Numb
|
RWebster
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best of it, even the hallowed part from it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:29 |
Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Jehovah, of all its best, even the holy part of it out of it.'
|
Numb
|
SPE
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
ABP
|
18:29 |
From all your gifts you shall remove a cut-away portion to the lord, from all the first-fruits having been sanctified of it.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:29 |
Out of all your gifts you shall offer every wave offering of the Lord, of all its best, even the holy part of it out of it.'
|
Numb
|
Rotherha
|
18:29 |
Out of all your gifts, shall ye offer up every heave-offering of Yahweh,—out of all the best thereof, the hallowed pert thereof out of it.
|
Numb
|
LEB
|
18:29 |
From all your gifts ⌞you will present⌟ every contribution of Yahweh, from all its fat, the part that is sacred.’
|
Numb
|
RNKJV
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of יהוה, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every offering unto the LORD, of all the best thereof ye shall offer the portion that is to be dedicated.
|
Numb
|
Webster
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, [even] its hallowed part out of it.
|
Numb
|
Darby
|
18:29 |
Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, — of all the best thereof the hallowed part thereof.
|
Numb
|
ASV
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
LITV
|
18:29 |
You shall lift up the whole heave offering of Jehovah out of all your gifts, out of all its fat, its holy part, out of it.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:29 |
Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.
|
Numb
|
CPDV
|
18:29 |
Everything which you shall offer from the tithes, and which you shall separate as gifts to the Lord, shall be the finest and most select.
|
Numb
|
BBE
|
18:29 |
From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
18:29 |
All the things that you shall offer of the tithes, and shall separate for the gifts of the Lord, shall be the best and choicest things.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:29 |
Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
18:29 |
Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto HaShem, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the Lord, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
NETfree
|
18:29 |
From all your gifts you must offer up every raised offering due the LORD, from all the best of it, and the holiest part of it.'
|
Numb
|
AB
|
18:29 |
Of all your gifts you shall offer an offering to the Lord, and of every firstfruit the consecrated part from it.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:29 |
Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD of all the best of them, the holy part out of it.'
|
Numb
|
NHEB
|
18:29 |
Out of all your gifts you shall offer every wave offering of the Lord, of all its best, even the holy part of it out of it.'
|
Numb
|
NETtext
|
18:29 |
From all your gifts you must offer up every raised offering due the LORD, from all the best of it, and the holiest part of it.'
|
Numb
|
UKJV
|
18:29 |
Out of all your gifts all of you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
KJV
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the Lord, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
KJVA
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the Lord, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
AKJV
|
18:29 |
Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
RLT
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of Yhwh, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
|
Numb
|
MKJV
|
18:29 |
Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all its fat, the holy part of it out of it.
|
Numb
|
YLT
|
18:29 |
out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, --its hallowed part--out of it.
|
Numb
|
ACV
|
18:29 |
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of Jehovah, of all the best of it, even the hallowed part of it out of it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:29 |
De todos vossos presentes oferecereis toda oferta ao SENHOR; de todo o melhor deles oferecereis a porção que será consagrada.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:29 |
Ary ny zavatra rehetra omena anareo no hanateranareo ny fanatitra rehetra izay alaina ho an’ i Jehovah, dia amin’ izay rehetra tsara indrindra avy aminy, dia izay zavatra masìna avy aminy.
|
Numb
|
FinPR
|
18:29 |
Kaikista saamistanne lahjoista antakaa Herralle täysi anti; kaikesta, mikä parasta on, antakaa pyhä lahja.
|
Numb
|
FinRK
|
18:29 |
Kaikista saamistanne lahjoista erottakaa Herralle täysi osuus kaikesta, mikä niissä on parasta – se on pyhitetty Herralle.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:29 |
由你們所得的一切獻儀中,應取出獻於上主的一切獻儀,且應取出最好的一份來,獻作應祝聖的一份。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:29 |
ⲛⲉⲧⲧⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:29 |
奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:29 |
От всичките си дарове да принасяте всеки възвишаем принос на ГОСПОДА – осветената част от всичко най-добро от тях.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:29 |
مِنْ جَمِيعِ عَطَايَاكُمْ تَرْفَعُونَ كُلَّ رَفِيعَةِ ٱلرَّبِّ مِنَ ٱلْكُلِّ، دَسَمَهُ ٱلْمُقَدَّسَ مِنْهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:29 |
מכול מתנותיכמה . . כול . . מכול . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:29 |
El ĉiuj ricevataj donacoj alportu oferdonon al la Eternulo, el ĉio plej bona en ĝi ĝian parton konsekritan.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:29 |
จากบรรดาของที่พวกเจ้าได้รับ เจ้าจงนำเครื่องถวายทุกสิ่งที่ต้องถวายแด่พระเยโฮวาห์ จากบรรดาของดีที่สุดนั้นคือส่วนของที่บริสุทธิ์’
|
Numb
|
OSHB
|
18:29 |
מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִכָּל־חֶלְבּ֔וֹ אֶֽת־מִקְדְּשׁ֖וֹ מִמֶּֽנּוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
18:29 |
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשו ממנו
|
Numb
|
BurJudso
|
18:29 |
သင်တို့ခံရသမျှသော အလှူတို့အထဲက အကောင်းဆုံးသောအဘို့ သန့်ရှင်းသောအဘို့ကို နှုတ်ယူ ၍ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာပြုရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:29 |
پس این ده درصدهایی را، که به من تقدیم میکنید، باید از بهترین قسمت آنها باشند و باید آنها را به هارون کاهن بدهید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:29 |
Jo bhī tumheṅ milā hai us meṅ se sab se achchhā aur muqaddas hissā Rab ko denā.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:29 |
Av alla gåvor ni får ska ni offra åt Herren allt det som tillhör honom, det bästa av gåvorna, den del som är helig.
|
Numb
|
GerSch
|
18:29 |
Von allem, was euch geschenkt wird, sollt ihr dem HERRN ein Hebopfer geben, von allem Besten den geheiligten Teil.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:29 |
Sa lahat ng inyong natanggap na kaloob ay inyong ihahandog ang bawa't handog na itinaas sa Panginoon, ang lahat ng pinakamainam niyaon, sa makatuwid baga'y ang banal na bahagi niyaon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:29 |
Kaikista saamistanne lahjoista antakaa Herralle täysi anti. Kaikesta, mikä on parasta, antakaa pyhä lahja.
|
Numb
|
Dari
|
18:29 |
لهذا این ده فیصدی ها که به من تقدیم می شوند باید از بهترین حصۀ فیصدی ها باشند و باید آن ها را به هارون کاهن بدهید.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:29 |
Oo hadiyadaha aad heshaan oo dhanba waa inaad ka bixisaan qurbaan kasta oo Rabbiga oo sare loo qaado intooda ugu wanaagsan oo ah inta ugu wada quduusan.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:29 |
Av alle gåvor de fær, skal de fyrst taka ut alt det de vil gjeva Herren, og det de vigjer honom, lyt all tid vera av det beste.»
|
Numb
|
Alb
|
18:29 |
Nga të gjitha gjërat që ju kanë dhuruar, do t'i ofroni ofertën e lartë Zotit, nga pjesa më e mirë, pjesën e shenjtëruar.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:29 |
너희의 모든 예물 중에서, 그것의 가장 좋은 모든 것 중에서 즉 그것 중에서 그것의 거룩한 부분을 취하여 주의 모든 거제 헌물로 드릴지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:29 |
Од свега што вам се да приносите сваки принос што се подиже Господу, од свега што буде најбоље свети дио.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:29 |
Alle thingis whiche ye schulen offre of tithis, and schulen departe in to the yiftis of the Lord, schulen be the beste, and alle chosun thingis.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:29 |
നിങ്ങൾക്കുള്ള സകലദാനങ്ങളിലും ഉത്തമമായ എല്ലാറ്റിന്റെയും വിശുദ്ധഭാഗം നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഉദൎച്ചാൎപ്പണമായി അൎപ്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
18:29 |
너희의 받은 모든 예물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 취하여 여호와께 거제로 드릴지니라
|
Numb
|
Azeri
|
18:29 |
بوتون هدئيّهلرئنئزدن ربّه تقدئم گتئرئن؛ اونلارين لاپ ياخشيسيندان، اونلارين تقدئس اولونموش حئصّهسئندن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:29 |
Utaf allt, det eder gifvet varder, skolen I gifva Herranom allahanda häfoffer, af allt det bästa, som deraf helgadt varder.
|
Numb
|
KLV
|
18:29 |
pa' vo' Hoch lIj gifts SoH DIchDaq nob Hoch wave cha'nob vo' joH'a', vo' Hoch its best, 'ach the le' part vo' 'oH pa' vo' 'oH.'
|
Numb
|
ItaDio
|
18:29 |
Offerite, di tutte le cose che vi saranno donate, l’offerta del Signore tutta intera; offerite di tutto il meglio di quelle cose la parte che n’ha da essere consacrata.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:29 |
из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:29 |
от всех даяний ваших отделите участие Господу, или от всех начатков освященное от него,
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:29 |
από πάντων των δομάτων υμών αφελείτε αφαίρεμα κυρίω από πάντων των απαρχών των ηγιασμένων απ΄ αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
18:29 |
Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez tout le prélèvement de l'Eternel ; sur tout le meilleur, la portion sanctifiée qui en est tirée.
|
Numb
|
LinVB
|
18:29 |
O kati ya biloko bileki bilamu, biye babonzeli bino, bolongola eteni ya Yawe bo libonza lisantu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:29 |
Minden adományaitokból vegyétek le az Örökkévaló minden ajándékát, mindennek javából annak szent részét.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:29 |
所得禮物、必取其嘉者、區別爲聖、獻於耶和華爲舉祭、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:29 |
Trong tất cả những món quà anh em nhận được, anh em hãy dành riêng phần tốt nhất dâng lên CHÚA; đó là phần biệt riêng ra thánh cho CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
18:29 |
ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα κυρίῳ ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπ’ αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
18:29 |
Gikan sa tagsatagsa ninyo ka hatag magahalad kamo ug tagsatagsa ka halad-nga-binayaw kang Jehova; gikan sa tanan nga labing maayo niini igahalad ninyo bisan ang bahin niini nga binalaan.
|
Numb
|
RomCor
|
18:29 |
Din toate darurile care vi se vor da, să luaţi întâi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întâi partea închinată Domnului.’
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:29 |
Kumwail patohwanohng me keieu kaselel sang ni kisakis pwukat me kumwail kin ale.
|
Numb
|
HunUj
|
18:29 |
Minden kapott adományból ajánljatok föl ajándékot az Úrnak, mindenből a kövérjét, ami odaszentelni való.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:29 |
Von allem, was euch geschenkt wird, sollt ihr das Hebeopfer für den Herrn abheben, und zwar jeweilen von seinem besten Teil, als die gebührende heilige Abgabe.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:29 |
Von allen euren Gaben sollt ihr alle Hebe dem Jehovah heben, von all seinem Besten sein Heiliges davon.
|
Numb
|
PorAR
|
18:29 |
De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:29 |
Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des Heeren offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:29 |
از جمیع هدایای خود هر هدیه خداوند را از تمامی پیه آنها و از قسمت مقدس آنها بگذرانید.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:29 |
Kuzo zonke izipho zenu lizanikela wonke umnikelo wokuphakanyiswa weNkosi; ekhethelweni lonke lazo, ingxenye yayo engcwelisiweyo evela kuyo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:29 |
De todos vossos presentes oferecereis toda oferta ao SENHOR; de todo o melhor deles oferecereis a porção que será consagrada.
|
Numb
|
Norsk
|
18:29 |
Av alle de gaver I får, skal I avgi til Herren hele den gave som tilkommer ham; det beste av enhver gave skal være den del som helliges ham.
|
Numb
|
SloChras
|
18:29 |
Od vsega, kar prejmete v dar, darujte Gospodu vselešnji dar povzdignjenja, od vsega, kar je najboljšega v tem in kar je posvečenega.
|
Numb
|
Northern
|
18:29 |
Bütün hədiyyələrinizdən Rəbbə qaldırma təqdimi verin. Hər təqdim onun təqdis olunmuş ən yaxşı hissəsindən olsun”.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:29 |
Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jehovas heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:29 |
No visām savām dāvanām jums būs upurēt visu to cilājamo upuri Tam Kungam, no tā vislabākā to svēto daļu,
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:29 |
De todos os vossos dons offerecereis toda a offerta alçada do Senhor: de tudo o melhor d'elles, a sua sancta parte.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:29 |
奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:29 |
Utaf allt, det eder gifvet varder, skolen I gifva Herranom allahanda häfoffer, af allt det bästa, som deraf helgadt varder.
|
Numb
|
SPVar
|
18:29 |
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשו ממנו
|
Numb
|
FreKhan
|
18:29 |
Sur toutes vos donations, vous réserverez entière cette part de l’Éternel, prélevant sur le meilleur ce qu’on en doit consacrer.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:29 |
Et sur tous les dons reçus par vous, vous prélèverez toute élévation pour l'Éternel, la portion sainte, sur tout ce qu'il y a de meilleur.
|
Numb
|
PorCap
|
18:29 |
De todos os vossos dons oferecereis tributo ao Senhor; a melhor parte é que será consagrada’.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:29 |
あなたがたの受けるすべての贈物のうちから、その良いところ、すなわち、聖なる部分を取って、ことごとく供え物として、主にささげなければならない』。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:29 |
Von allen euch zufallenden Gaben habt ihr stets ein Hebeopfer für Jahwe abzugeben, und zwar von allem Besten daran, als die von ihm zu entrichtende heilige Gabe.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:29 |
Goodou wanga-ina gi mee nia wanga-dehuia ala e-kaedahi e-humalia mai i-nia mee ala ne-kae go goodou.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:29 |
De todos los dones que recibáis, ofreceréis la ofrenda alzada que corresponde a Yahvé. Siempre lo mejor de ellos será porción consagrada.
|
Numb
|
WLC
|
18:29 |
מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִכָּל־חֶלְבּ֔וֹ אֶֽת־מִקְדְּשׁ֖וֹ מִמֶּֽנּוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:29 |
Iš visko, kas duodama jums, aukokite aukas Viešpačiui, iš visko, kas geriausia, pašvęstąją dalį’.
|
Numb
|
Bela
|
18:29 |
з усяго, што даруецца вам, падносьце паднашэньне Госпаду, з усяго найлепшага, што асьвячаецца.
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:29 |
Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:29 |
Myös kaikista saamistanne lahjoista teidän on erotettava Herraa varten parhaat osat; ne teidän on pyhitettävä hänelle.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:29 |
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda a Jehová, de toda su grosura, su santificación de ello.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:29 |
Van al wat gij ontvangt moet gij de volle cijns aan Jahweh brengen, en de heilige gaven moeten het beste deel daarvan zijn.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:29 |
Von allen Gaben, die euch zufallen, sollt ihr die ganze Abgabe Jahwe entrichten, vom Besten den heiligen Teil.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:29 |
جو بھی تمہیں ملا ہے اُس میں سے سب سے اچھا اور مُقدّس حصہ رب کو دینا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:29 |
وَعَلَيْكُمْ أَنْ تُحْضِرُوا لِلرَّبِّ أَفْضَلَ جُزْءٍ وَأَقْدَسَهُ مِمَّا أُعْطِيَ لَكُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:29 |
从你们得的一切礼物中,要把最好的,分别为圣,献给耶和华为举祭。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:29 |
Da tutte le cose che vi saranno donate metterete da parte tutte le offerte per l’Eterno; di tutto ciò che vi sarà di meglio metterete da parte quel tanto ch’è da consacrare.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:29 |
Van al jul gawes moet julle die hele offergawe aan die HERE afgee, van al die beste daarvan, as die heilige gawe wat daarvan moet afgaan.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:29 |
из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого“.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:29 |
जो भी तुम्हें मिला है उसमें से सबसे अच्छा और मुक़द्दस हिस्सा रब को देना।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:29 |
Aldığınız bütün armağanlardan RAB için bir armağan ayıracaksınız; hepsinin en iyisini, en kutsalını ayıracaksınız.’
|
Numb
|
DutSVV
|
18:29 |
Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des HEEREN offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:29 |
Mindaz, amit a tizedből hoztok, s adományként az Úrnak adtok, a legjobb s a legkiválóbb legyen.
|
Numb
|
Maori
|
18:29 |
Me tapae nga whakahere hapahapai katoa ma Ihowa i roto i nga mea katoa e homai ana ki a koutou, i roto i nga mea papai katoa o ena, ara te wahi tapu o roto.
|
Numb
|
HunKar
|
18:29 |
Minden ti ajándékotokból vigyétek a felemelt áldozatokat az Úrnak, mindenből a kövérjét, a mi abból szentelni való.
|
Numb
|
Viet
|
18:29 |
Trong những lễ vật lãnh được, các ngươi phải lấy ra phần tốt nhất, biệt riêng ra thánh mà dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:29 |
Nak te̱qˈue li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ, te̱sicˈ ru li kˈaxal cha̱bil xban nak santo li kˈaxtesinbil chicuu.
|
Numb
|
Swe1917
|
18:29 |
Av alla gåvor som I fån skolen giva åt HERREN hela den gärd som tillkommer honom; av allt det bästa av gåvorna skolen I giva den, sådant bland dessa som passar till heliga gåvor.
|
Numb
|
SP
|
18:29 |
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשו ממנו
|
Numb
|
CroSaric
|
18:29 |
Od svih darova koje budete primali podižite podizanicu Jahvi; od svega ono najbolje - onaj dio koji treba posvećivati.'
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:29 |
Tất cả các món quà người ta biếu, các ngươi phải trích phần dâng cho ĐỨC CHÚA, phần thánh ấy phải là phần tốt nhất.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:29 |
Vous offrirez toute l’offrande élevée de l’Eternel, de toutes les choses qui vous sont données de tout ce qu’il y a de meilleur, pour être la sanctification de la dîme prise de la dîme même.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:29 |
De tous vos dons, réservez la part du Seigneur ; de toutes vos prémices, réservez ce qui est consacré.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:29 |
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו—את מקדשו ממנו
|
Numb
|
MapM
|
18:29 |
מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כׇּל־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה מִכׇּ֨ל־חֶלְבּ֔וֹ אֶֽת־מִקְדְּשׁ֖וֹ מִמֶּֽנּוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:29 |
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשו ממנו׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:29 |
Өздеріңе жасалатын барлық тартулардың ең таңдаулы да киелі бөлігін Маған, Жаратқан Иеге, арнап көтеріп ұсынуларың керек.
|
Numb
|
FreJND
|
18:29 |
De toutes les choses qui vous sont données, vous offrirez toute l’offrande élevée de l’Éternel, – de tout le meilleur, la partie sanctifiée.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:29 |
Von allen euch zufallenden Abgaben sollt ihr die ganze Weihegabe an den Herrn abliefern, von allem Fett, das ihm geweiht!'
|
Numb
|
SloKJV
|
18:29 |
Izmed vseh vaših darov bo vsak daroval vzdigovalno daritev Gospodu, od vsega najboljšega od tega, celó posvečen del od tega.‘
|
Numb
|
Haitian
|
18:29 |
N'a pran sa ki pi bon nan tout sa ki pou nou an, n'a ofri l' bay Seyè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:29 |
Kaikista teille annetuista antakaat Herralle kaikkinaiset ylennysuhrit, kaikista parhaista, pyhitettävän osan.
|
Numb
|
Geez
|
18:29 |
ኵሎ ፡ ዘይቀድሙ ፡ አብኦ ፡ እምኔሁ ፡ ይትቄደስ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:29 |
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:29 |
Gwnewch yn siŵr eich bod yn rhoi siâr o bopeth dych chi'n ei dderbyn i'r ARGLWYDD, ac mai hwnnw ydy'r darn gorau ohono.’
|
Numb
|
GerMenge
|
18:29 |
Von allen Gaben, die euch zufallen, sollt ihr ein unverkürztes Hebeopfer für den HERRN abgeben, und zwar von allem Besten davon, als die davon zu entrichtende heilige Gebühr.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:29 |
Από πάντων των δώρων σας θέλετε προσφέρει πάσαν υψουμένην προσφοράν του Κυρίου, από παντός του εξαιρέτου αυτών το ηγιασμένον μέρος εξ αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:29 |
Зо всіх ваших да́рів принесе кожен Господнє прино́шення, зо всього найкращого посвя́чення з нього.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:29 |
Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l'offrande de Yahweh ; sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:29 |
Од свега што вам се да приносите сваки принос што се подиже Господу, од свега што буде најбоље свети део.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:29 |
Ze wszystkich waszych darów będziecie składać Panu wszelką ofiarę wzniesienia; ze wszystkiego, co najlepsze, ofiarujcie jego poświęconą część.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:29 |
Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Éternel; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:29 |
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:29 |
Minden adományból, amelyet kaptok, adjátok meg a teljes felajánlást az Úrnak, mindenből a kövérjét, ami abból odaszentelni való.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:29 |
Af alle de Gaver, I modtager, skal I yde HERRENS Offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans Helliggave.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:29 |
Ausait long olgeta presen bilong yupela, yupela bai ofaim olgeta wan wan ofa bilong litimapim bilong BIKPELA, bilong olgeta nambawan bilong en, yes, hap i holi olgeta bilong en ausait long en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:29 |
Af alle Gaver til eder skulle I yde den hele Gave til Herren, af alt det bedste deraf, den ham helligede Del deraf.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:29 |
Tout ce que vous offrirez des dîmes, et que vous mettrez à part pour être offert en don au Seigneur, sera (toujours) le meilleur et le plus excellent.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:29 |
Ze wszystkich dochodów waszych ofiarować będziecie wszelką ofiarę podnoszenia Panu; ze wszystkiego co najlepsze jest, ofiarujecie cząstkę poświęconą.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:29 |
汝らの受る一切の禮物の中より汝らはその嘉ところ即ちその聖き分を取てヱホバの擧祭を献べし
|
Numb
|
GerElb18
|
18:29 |
Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jehovas heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
|