Numb
|
RWebster
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
|
Numb
|
SPE
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
ABP
|
18:23 |
And [4shall officiate 1the 2Levite 3himself] the ministration of the tent of the testimony; and they shall take their sins. [2law 1It is an eternal] into their generations. And in the midst of the sons of Israel they shall not be an heir of an inheritance,
|
Numb
|
NHEBME
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:23 |
So shall the Levites themselves perform the laborious work of the tent of meeting, and, they, shall bear their iniquity, a statute age-abiding, unto your generations, and in the midst of the sons of Israel, shall they take no inheritance.
|
Numb
|
LEB
|
18:23 |
The Levites will perform the service of the tent of assembly, and they will bear their guilt, an eternal decree for all your generations. But they will not receive an inheritance in the midst of the ⌞Israelites⌟
|
Numb
|
RNKJV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the testimony, and they shall bear their iniquity by a perpetual statute throughout your ages, and they shall not possess an inheritance among the sons of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: [It shall be] a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
Darby
|
18:23 |
But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance;
|
Numb
|
ASV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
|
Numb
|
LITV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity; it shall be a never ending statute throughout your generations, that in the midst of the sons of Israel they shall have no inheritance;
|
Numb
|
Geneva15
|
18:23 |
But the Leuites shall do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shall beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance.
|
Numb
|
CPDV
|
18:23 |
Only the sons of Levi may serve me in the tabernacle and may carry the sins of the people. It shall be an everlasting ordinance in your generations. They shall possess nothing else;
|
Numb
|
BBE
|
18:23 |
But the Levites are to do the work of the Tent of meeting, and be responsible for errors in connection with it: this is a law for ever through all your generations; and among the children of Israel they will have no heritage.
|
Numb
|
DRC
|
18:23 |
But only the sons of Levi may serve me in the tabernacle, and bear the sins of the people. It shall be an everlasting ordinance in your generations. They shall not possess any other thing,
|
Numb
|
GodsWord
|
18:23 |
Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They will be responsible for their own sins. This is a permanent law for future generations. They will own no property as the other Israelites will.
|
Numb
|
JPS
|
18:23 |
But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
NETfree
|
18:23 |
But the Levites must perform the service of the tent of meeting, and they must bear their iniquity. It will be a perpetual ordinance throughout your generations that among the Israelites the Levites have no inheritance.
|
Numb
|
AB
|
18:23 |
And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, it shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
NHEB
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
|
Numb
|
NETtext
|
18:23 |
But the Levites must perform the service of the tent of meeting, and they must bear their iniquity. It will be a perpetual ordinance throughout your generations that among the Israelites the Levites have no inheritance.
|
Numb
|
UKJV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
KJV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
KJVA
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
AKJV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
RLT
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
MKJV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, a statute forever throughout your generations, that among the sons of Israel they have no inheritance.
|
Numb
|
YLT
|
18:23 |
and the Levites have done the service of the tent of meeting, and they--they bear their iniquity; a statute age-during to your generations, that in the midst of the sons of Israel they have no inheritance;
|
Numb
|
ACV
|
18:23 |
But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. And among the sons of Israel they shall have no inheritance.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:23 |
Mas os levitas farão o serviço do tabernáculo do testemunho, e eles levarão sua iniquidade: estatuto perpétuo por vossas gerações; e não possuirão herança entre os filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:23 |
Fa ny Levita ihany no hanao ny fanompoana momba ny trano-lay fihaonana, ary izy no hitondra ny helony; ho lalàna mandrakizay amin’ ny taranakareo hatramin’ ny taranaka fara mandimby izany, fa tsy hanan-tany ho lovany eo amin’ ny Zanak’ Isiraely izy.
|
Numb
|
FinPR
|
18:23 |
Ainoastaan leeviläiset toimittakoot palvelusta ilmestysmajassa ja kantakoot tehdyt rikkomukset; se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Mutta heillä älköön olko perintöosaa israelilaisten keskellä.
|
Numb
|
FinRK
|
18:23 |
Vain Leevin jälkeläiset voivat tehdä ilmestysmajan palvelutyötä. He kantavat israelilaisten rikkomukset. Tämä on teille ikuinen säädös kautta sukupolvienne. Leeviläiset eivät saa perintöosaa israelilaisten keskuudesta,
|
Numb
|
ChiSB
|
18:23 |
因此只有肋未人准在會幕內服役,應負全責。這為你們世世代代是一條永久的條例:肋未人在以色列子民中不應佔有產業;
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:23 |
ⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲉⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲉⲓ ⲛⲧⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲉⲓⲁ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲛⲉⲩϫⲱⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲛⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:23 |
惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽;这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;
|
Numb
|
BulVeren
|
18:23 |
А левитите да вършат службата в шатъра за срещане и те да носят вината им. Това е вечна наредба в поколенията ви. Но те да нямат наследство между израилевите синове,
|
Numb
|
AraSVD
|
18:23 |
بَلِ ٱللَّاوِيُّونَ يَخْدِمُونَ خِدْمَةَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَهُمْ يَحْمِلُونَ ذَنْبَهُمْ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً فِي أَجْيَالِكُمْ. وَفِي وَسَطِ إِسْرَائِيلَ لَا يَنَالُونَ نَصِيبًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:23 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:23 |
Nur la Levidoj mem plenumu la servadon en la tabernaklo de kunveno kaj portu sur si ilian pekon; leĝo eterna tio estu en viaj generacioj; kaj inter la Izraelidoj ili ne havos posedaĵon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:23 |
แต่คนเลวีจะต้องปฏิบัติงานของพลับพลาแห่งชุมนุม และเขาจะต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา จะเป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า เขาจะไม่มีส่วนมรดกท่ามกลางคนอิสราเอล
|
Numb
|
OSHB
|
18:23 |
וְעָבַ֨ד הַלֵּוִ֜י ה֗וּא אֶת־עֲבֹדַת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְהֵ֖ם יִשְׂא֣וּ עֲוֺנָ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַחֲלָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
18:23 |
ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה
|
Numb
|
BurJudso
|
18:23 |
လေဝိသားတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲ တော်အမှုကို ဆောင်ရွက်၍၊ ကိုယ်အပြစ်ကို ကိုယ်ခံရကြ မည်။ သူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် ရော၍ အမွေမခံရကြဟု သင်တို့အမျိုးအစဉ်အဆက် စောင့်ရ သော ပညတ်ဖြစ်သတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:23 |
تنها لاویان میتوانند، وظایف خیمهٔ عبادت را انجام دهند و اگر در انجام وظایف خود کوتاهی کنند، مجرم شناخته میشوند و این قانونی است دایمی که نسلهای آینده هم باید آن را رعایت کنند،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:23 |
Sirf Lāwī mulāqāt ke ḳhaime meṅ ḳhidmat kareṅ. Agar is meṅ koī ġhaltī ho jāe to wuhī qusūrwār ṭhahreṅge. Yih ek dāymī usūl hai. Unheṅ Isrāīl meṅ mīrās meṅ zamīn nahīṅ milegī.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:23 |
Det är leviterna som ska förrätta tjänsten vid uppenbarelsetältet, och de ska själva bära sina missgärningar. Det ska vara en evig stadga från släkte till släkte: De ska inte ha någon arvedel bland Israels barn,
|
Numb
|
GerSch
|
18:23 |
sondern die Leviten sollen den Dienst an der Stiftshütte besorgen und sie sollen ihre Missetat tragen; das sei ein ewiges Recht bei euren Nachkommen; aber sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:23 |
Nguni't gagawin ng mga Levita ang paglilingkod ng tabernakulo ng kapisanan; at kanilang tataglayin ang kanilang kasamaan: ito'y magiging palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong mga lahi, at sa gitna ng mga anak ni Israel ay hindi sila magkakaroon ng mana.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:23 |
Ainoastaan leeviläiset toimittakoot palvelusta ilmestysmajassa ja kantakoot tehdyt rikokset. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Mutta perintöosaa israelilaisten keskellä älköön heillä olko.
|
Numb
|
Dari
|
18:23 |
تنها لاویان می توانند وظایف خیمۀ حضور خداوند را اجراء نمایند. و اگر در اجرای وظایف خود کوتاهی کنند مجرم شناخته می شوند و این قانونی است دایمی که نسلهای آیندۀ شان هم باید آن را رعایت کنند،
|
Numb
|
SomKQA
|
18:23 |
Laakiinse reer Laawi waa inay teendhada shirka ka adeegaan, oo ay dembigooda qaadaan: oo taasu waa inay idiin ahaataa qaynuun weligiin ab ka ab ah, oo iyagu reer binu Israa'iil dhexdooda dhaxal kuma yeelan doonaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:23 |
Levi-sønerne åleine skal greida tenesta i møtetjeldet, og hava alt ansvaret; det skal vera ei æveleg lov for dykk og etterkomarane dykkar. Dei skal ingi jordeign hava millom Israels-folket;
|
Numb
|
Alb
|
18:23 |
Shërbimin në çadrën e mbledhjes do ta bëjnë vetëm Levitët; dhe këta do të mbajnë barrën e paudhësive të tyre; do të jetë një statut i përjetshëm për gjithë brezat tuaj; dhe nuk do të kenë asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit;
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:23 |
오직 레위 사람들은 회중의 성막에서 섬기는 일을 하며 자기들의 불법을 담당할 것이요, 그들이 이스라엘 자손 가운데서 상속 재산을 갖지 못하는 것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:23 |
Него сами Левити нека служе службу у шатору од састанка, и они нека носе гријех свој законом вјечним од кољена до кољена, па да немају нашљедства међу синовима Израиљевим.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:23 |
To the sones aloone of Leuy, seruynge me in the tabernacle, and berynge the `synnes of the puple, it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns .
|
Numb
|
Mal1910
|
18:23 |
ലേവ്യർ സമാഗമനകൂടാരം സംബന്ധിച്ചുള്ള വേല ചെയ്കയും അവരുടെ അകൃത്യം വഹിക്കയും വേണം; അതു തലമുറതലമുറയായി എന്നേക്കുമുള്ള ചട്ടമായിരിക്കേണം; അവൎക്കു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ അവകാശം ഉണ്ടാകരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
18:23 |
오직 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희의 대대에 영원한 율례라
|
Numb
|
Azeri
|
18:23 |
حوضور چاديرينين خئدمتئني فقط لاوئلیلر اتسئنلر و اونلارين خاطالاريني بويونلارينا آلسينلار؛ بو، نسئلدن-نسله سئزئن اوچون ابدی قايدادير. ائسرايئل اؤولادلاري آراسيندا اونلارين ائرثي اولماياجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:23 |
Utan Leviterna skola akta på ämbetet vid vittnesbördsens tabernakel, och de skola bära deras synder till en evig rätt till edra efterkommande; och de skola intet arfvegods besitta ibland Israels barn.
|
Numb
|
KLV
|
18:23 |
'ach the Levites DIchDaq ta' the toy'taHghach vo' the juHHom vo' qep, je chaH DIchDaq SIQ chaj He'taHghach: 'oH DIchDaq taH a statute reH throughout lIj DISmey; je among the puqpu' vo' Israel chaH DIchDaq ghaj ghobe' inheritance.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:23 |
Ma facciano i Leviti il servigio del Tabernacolo della convenenza; ed essi porteranno la loro iniquità questo è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni; ed essi non possederanno alcuna possessione fra’ figliuoli d’Israele;
|
Numb
|
RusSynod
|
18:23 |
пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:23 |
и да служат левити сами службу скинии свидения, и тии возмут грехи их: законно вечно в роды их: и посреде сынов Израилевых да не наследят наследия:
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:23 |
και λειτουργήσει ο Λευίτης αυτός την λειτουργίαν της σκηνής του μαρτυρίου και αυτοί λήψονται τα αμαρτήματα αυτών νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς αυτών και εν μέσω υιών Ισραήλ ου κληρονομήσουσι κληρονομίαν
|
Numb
|
FreBBB
|
18:23 |
Et le Lévite fera le service de la Tente d'assignation, et ils porteront leurs fautes. C'est une ordonnance perpétuelle de génération en génération ; ils n'auront point d'héritage au milieu des fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
18:23 |
Bobele ba-Levi basala mosala o Ema ya Likita ; soko babebisi, bango moko bakozwa likambo. Tala mobeko mwa seko motali mabota manso makoya nsima : o kati ya bana ba Israel ba-Levi bazala na mabelé te,
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:23 |
Hanem végezze a levita maga a gyülekezés sátorának szolgálatát és ők viseljék az ő bűnüket; örök törvény nemzedékeiteken át. Izrael fiai között pedig ne kapjanak birtokot.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:23 |
利未人供役於會幕、如有干犯、必負其罪、著爲永例、歷世弗替、於以色列族中、不得業產、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:23 |
Người Lê-vi sẽ chịu trách nhiệm về công việc Trại Hội Kiến, và nếu có lỗi lầm, họ sẽ mang tội. Đây là một luật có tính cách vĩnh viễn áp dụng qua các thế hệ: người Lê-vi sẽ không thừa hưởng tài sản trong Y-sơ-ra-ên,
|
Numb
|
LXX
|
18:23 |
καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κληρονομίαν
|
Numb
|
CebPinad
|
18:23 |
Apan ang mga Levihanon magabuhat sa pag-alagad sa balong-balong nga pagatiguman, ug sila magadala sa ilang pagkadautan: kini mao ang balaod nga walay katapusan ngadto sa inyong mga kaliwatan; ug sila dili magaangkon sa panulondon sa taliwala sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
18:23 |
Ci leviţii să facă slujba cortului întâlnirii şi să rămână încărcaţi cu fărădelegile lor. Ei să n-aibă nicio moştenire în mijlocul copiilor lui Israel: aceasta să fie o lege veşnică printre urmaşii voştri.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:23 |
Sang met kohla mehn Lipai kante me pahn kin apwahpwalih Impwalo oh irailte me pahn kolokol pwukoa kan koaros. Met koasoandi poatopoat ehu me doke kumwail oh kadaudokamwail kan. Mehn Lipai kan sohte pahn sohsohki mehkot nan Israel,
|
Numb
|
HunUj
|
18:23 |
hanem léviták végezzék a szolgálatot a kijelentés sátránál, és ők bűnhődjenek az ott elkövetett bűnökért. Örök rendelkezés ez nemzedékről nemzedékre, hogy nem kapnak örökséget Izráel fiai között.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:23 |
sondern die Leviten sollen die Arbeiten am heiligen Zelte verrichten, und sie sind verantwortlich für ihre Verfehlungen; das ist ewiggültige Satzung, für euch und eure Nachkommen. Aber sie sollen unter den Israeliten kein Erbgut besitzen;
|
Numb
|
GerTafel
|
18:23 |
Und der Levite soll den Dienst des Versammlungszeltes dienen, und sie sollen ihre Missetat tragen. Ewige Satzung sei es für eure Geschlechter; und inmitten der Söhne Israels sollen sie kein Erbe erben.
|
Numb
|
PorAR
|
18:23 |
Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:23 |
Maar de Levieten, die zullen bedienen den dienst van de tent der samenkomst, en die zullen hun ongerechtigheid dragen; het zal een eeuwige inzetting zijn voor uw geslachten; en in het midden van de kinderen Israëls zullen zij geen erfenis erven.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:23 |
اما لاویان خدمت خیمه اجتماع را بکنند و متحمل گناه ایشان بشوند، این در قرنهای شما فریضهای ابدی خواهد بود، و ایشان در میان بنیاسرائیل ملک نخواهندیافت.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:23 |
Kodwa amaLevi azakwenza inkonzo yethente lenhlangano, wona athwale ububi bawo. Kuzakuba yisimiso esilaphakade ezizukulwaneni zenu; laphakathi kwabantwana bakoIsrayeli kawayikuzuza ilifa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:23 |
Mas os levitas farão o serviço do tabernáculo do testemunho, e eles levarão sua iniquidade: estatuto perpétuo por vossas gerações; e não possuirão herança entre os filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
18:23 |
Men levittene, de skal utføre tjenesten ved sammenkomstens telt, og de skal bære skylden for folkets overtredelser; det skal være en evig lov, fra slekt til slekt. Men nogen arvedel skal de ikke ha blandt Israels barn.
|
Numb
|
SloChras
|
18:23 |
A leviti naj skrbe za službo pri shodnem šatoru, in nosili bodo onih pregrehe: večna to bodi postava za prihodnje rodove vaše. Med sinovi Izraelovimi pa naj ne imajo dediščine,
|
Numb
|
Northern
|
18:23 |
Lakin Hüzur çadırının xidmətini Levililər etsinlər və çadırla əlaqədar günahlarının cəzasını çəksinlər. Bu, nəsildən-nəslə qədər sizin üçün əbədi qaydadır. İsrail övladları arasında onların irsi olmayacaq.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:23 |
die Leviten vielmehr sollen den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen;
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:23 |
Bet Levitiem saiešanas telts kalpošanā būs kalpot, un tiem būs nest viņu noziegumus; tas lai ir likums mūžīgi pie jūsu pēcnākamiem; un starp Israēla bērniem tiem zemes daļas nebūs mantot.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:23 |
Mas os levitas administrarão o ministerio da tenda da congregação, e elles levarão sobre si a sua iniquidade: pelas vossas gerações estatuto perpetuo será; e no meio dos filhos d'Israel nenhuma herança herdarão.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:23 |
惟獨利未人要辦會幕的事,擔當罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:23 |
Utan Leviterna skola akta på ämbetet vid vittnesbördsens tabernakel, och de skola bära deras synder till en evig rätt till edra efterkommande; och de skola intet arfvegods besitta ibland Israels barn.
|
Numb
|
SPVar
|
18:23 |
ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה
|
Numb
|
FreKhan
|
18:23 |
Que le Lévite, lui, fasse son office dans la tente d’assignation, et alors eux-mêmes porteront leur faute: statut perpétuel. Mais, parmi les enfants d’Israël, ils ne recevront point de patrimoine.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:23 |
Mais que ce soient les Lévites qui vaquent au service de la Tente du Rendez-vous, et soient responsables eux-mêmes de leurs manquements : ce sera une règle perpétuelle pour vos générations ; et au milieu des enfants d'Israël ils ne posséderont pas de propriété.
|
Numb
|
PorCap
|
18:23 |
Os levitas prestarão o serviço da tenda da reunião e eles carregarão o seu pecado, lei perpétua através das vossas gerações. No meio dos filhos de Israel, eles não receberão qualquer herança,
|
Numb
|
JapKougo
|
18:23 |
レビびとだけが会見の幕屋の働きをしなければならない。彼らがその罪を負うであろう。彼らがイスラエルの人々のうちに、嗣業の地を持たないことをもって、あなたがたの代々ながく守るべき定めとしなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:23 |
Vielmehr die Leviten haben den Dienst am Offenbarungszelte zu verrichten und haben die Verfehlungen jener auf sich zu nehmen, kraft einer allezeit, von Geschlecht zu Geschlecht, für euch giltigen Satzung; aber Erbbesitz sollen sie unter den Israeliten nicht besitzen.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:23 |
Tugi dolomeenei gaa-huli gi-muli, go digau hua Levi ala e-madamada-humalia di Hale-laa, e-hai nia waawa-hegau huogodoo o-di Hale-laa. Deenei taganoho e-noho beelaa gi-muli dela e-dau labelaa gi godou hagadili. Digau Levi hagalee hai-mee gi-nia gowaa i Israel,
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:23 |
Solo los levitas, harán el servicio del Tabernáculo de la Reunión y ellos llevarán su iniquidad. Estatuto perpetuo es este para todas las generaciones. Y no tendrán ellos herencia en medio de los hijos de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
18:23 |
וְעָבַ֨ד הַלֵּוִ֜י ה֗וּא אֶת־עֲבֹדַת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְהֵ֖ם יִשְׂא֣וּ עֲוֺנָ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַחֲלָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:23 |
Tik levitai tarnaus Susitikimo palapinėje ir bus už ją atsakingi; tai bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms. Jie nieko nepaveldės tarp izraelitų.
|
Numb
|
Bela
|
18:23 |
няхай лявіты правяць службы ў скініі сходу і нясуць на сабе грэх іхні. Гэта статут вечны ў роды вашыя; а сярод сыноў Ізраілевых яны не атрымаюць долі;
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:23 |
sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zum ewigen Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:23 |
Pyhäkköteltassa saavat vain leeviläiset suorittaa palvelutoimia, ja heidän on kannettava vastuu tässä työssä sattuvista rikkomuksista. Tätä säädöstä teidän on noudatettava aina, sukupolvesta toiseen. Mutta leeviläiset eivät saa omistaa maata,
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:23 |
Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades: y no poseerán heredad entre los hijos de Israel;
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:23 |
Maar de levieten zullen de dienst bij de openbaringstent verrichten, en daarvoor verantwoordelijk zijn; dit is een eeuwige wet van geslacht tot geslacht. Zij zullen onder de Israëlieten geen erfdeel ontvangen;
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:23 |
Vielmehr sollen die Leviten die Arbeit am Offenbarungszelt tun, und sie allein sollen die Verantwortung dafür tragen. Diese Ordnung gilt auch für die nachfolgenden Generationen. Aber einen Grundbesitz unter den Israeliten sollen sie nicht erhalten,
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:23 |
صرف لاوی ملاقات کے خیمے میں خدمت کریں۔ اگر اِس میں کوئی غلطی ہو جائے تو وہی قصوروار ٹھہریں گے۔ یہ ایک دائمی اصول ہے۔ اُنہیں اسرائیل میں میراث میں زمین نہیں ملے گی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:23 |
فَاللاَّوِيُّونَ وَحْدَهُمْ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَتَحَمَّلُونَ مَسْئُولِيَّةَ خَطَئِهِمْ، فَتَكُونُ هَذِهِ لَكُمْ فَرِيضَةً دَائِمَةً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ. وَلاَ يَكُونُ لِلاَّوِيِّينَ نَصِيبٌ مِنَ الأَمْلاَكِ فِي وَسَطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:23 |
唯独利未人要办理会幕的事,要担当他们的罪孽,这要作你们世世代代永远的条例;在以色列人中,他们不可有产业。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:23 |
Ma il servizio della tenda di convegno lo faranno soltanto i Leviti; ed essi porteranno il peso delle proprie iniquità; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; e non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele;
|
Numb
|
Afr1953
|
18:23 |
Maar die Leviete, dié moet die dienswerk by die tent van samekoms verrig, en húlle moet hul ongeregtigheid dra — 'n ewige insetting in julle geslagte. En onder die kinders van Israel moet hulle geen erfdeel kry nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:23 |
Пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:23 |
सिर्फ़ लावी मुलाक़ात के ख़ैमे में ख़िदमत करें। अगर इसमें कोई ग़लती हो जाए तो वही क़ुसूरवार ठहरेंगे। यह एक दायमी उसूल है। उन्हें इसराईल में मीरास में ज़मीन नहीं मिलेगी।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:23 |
Buluşma Çadırı'yla ilgili hizmeti Levililer yapacak, çadıra karşı işlenen suçtan onlar sorumlu olacak. Gelecek kuşaklarınız boyunca kalıcı bir kural olacak bu. İsrailliler arasında onların payı olmayacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:23 |
Maar de Levieten, die zullen bedienen den dienst van de tent der samenkomst, en die zullen hun ongerechtigheid dragen; het zal een eeuwige inzetting zijn voor uw geslachten; en in het midden van de kinderen Israels zullen zij geen erfenis erven.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:23 |
hanem csak Lévi fiai szolgáljanak nekem a sátorban, s ők viseljék a nép bűneit. Örök törvény legyen ez nemzedékeitek számára. Semmi más birtokot nem kapnak:
|
Numb
|
Maori
|
18:23 |
Ma nga Riwaiti ia e mahi nga mahi o te tapenakara o te whakaminenga, me waha ano hoki e ratou to ratou kino; hei tikanga pumau ia ma o koutou whakatupuranga, kia kahore he kainga tupu mo ratou i roto i nga tama a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
18:23 |
De a léviták teljesítsék a gyülekezet sátorának szolgálatát, és ők viseljék az ő bűnüket; örökkévaló rendelés legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy Izráel fiai között ne birjanak örökséget.
|
Numb
|
Viet
|
18:23 |
Nhưng ấy là người Lê-vi sẽ làm công việc của hội mạc; bằng có phạm tội, thì tự mang lấy; chúng nó sẽ không có phần cơ nghiệp giữa dân Y-sơ-ra-ên; ấy sẽ là một lệ định đời đời trải qua các thế đại.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:23 |
Eb laj levita, aˈaneb li teˈba̱nu̱nk li cˈanjel saˈ li tabernáculo. Cui junak tixmux ru li tabernáculo, ta̱cana̱k saˈ xbe̱neb aˈan li ma̱c. Aˈin jun li chakˈrab teˈxba̱nu eb aˈan ut teˈxba̱nu ajcuiˈ li ralal xcˈajol li teˈcua̱nk mokon. Incˈaˈ teˈxcˈul xchˈochˈeb laj levita saˈ xya̱nkeb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
18:23 |
utan leviterna skola förrätta tjänsten vid uppenbarelsetältet, och de skola bära de missgärningar som begås. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte; bland Israels barn skola de icke hava någon arvedel.
|
Numb
|
SP
|
18:23 |
ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה
|
Numb
|
CroSaric
|
18:23 |
Neka samo leviti obavljaju službu u Šatoru sastanka; i neka oni budu odgovorni za svoj grijeh. Trajna je to odredba za vaše naraštaje; među Izraelcima neka nemaju posjeda,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:23 |
Chính các thầy Lê-vi sẽ phục dịch Lều Hội Ngộ và phải mang lấy trách nhiệm về lầm lỗi của mình. Đây là quy tắc vĩnh viễn cho dòng dõi các ngươi ; giữa con cái Ít-ra-en, các thầy Lê-vi sẽ không có gia nghiệp,
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:23 |
Mais les Lévites s’emploieront au service du Tabernacle d’assignation et ils porteront leur iniquité ; cette ordonnance sera perpétuelle en vos âges, et ils ne posséderont point d’héritage parmi les enfants d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:23 |
Les lévites feront seuls le service liturgique du tabernacle du témoignage, et ils assumeront les péchés du peuple ; c'est une loi perpétuelle en toutes vos générations ; parmi les fils d'Israël, les lévites n'auront point d'héritage,
|
Numb
|
Aleppo
|
18:23 |
ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה
|
Numb
|
MapM
|
18:23 |
וְעָבַ֨ד הַלֵּוִ֜י ה֗וּא אֶת־עֲבֹדַת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְהֵ֖ם יִשְׂא֣וּ עֲוֺנָ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַחֲלָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:23 |
ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:23 |
Кездесу шатырындағы қызметтерді леуіліктер атқарсын. (Егер міндеттерін ұқыпсыз атқарса) оған өздері айыпты болады. Бұл келер ұрпақтарың үшін де тұрақты ереже.Исраилдіктердің арасынан леуіліктер мұралық үлес алмайды.
|
Numb
|
FreJND
|
18:23 |
mais le Lévite, lui, s’emploiera au service de la tente d’assignation, et ils porteront leur iniquité ; c’est un statut perpétuel en vos générations. Et ils ne posséderont pas d’héritage au milieu des fils d’Israël ;
|
Numb
|
GerGruen
|
18:23 |
Vielmehr tue der Levite den Dienst am Festgezelt! Diese haben ihre Verschuldung selbst zu tragen kraft ewiger Satzung für eure Geschlechter. Bei den Israeliten dürfen sie kein Eigentum haben.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:23 |
Temveč bodo Lévijevci opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti in nosili bodo njihovo krivičnost. To bo zakon na veke skozi vaše rodove, da med Izraelovimi otroci ne bodo imeli nobene dediščine.
|
Numb
|
Haitian
|
18:23 |
Depi koulye a, se moun Levi yo ki va pran swen tout bagay nan Tant Randevou a. Y'a reskonsab pou tout bagay mal y'a fè. Sa se yon lòd sevè pou tout moun swiv de pitit an pitit. Se konsa yo menm tou, yo p'ap gen tè k'ap rele yo pa yo pou tout tan nan mitan pèp Izrayèl la.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:23 |
Vaan Leviläisten pitää ottaman vaarin seurakunnan majan palveluksesta, ja heidän pitää kantaman syntinsä; se on ijankaikkinen oikeus teidän sukukunnissanne, ja ei pidä heidän perimistä saaman Israelin lasten seassa.
|
Numb
|
Geez
|
18:23 |
ወይግበሮ ፡ ለዝንቱ ፡ ግብረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ሌዋዊ ፡ ወእሙንቱ ፡ ይረክቡ ፡ ኀጣይኢሆሙ ፡ ሕግ ፡ ዘለዓለም ፡ በመዋዕሊሆሙ ፡ ወኢይወርሱ ፡ ርስተ ፡ በማእከሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:23 |
Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:23 |
Y Lefiaid sy'n cael gweithio yn y Tabernacl, a nhw fydd yn gyfrifol os gwnân nhw rywbeth o'i le. Dydy'r Lefiaid ddim i gael tir yn y wlad iddyn nhw'u hunain. Fydd y rheol yma byth yn newid.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:23 |
Vielmehr sollen die Leviten den Dienst am Offenbarungszelt verrichten, und sie sollen für etwaige Verfehlungen verantwortlich sein: diese Bestimmung hat ewige Geltung für eure künftigen Geschlechter. Aber einen Erbbesitz sollen sie inmitten der Israeliten nicht haben;
|
Numb
|
GreVamva
|
18:23 |
αλλ' οι Λευΐται, ούτοι θέλουσιν υπηρετεί την υπηρεσίαν της σκηνής του μαρτυρίου και ούτοι θέλουσι βαστάζει την ανομίαν αυτών· τούτο θέλει είσθαι νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς σας· και δεν θέλουσιν έχει μεταξύ των υιών Ισραήλ ουδεμίαν κληρονομίαν·
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:23 |
І буде Леви́т сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе́ вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізра́їлевими синами не будуть вони діди́чити спадщину,
|
Numb
|
FreCramp
|
18:23 |
Les Lévites feront le travail de la tente de réunion, et ils porteront leur iniquité. En vertu d'une loi perpétuelle parmi vos descendants, ils n'auront point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:23 |
Него сами Левити нека служе службу у шатору од састанка, и они нека носе грех свој законом вечним од колена до колена, па да немају наследство међу синовима Израиљевим.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:23 |
Ale sami Lewici będą pełnić służbę w Namiocie Zgromadzenia i sami poniosą karę za swoją nieprawość. Będzie to ustawa wieczysta przez wszystkie wasze pokolenia, że Lewici nie będą mieli dziedzictwa pośród synów Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:23 |
Les Lévites feront le service de la tente d'assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:23 |
Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:23 |
hanem léviták végezzék a szolgálatot a kijelentés sátránál, és ők bűnhődjenek az ott elkövetett bűnökért. Örök rendelkezés legyen nemzedékről nemzedékre, hogy nem kapnak örökséget Izráel fiai között.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:23 |
kun Leviterne maa udføre Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og de skal have Ansvaret derfor. Det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt. Men nogen Arvelod skal de ikke have blandt Israeliterne;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:23 |
Tasol ol lain Livai bai mekim wok wokboi bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na ol bai karim sin nogut bilong ol. Em bai stap wanpela lo Mi raitim bilong oltaim oltaim namel long ol lain tumbuna bilong yupela, inap long namel long ol pikinini bilong Isrel ol bai i no gat samting papa i givim pikinini.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:23 |
Men Leviten, han skal besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun, og de skulle bære Skyld for, hvad de forse sig; dette skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, og de skulle intet Arvegods arve midt iblandt Israels Børn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:23 |
mais que les seuls fils de Lévi me rendent service dans le tabernacle, et qu’ils portent les péchés du peuple. Cette loi sera observée à perpétuité dans toute votre postérité. Les Lévites ne posséderont rien autre chose,
|
Numb
|
PolGdans
|
18:23 |
Ale sami Lewitowie odprawować będą usługę około namiotu zgromadzenia, i sami poniosą nieprawość swoję. Ustawa to wieczna będzie w narodziech waszych, aby w pośród synów Izraelskich dziedzictwa nie mieli.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:23 |
第レビ人集會の幕屋の役事をなすべしまた彼らはその罪な自己の身に負べし彼等はイスラエルの子孫の中に產業の地を有ざる事をもてその例となして汝らの世代の子孫の中に永く之を守るべきなり
|
Numb
|
GerElb18
|
18:23 |
die Leviten vielmehr sollen den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen;
|