;
Numb LvGluck8 18:22  Un Israēla bērniem vairs nebūs pieiet pie saiešanas telts, ka tie neapgrēkojās un nemirst.
Numb PorAlmei 18:22  E nunca mais os filhos de Israel se chegarão á tenda da congregação, para que não levem sobre si o peccado, e morram.
Numb ChiUn 18:22  從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
Numb SweKarlX 18:22  Så att härefter Israels barn intet skola nalkas intill vittnesbördsens tabernakel, till att komma sig i synd och dö;
Numb SPVar 18:22  ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות
Numb FreKhan 18:22  Que désormais les enfants d’Israël n’approchent plus de la tente d’assignation: ils se chargeraient d’un péché mortel.
Numb FrePGR 18:22  Et que les enfants d'Israël ne s'approchent plus de la Tente du Rendez-vous, pour se charger d'un péché mortel.
Numb PorCap 18:22  Os filhos de Israel não mais se aproximarão da tenda da reunião, cometendo um pecado que levaria à morte.
Numb JapKougo 18:22  イスラエルの人々は、かさねて会見の幕屋に近づいてはならない。罪を得て死なないためである。
Numb GerTextb 18:22  Die Israeliten aber dürfen fortan nicht mehr an das Offenbarungszelt herantreten, da sie sonst Sünde auf sich laden und umkommen würden.
Numb Kapingam 18:22  Digau Israel ala i-golo hagalee hai gi-loomoi gi-hoohoo gi-di Hale-laa, gei di-maa gaa-hai beenei gei digaula gaa-kae di hagaduadua o-di mmade.
Numb SpaPlate 18:22  Los hijos de Israel no deben acercarse al Tabernáculo de la Reunión para que no mueran por su pecado,
Numb WLC 18:22  וְלֹא־יִקְרְב֥וּ ע֛וֹד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לָשֵׂ֥את חֵ֖טְא לָמֽוּת׃
Numb LtKBB 18:22  kad izraelitai nesiartintų prie palapinės, nenusidėtų ir nemirtų.
Numb Bela 18:22  і сыны Ізраілевыя не павінны больш падыходзіць да скініі сходу, каб не панесьці грэху і не памерці:
Numb GerBoLut 18:22  daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben;
Numb FinPR92 18:22  Muut israelilaiset eivät tästedes saa tulla pyhäkköteltan lähelle. Jos he sen tekevät, he syyllistyvät syntiin ja kuolevat.
Numb SpaRV186 18:22  Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, porque no lleven pecado, por el cual mueran.
Numb NlCanisi 18:22  De Israëlieten mogen dus niet langer tot de openbaringstent naderen; zij zouden daardoor een dodelijke schuld op zich laden.
Numb GerNeUe 18:22  Die anderen Israeliten aber sollen dem Offenbarungszelt nicht mehr zu nahe kommen, sonst laden sie Schuld auf sich und müssen sterben.
Numb UrduGeo 18:22  اب سے اسرائیلی ملاقات کے خیمے کے قریب نہ آئیں، ورنہ اُنہیں اپنی خطا کا نتیجہ برداشت کرنا پڑے گا اور وہ ہلاک ہو جائیں گے۔
Numb AraNAV 18:22  وَعَلَى الإِسْرَائِيلِيِّينَ، مُنْذُ الآنَ، أَنْ لاَ يَقْتَرِبُوا إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَإِلاَّ تَحَمَّلُوا نَتَائِجَ خَطِيئَتِهِمْ فَيَمُوتُونَ.
Numb ChiNCVs 18:22  从今以后,以色列人不可走近会幕,免得他们负罪而死。
Numb ItaRive 18:22  E i figliuoli d’Israele non s’accosteranno più alla tenda di convegno, per non caricarsi d’un peccato che li trarrebbe a morte.
Numb Afr1953 18:22  En die kinders van Israel moet nie meer nader kom na die tent van samekoms om sonde op hulle te laai sodat hulle sterwe nie.
Numb RusSynod 18:22  и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть.
Numb UrduGeoD 18:22  अब से इसराईली मुलाक़ात के ख़ैमे के क़रीब न आएँ, वरना उन्हें अपनी ख़ता का नतीजा बरदाश्त करना पड़ेगा और वह हलाक हो जाएंगे।
Numb TurNTB 18:22  Bundan böyle öbür İsrailliler Buluşma Çadırı'na yaklaşmamalı. Yoksa günahlarının bedelini canlarıyla öderler.
Numb DutSVV 18:22  En de kinderen Israels zullen niet meer naderen tot de tent der samenkomst, om zonde te dragen en te sterven.
Numb HunKNB 18:22  hogy Izrael fiai ne közelítsenek többé a sátorhoz, s így el ne kövessenek olyan bűnt, amely halált hoz rájuk,
Numb Maori 18:22  Kaua ano hoki nga tama a Iharaira e whakatata a muri ake nei ki te tapenakara o te whakaminenga, kei whai hara, kei mate.
Numb HunKar 18:22  És ne járuljanak ezután Izráel fiai a gyülekezetnek sátorához, hogy ne vétkezzenek, és meg ne haljanak.
Numb Viet 18:22  Dân Y-sơ-ra-ên chớ lại gần hội mạc nữa, e phải mắc tội và chết chăng.
Numb Kekchi 18:22  Eb li ma̱cuaˈeb aj levita incˈaˈ naru teˈnachˈok riqˈuin li tabernáculo. Cui teˈxba̱nu aˈan, teˈma̱cobk chicuu ut teˈca̱mk.
Numb Swe1917 18:22  Men de övriga israeliterna må hädanefter icke komma vid uppenbarelsetältet, ty de skola därigenom komma att bära på synd och så träffas av döden;
Numb SP 18:22  ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות
Numb CroSaric 18:22  A Izraelci neka se više ne primiču Šatoru sastanka, da ne navuku na se grijeh i ne poginu.
Numb VieLCCMN 18:22  Con cái Ít-ra-en sẽ không được tới gần Lều Hội Ngộ nữa, kẻo phải mang tội đáng chết.
Numb FreBDM17 18:22  Et les enfants d’Israël n’approcheront plus du Tabernacle d’assignation, afin qu’ils ne soient point coupables de péché, et qu’ils ne meurent point.
Numb FreLXX 18:22  Les fils d'Israël ne s'approcheront plus du tabernacle du témoignage ; ce serait un péché qui leur apporterait la mort.
Numb Aleppo 18:22  ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות
Numb MapM 18:22  וְלֹא־יִקְרְב֥וּ ע֛וֹד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לָשֵׂ֥את חֵ֖טְא לָמֽוּת׃
Numb HebModer 18:22  ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות׃
Numb Kaz 18:22  Бұдан былай өзге исраилдіктер киелі шатырға тым жақындап келмесін! Әйтпесе олардың күнәсі мойындарында болып, өлім құшады.
Numb FreJND 18:22  Et les fils d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, pour porter le péché et mourir ;
Numb GerGruen 18:22  Nicht dürfen die Israeliten fortan an das Festgezelt herantreten, um nicht todeswürdige Schuld auf sich zu laden.
Numb SloKJV 18:22  Niti se Izraelovi otroci odslej ne smejo približati šotorskemu svetišču skupnosti, da ne bi nosili greha in umrli.
Numb Haitian 18:22  Moun pèp Izrayèl yo pa janm bezwen preche bò Tant Randevou a. Konsa, yo p'ap rive fè yon peche ki pou ta fè yo mouri.
Numb FinBibli 18:22  Niin ettei tästälähin Israelin lasten pidä lähestymän seurakunnan majaa, syntiä saattamaan päällensä, ja kuolemaan;
Numb Geez 18:22  ወኢይበውኡ ፡ እንከ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ከመ ፡ ኢይኩኖሙ ፡ አበሳ ፡ ዘለሞት ።
Numb SpaRV 18:22  Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, porque no lleven pecado, por el cual mueran.
Numb WelBeibl 18:22  O hyn ymlaen bydd rhaid i weddill pobl Israel gadw draw oddi wrth y Tabernacl, neu byddan nhw'n euog o bechu a bydd rhaid iddyn nhw farw.
Numb GerMenge 18:22  Die Israeliten nämlich dürfen künftighin am Offenbarungszelt nicht mehr tätig sein, weil sie sonst Sünde auf sich laden würden und sterben müßten.
Numb GreVamva 18:22  και δεν θέλουσι πλησιάζει του λοιπού οι υιοί Ισραήλ εις την σκηνήν του μαρτυρίου, διά να μη λάβωσιν εφ' εαυτούς αμαρτίαν και αποθάνωσιν·
Numb UkrOgien 18:22  І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не поне́сти гріха, і не вмерти.
Numb FreCramp 18:22  Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu'ils ne portent leur péché et qu'ils meurent.
Numb SrKDEkav 18:22  А синови Израиљеви нека више не приступају к шатору од састанка, да се не огреше и не изгину.
Numb PolUGdan 18:22  A niech synowie Izraela nie zbliżają się już do Namiotu Zgromadzenia, aby nie obciążyli się grzechem i nie umarli;
Numb FreSegon 18:22  Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent.
Numb SpaRV190 18:22  Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, porque no lleven pecado, por el cual mueran.
Numb HunRUF 18:22  Ne közeledjenek többé Izráel fiai a kijelentés sátrához, hogy bűnbe ne essenek és meg ne haljanak,
Numb DaOT1931 18:22  Israeliterne maa herefter ikke komme Aabenbaringsteltet nær, for at de ikke skal paadrage sig Synd og dø;
Numb TpiKJPB 18:22  Na tu i stat long nau i go, ol pikinini bilong Isrel i no ken i kam klostu long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, nogut ol karim sin, na dai.
Numb DaOT1871 18:22  Og Israels Børn maa ikke ydermere nærme sig Forsamlingens Paulun, at de ikke skulle paadrage sig Synd og dø.
Numb FreVulgG 18:22  afin que les enfants d’Israël n’approchent plus du tabernacle, et qu’ils ne commettent point un péché mortel,
Numb PolGdans 18:22  A niechaj nie przystępują więcej synowie Izraelscy do namiotu zgromadzenia, aby nie ponieśli grzechu i nie pomarli;
Numb JapBungo 18:22  イスラエルの子孫はかさねて集會の幕屋に近づくべからず恐くは罪を負て死ん
Numb GerElb18 18:22  Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, daß sie sterben;