Numb
|
RWebster
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
NHEBJE
|
21:2 |
Israel vowed a vow to Jehovah, and said, "If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
|
Numb
|
SPE
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
ABP
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to the lord, and said, If you should deliver up to me this people under my hand, I will devote him to consumption and his cities.
|
Numb
|
NHEBME
|
21:2 |
Israel vowed a vow to the Lord, and said, "If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
|
Numb
|
Rotherha
|
21:2 |
Then Israel vowed vow unto Yahweh, and said,—If thou wilt, surely deliver up, this people into my hand, then will I utterly destroy their cities.
|
Numb
|
LEB
|
21:2 |
Israel made a vow to Yahweh, and they said, “If you will surely give this people into our hand, then we ⌞will destroy⌟ their cities.”
|
Numb
|
RNKJV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto יהוה, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
Jubilee2
|
21:2 |
Then Israel vowed a vow unto the LORD and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
Webster
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
Darby
|
21:2 |
Then Israel vowed a vow to Jehovah, and said, If thou give this people wholly into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
ASV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
LITV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to Jehovah, and said, If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
Geneva15
|
21:2 |
So Israel vowed a vowe vnto the Lord, and said, If thou wilt deliuer and giue this people into mine hand, then I wil vtterly destroy their cities.
|
Numb
|
CPDV
|
21:2 |
But Israel, obliging himself by a vow to the Lord, said: “If you deliver this people into my hand, I will wipe away their cities.”
|
Numb
|
BBE
|
21:2 |
Then Israel made an oath to the Lord, and said, If you will give up this people into my hands, then I will send complete destruction on all their towns.
|
Numb
|
DRC
|
21:2 |
But Israel binding himself by vow to the Lord, said: If thou wilt deliver thus people into my hand, I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
GodsWord
|
21:2 |
Then the Israelites made this vow to the LORD: "If you will hand these people over to us, we'll destroy their cities because you've claimed them."
|
Numb
|
JPS
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto HaShem, and said: 'If Thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
NETfree
|
21:2 |
So Israel made a vow to the LORD and said, "If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities."
|
Numb
|
AB
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to the Lord, and said, If you will deliver this people into my power, I will devote it and its cities to You.
|
Numb
|
AFV2020
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to the LORD and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will completely destroy their cities."
|
Numb
|
NHEB
|
21:2 |
Israel vowed a vow to the Lord, and said, "If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
|
Numb
|
NETtext
|
21:2 |
So Israel made a vow to the LORD and said, "If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities."
|
Numb
|
UKJV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
KJV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
KJVA
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
AKJV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to the LORD, and said, If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
RLT
|
21:2 |
And Israel vowed a vow unto Yhwh, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
MKJV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to the LORD and said, If You will indeed deliver this people into my hand, then I will completely destroy their cities.
|
Numb
|
YLT
|
21:2 |
And Israel voweth a vow to Jehovah, and saith, `If Thou dost certainly give this people into my hand, then I have devoted their cities;'
|
Numb
|
ACV
|
21:2 |
And Israel vowed a vow to Jehovah, and said, If thou will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:2 |
Então Israel fez voto ao SENHOR, e disse: Se com efeito entregares a este povo em minha mão, eu destruirei suas cidades.
|
Numb
|
Mg1865
|
21:2 |
Dia nivoady tamin’ i Jehovah ny Isiraely ka nanao hoe: Raha hatolotrao eo an-tananay tokoa ity firenena ity, dia hataonay levona avokoa ny tanànany.
|
Numb
|
FinPR
|
21:2 |
Silloin Israel teki lupauksen Herralle ja sanoi: "Jos sinä annat tämän kansan minun käsiini, niin minä vihin sen kaupungit tuhon omiksi".
|
Numb
|
FinRK
|
21:2 |
Silloin Israel teki Herralle tämän lupauksen: ”Jos sinä todella annat tuon kansan minun käsiini, minä vihin sen kaupungit tuhon omiksi.”
|
Numb
|
ChiSB
|
21:2 |
以色列人於是向上主許願說:「你若將這人民交在我手內,我必將他們的城毀滅」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
21:2 |
ⲁⲡⲓⲏⲗ ⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁϭⲓϫ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
21:2 |
以色列人向耶和华发愿说:「你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。」
|
Numb
|
BulVeren
|
21:2 |
И Израил направи обрек на ГОСПОДА, като каза: Ако наистина предадеш този народ в ръката ми, ще изпълня проклятието над градовете им.
|
Numb
|
AraSVD
|
21:2 |
فَنَذَرَ إِسْرَائِيلُ نَذْرًا لِلرَّبِّ وَقَالَ: «إِنْ دَفَعْتَ هَؤُلَاءِ ٱلْقَوْمَ إِلَى يَدِي أُحَرِّمُ مُدُنَهُمْ».
|
Numb
|
SPDSS
|
21:2 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
21:2 |
Tiam Izrael faris sanktan promeson al la Eternulo, kaj diris: Se Vi donos ĉi tiun popolon en mian manon, tiam mi detruos iliajn urbojn.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
21:2 |
และคนอิสราเอลปฏิญาณไว้กับพระเยโฮวาห์ว่า “ถ้าพระองค์จะทรงมอบชนชาตินี้ไว้ในมือข้าพระองค์แน่แล้ว ข้าพระองค์จะทำลายบ้านเมืองเขาเสียให้สิ้น”
|
Numb
|
SPMT
|
21:2 |
וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר אם נתן תתן את העם הזה בידי והחרמתי את עריהם
|
Numb
|
OSHB
|
21:2 |
וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
21:2 |
ဣသရေလအမျိုးကလည်း၊ ကိုယ်တော်သည် ဤလူမျိုးကို အကျွန်ုပ်တို့လက်သို့ အပ်တော်မူလျှင်၊ သူတို့ မြို့များကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးပါမည်ဟု ထာဝရဘုရားအား သစ္စာဂတိပြုလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
21:2 |
پس قوم اسرائیل عهد کردند که اگر خداوند به آنها کمک فرماید تا بر این قوم پیروز شوند، تمام شهرهای آنها را بکلّی نابود کنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
21:2 |
Tab Isrāīliyoṅ ne Rab ke sāmne mannat mān kar kahā, “Agar tū hameṅ un par fatah degā to ham unheṅ un ke shahroṅ samet tabāh kar deṅge.”
|
Numb
|
SweFolk
|
21:2 |
Då gav Israel ett löfte till Herren: ”Om du ger detta folk i min hand, ska jag viga deras städer åt förintelse.”
|
Numb
|
GerSch
|
21:2 |
Da tat Israel dem HERRN ein Gelübde und sprach: Wenn du dieses Volk in meine Hand gibst, so will ich an ihren Städten den Bann vollstrecken!
|
Numb
|
TagAngBi
|
21:2 |
At ang Israel ay nanata sa Panginoon, at nagsabi, Kung tunay na ibibigay mo ang bayang ito sa aking kamay, ay aking lubos na gigibain nga ang kanilang mga bayan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
21:2 |
Silloin Israel teki lupauksen Herralle ja sanoi: "Jos sinä annat tämän kansan käsiini, niin minä vihin sen kaupungit tuhon omiksi."
|
Numb
|
Dari
|
21:2 |
قوم اسرائیل نذر گرفتند که اگر خداوند به آن ها کمک فرماید که بر این قوم غالب شوند، تمام شهرهای آن ها را بکلی نابود می کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
21:2 |
Markaasay reer binu Israa'iil Rabbiga nidar u nidreen oo waxay yidhaahdeen, Hubaal haddaad dadkan gacantayada soo gelisid markaas magaalooyinkooda oo dhan waannu wada baabbi'inaynaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
21:2 |
Då gjorde Israel ein lovnad til Herren, og sagde: «Gjev du dette folket i våre hender, so skal me bannstøyta byarne deira.»
|
Numb
|
Alb
|
21:2 |
Atëherë Izraeli i lidhi një kusht Zotit dhe tha: "Në rast se ti ma shtie në dorë këtë popull, unë do të shkatërroj tërësisht qytetet e tyre".
|
Numb
|
KorHKJV
|
21:2 |
이스라엘이 주께 서원하여 이르되, 주께서 만일 이 백성을 내 손에 넘겨주시면 내가 그들의 도시들을 진멸하리이다, 하매
|
Numb
|
SrKDIjek
|
21:2 |
Тада се Израиљ завјетова Господу и рече: ако даш овај народ мени у руке, до темеља ћу раскопати градове њихове.
|
Numb
|
Wycliffe
|
21:2 |
And Israel bounde hym sylf bi avow to the Lord, and seide, If thou schalt bitake this puple in myn hond, Y schal do awei `the citees therof.
|
Numb
|
Mal1910
|
21:2 |
അപ്പോൾ യിസ്രായേൽ യഹോവെക്കു ഒരു നേൎച്ച നേൎന്നു; ഈ ജനത്തെ നീ എന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചാൽ ഞാൻ അവരുടെ പട്ടണങ്ങൾ ശപഥാൎപ്പിതമായി നശിപ്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
21:2 |
이스라엘이 여호와께 서원하여 가로되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 붙이시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다
|
Numb
|
Azeri
|
21:2 |
ائسرايئل اؤولادلاري ربّه نذر ادئب ددئلر: "اگر، حقئقتن، بو خالقي اَلئمئزه تسلئم ادهسن، او زامان اونلارين شهرلرئني کامئل يوخ ادهجَيئک."
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:2 |
Då lofvade Israel Herranom ett löfte, och sade: Om du gifver detta folket under mina hand, så skall jag gifva deras städer tillspillo.
|
Numb
|
KLV
|
21:2 |
Israel vowed a vow Daq joH'a', je ja'ta', “ chugh SoH DichDaq indeed toD vam ghotpu Daq wIj ghop, vaj jIH DichDaq utterly Qaw' chaj vengmey.”
|
Numb
|
ItaDio
|
21:2 |
Allora Israele votò un voto al Signore, e disse: Se pur tu mi dài questo popolo nelle mani, io distruggerò le lor città nella maniera dell’interdetto.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:2 |
И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие [на них и] на города их.
|
Numb
|
CSlEliza
|
21:2 |
И обещася Израиль обетом Господу и рече: аще мне предаси люди сия подручны, погублю их и грады их.
|
Numb
|
ABPGRK
|
21:2 |
και ηύξατο Ισραήλ ευχήν κυρίω και είπεν εάν μοι παραδώς τον λαόν τούτον υποχείριον αναθεματιώ αυτόν και τας πόλεις αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
21:2 |
Et Israël fit un vœu à l'Eternel, et dit : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes à l'interdit.
|
Numb
|
LinVB
|
21:2 |
O ntango ena ba-Israel balakeli Yawe elako eye : Soko ondimi kokaba bango o maboko ma biso, biso tokosilisa mboka ya bango inso nye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
21:2 |
Ekkor fogadalmat tett Izrael az Örökkévalónak és mondta: Ha kezembe adod ezt a népet, akkor átokként kiirtom az ő városaikat.
|
Numb
|
ChiUnL
|
21:2 |
以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、
|
Numb
|
VietNVB
|
21:2 |
Lúc ấy, người Y-sơ-ra-ên thề nguyện với CHÚA: Nếu Chúa cho chúng tôi chiến thắng dân này, chúng tôi sẽ tận diệt các thành ấy của họ.
|
Numb
|
LXX
|
21:2 |
καὶ ηὔξατο Ισραηλ εὐχὴν κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐάν μοι παραδῷς τὸν λαὸν τοῦτον ὑποχείριον ἀναθεματιῶ αὐτὸν καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
21:2 |
Ug ang Israel nagbuhat ug saad kang Jehova ug miingon: Sa pagkamatuod, kong itugyan mo kining katawohan sa akong kamot, pagagub-on ko ang ilang mga kalungsoran.
|
Numb
|
RomCor
|
21:2 |
Atunci Israel a făcut Domnului o juruinţă şi a zis: „Dacă vei da pe poporul acesta în mâinile mele, îi voi nimici cu desăvârşire cetăţile.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
21:2 |
Mehn Israel ko eri kahula oh inoukihong KAUN-O, patohwan, “Ma komwi pahn ketikihong aramas pwukat pahn at manaman, se pahn patohwan kasarawiong komwi douluhl ar kahnimw kan.”
|
Numb
|
HunUj
|
21:2 |
Ekkor fogadalmat tett Izráel az Úrnak, és ezt mondta: Ha egyszer kezembe adod ezt a népet, mindenestül kiirtom városait.
|
Numb
|
GerZurch
|
21:2 |
Da tat Israel dem Herrn ein Gelübde und sprach: Wenn du dieses Volk in meine Hand gibst, so will ich an ihren Städten den Bann vollstrecken.
|
Numb
|
GerTafel
|
21:2 |
Und Israel gelobte ein Gelübde dem Jehovah und sprach: Wenn Du dies Volk in meine Hand gibst, so will ich seine Städte bannen.
|
Numb
|
RusMakar
|
21:2 |
И не было воды для общества, и собрались они противъ Моисея и Аарона,
|
Numb
|
PorAR
|
21:2 |
Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
|
Numb
|
DutSVVA
|
21:2 |
Toen beloofde Israël den Heere een gelofte, en zeide: Indiën Gij dit volk geheel in mijn hand geeft, zo zal ik hun steden verbannen.
|
Numb
|
FarOPV
|
21:2 |
و اسرائیل برای خداوند نذر کرده گفت: «اگر این قوم را بهدست من تسلیم نمایی، شهرهای ایشان را بالکل هلاک خواهم ساخت.»
|
Numb
|
Ndebele
|
21:2 |
UIsrayeli wathembisa isithembiso eNkosini wathi: Uba unikela lokunikela lababantu esandleni sami, ngizatshabalalisa imizi yabo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:2 |
Então Israel fez voto ao SENHOR, e disse: Se com efeito entregares a este povo em minha mão, eu destruirei suas cidades.
|
Numb
|
Norsk
|
21:2 |
Da gjorde Israel et løfte til Herren og sa: Gir du dette folk i min hånd, så vil jeg slå deres byer med bann.
|
Numb
|
SloChras
|
21:2 |
Tedaj se Izrael zaobljubi Gospodu, govoreč: Ako mi daš res to ljudstvo v roko, s prokletjem razderem njegova mesta.
|
Numb
|
Northern
|
21:2 |
İsrail övladları Rəbbə əhd edib dedilər: «Əgər, həqiqətən, bu xalqı bizə təslim etsən, o zaman onların şəhərlərini tamamilə yox edəcəyik».
|
Numb
|
GerElb19
|
21:2 |
Da tat Israel Jehova ein Gelübde und sprach: Wenn du dieses Volk gewißlich in meine Hand gibst, so werde ich seine Städte verbannen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
21:2 |
Tad Israēls Tam Kungam apsolīja solījumu sacīdams: ja Tu šos ļaudis dosi manā rokā, tad es viņu pilsētas izdeldēšu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
21:2 |
Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se totalmente entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades.
|
Numb
|
ChiUn
|
21:2 |
以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:2 |
Då lofvade Israel Herranom ett löfte, och sade: Om du gifver detta folket under mina hand, så skall jag gifva deras städer tillspillo.
|
Numb
|
SPVar
|
21:2 |
וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר אם נתן תתן את העם הזה בידי והחרמתי את עריהם
|
Numb
|
FreKhan
|
21:2 |
Mais Israël fit un vœu à l’Éternel en disant: "Si tu livres ce peuple en mon pouvoir, je vouerais ses villes à l’anathème."
|
Numb
|
FrePGR
|
21:2 |
Alors Israël fit un vœu à l'Éternel et dit : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes.
|
Numb
|
PorCap
|
21:2 |
*Então Israel fez ao Senhor esta promessa: «Se entregares este povo nas minhas mãos, destruirei, em tributo, as suas cidades.»
|
Numb
|
JapKougo
|
21:2 |
そこでイスラエルは主に誓いを立てて言った、「もし、あなたがこの民をわたしの手にわたしてくださるならば、わたしはその町々をことごとく滅ぼしましょう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
21:2 |
Da legten die Israeliten Jahwe ein Gelübde ab des Inhalts: Wenn du diese Leute in unsere Hand fallen lässest, wollen wir ihre Städte dem Banne preisgeben.
|
Numb
|
SpaPlate
|
21:2 |
Entonces Israel hizo voto a Yahvé, diciendo: “Si entregares a este pueblo en mi mano, destruiré completamente sus ciudades.”
|
Numb
|
Kapingam
|
21:2 |
Digau Israel gaa-hai di-nadau hagababa ang-gi Dimaadua, ga-helekai, “Maa Goe gaa-dugu-mai digau aanei gi-lala madau mogobuna, gei gimaadou ga-hagadabu digaula adu gi-di-Goe, mo-di hagammaa gi-hagalee digaula ngaadahi mo nadau waahale.”
|
Numb
|
WLC
|
21:2 |
וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהֽ͏ַחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
21:2 |
Izraelitai padarė įžadą Viešpačiui: „Jei atiduosi šitą tautą į mūsų rankas, sunaikinsime jos miestus“.
|
Numb
|
Bela
|
21:2 |
І даў Ізраіль абяцаньне Госпаду і сказаў: калі аддасі народ гэты ў рукі мае, дык накладу заклён на гарады іхнія.
|
Numb
|
GerBoLut
|
21:2 |
Da gelobte Israel dem HERRN ein Gelubde und sprach: Wenn du dies Volk unter meine Hand gibst, so will ich ihre Stadte verbannen.
|
Numb
|
FinPR92
|
21:2 |
Silloin israelilaiset antoivat Herralle lupauksen: "Jos annat sen kansan meidän käsiimme, niin me julistamme heidän kaupunkinsa sinulle kuuluvaksi uhriksi ja tuhoamme ne."
|
Numb
|
SpaRV186
|
21:2 |
Entonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si entregando entregares a este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades.
|
Numb
|
NlCanisi
|
21:2 |
Toen deed Israël aan Jahweh deze gelofte: Zo Gij dit volk in mijn hand levert, zal ik hun steden met de ban slaan!
|
Numb
|
GerNeUe
|
21:2 |
Da legte Israel Jahwe ein Gelübde ab und sagte: "Wenn du dieses Volk wirklich in meine Hand gibst, werde ich seine Städte mit dem Bann belegen."
|
Numb
|
UrduGeo
|
21:2 |
تب اسرائیلیوں نے رب کے سامنے مَنت مان کر کہا، ”اگر تُو ہمیں اُن پر فتح دے گا تو ہم اُنہیں اُن کے شہروں سمیت تباہ کر دیں گے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
21:2 |
فَنَذَرَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ لِلرَّبِّ نَذْراً قَائِلِينَ: «إِنْ أَظْفَرْتَنَا بِهَؤُلاءِ الْقَوْمِ، لَنُحَرِّمَنَّ مُدُنَهُمْ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
21:2 |
于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
|
Numb
|
ItaRive
|
21:2 |
Allora Israele fece un voto all’Eterno, e disse: "Se tu dài nelle mie mani questo popolo, le loro città saranno da me votate allo sterminio".
|
Numb
|
Afr1953
|
21:2 |
Daarop het Israel aan die HERE 'n gelofte gedoen en gesê: As U hierdie volk heeltemal in my hand gee, sal ek hulle stede met die banvloek tref.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:2 |
И дал Израиль обет Господу, и сказал: «Если предашь народ этот в руки мои, то положу заклятие на города их».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
21:2 |
तब इसराईलियों ने रब के सामने मन्नत मानकर कहा, “अगर तू हमें उन पर फ़तह देगा तो हम उन्हें उनके शहरों समेत तबाह कर देंगे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
21:2 |
Bunun üzerine İsrailliler, “Eğer bu halkı tümüyle elimize teslim edersen, kentlerini büsbütün yok edeceğiz” diyerek RAB'be adak adadılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
21:2 |
Toen beloofde Israel den HEERE een gelofte, en zeide: Indien Gij dit volk geheel in mijn hand geeft, zo zal ik hun steden verbannen.
|
Numb
|
HunKNB
|
21:2 |
Ám Izrael fogadalmat tett az Úrnak, s azt mondta: »Ha kezembe adod ezt a népet, eltörlöm városaikat.«
|
Numb
|
Maori
|
21:2 |
Na ka puta te ki taurangi a Iharaira ki a Ihowa, ka mea, Ki te tukua mai e koe tenei iwi ki toku ringa ka tino whakangaromia e ahau o ratou pa.
|
Numb
|
HunKar
|
21:2 |
Fogadást tőn azért Izráel az Úrnak, és monda: Ha valóban kezembe adod e népet, eltörlöm az ő városait.
|
Numb
|
Viet
|
21:2 |
Y-sơ-ra-ên bèn hứa nguyện cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Nếu Chúa phó dân nầy vào tay tôi, tất tôi sẽ diệt các thành của nó.
|
Numb
|
Kekchi
|
21:2 |
Joˈcan nak eb laj Israel riqˈuin juramento queˈxye re li Dios: —Cui ta̱kˈaxtesiheb saˈ kukˈ li tenamit aˈin, la̱o takasach chi junaj cua lix tenamiteb, chanqueb.
|
Numb
|
SP
|
21:2 |
וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר אם נתן תתן את העם הזה בידי והחרמתי את עריהם
|
Numb
|
Swe1917
|
21:2 |
Då gjorde Israel ett löfte åt HERREN och sade: »Om du giver detta folk i min hand, så skall jag giva deras städer till spillo.»
|
Numb
|
CroSaric
|
21:2 |
Tada se Izrael ovako zavjetova Jahvi: "Ako u moje ruke izručiš ovaj narod, potpuno ću uništiti njegove gradove."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
21:2 |
Bấy giờ Ít-ra-en đã khấn với ĐỨC CHÚA lời khấn như sau : Nếu Ngài trao dân này vào tay con, con sẽ tru diệt các thành của nó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
21:2 |
Alors Israël fit un voeu à l’Eternel, en disant : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je mettrai ses villes à l’interdit.
|
Numb
|
FreLXX
|
21:2 |
Israël fit alors un vœu au Seigneur, disant : Si vous me livrez ce peuple qui est sous ma main, je l'anathématiserai lui et ses villes.
|
Numb
|
Aleppo
|
21:2 |
וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר אם נתן תתן את העם הזה בידי—והחרמתי את עריהם
|
Numb
|
MapM
|
21:2 |
וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
21:2 |
וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר אם נתן תתן את העם הזה בידי והחרמתי את עריהם׃
|
Numb
|
Kaz
|
21:2 |
Сонда исраилдіктер Жаратқан Иеге: «Егер осы халықты біздің қолымызға тапсырсаң, онда біз олардың қалаларын Өзіңе бағыштап, толығымен құртатын боламыз», — деген ант берді.
|
Numb
|
FreJND
|
21:2 |
Et Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres ce peuple en ma main, je détruirai entièrement ses villes.
|
Numb
|
GerGruen
|
21:2 |
Da machte Israel dem Herrn ein Gelübde und sprach: "Gibst Du dies Volk in meine Hand, dann banne ich ihre Städte."
|
Numb
|
SloKJV
|
21:2 |
Izrael se je zaobljubil Gospodu in rekel: „Če zares hočeš to ljudstvo izročiti v mojo roko, potem bom popolnoma uničil njihova mesta.“
|
Numb
|
Haitian
|
21:2 |
Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo fè yon ve bay Seyè a, yo di konsa: -Si ou lage moun sa yo nan men nou, n'ap mete yo tout apa pou ou ansanm ak tout lavil yo. N'ap detwi yo nèt.
|
Numb
|
FinBibli
|
21:2 |
Niin lupasi Israel Herralle lupauksen ja sanoi: jos sinä annat tämän kansan minun käteni alle, niin minä kiroon heidän kaupunkinsa.
|
Numb
|
Geez
|
21:2 |
ወበፅዐ ፡ እስራኤል ፡ ብፅዓተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወይቤ ፡ ለእመ ፡ አግብኦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ሊተ ፡ አዐልሎ ፡ ሎቱ ፡ ወለአህጉሪሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
21:2 |
Entonces Israel hizo voto á Jehová, y dijo: Si en efecto entregares á este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades.
|
Numb
|
WelBeibl
|
21:2 |
Dyma bobl Israel yn gwneud adduned i'r ARGLWYDD, “Os gwnei di'n helpu ni i goncro'r bobl yma, gwnawn ni ddinistrio'u trefi nhw'n llwyr.”
|
Numb
|
GerMenge
|
21:2 |
Da legten die Israeliten ein Gelübde vor dem HERRN ab und versprachen: »Wenn du dieses Volk in unsere Gewalt gibst, so wollen wir an ihren Ortschaften den Bann vollstrecken.«
|
Numb
|
GreVamva
|
21:2 |
Και ηυχήθη ο Ισραήλ ευχήν προς τον Κύριον και είπεν, Εάν τωόντι παραδώσης τον λαόν τούτον εις την χείρα μου, θέλω καταστρέψει τας πόλεις αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
21:2 |
І склав Ізраїль обі́тницю Господе́ві й сказав: „Якщо справді даси Ти наро́д той у мою руку, то я вчиню́ їхні міста закля́ттям“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
21:2 |
Тада се Израиљ заветова Господу и рече: Ако даш овај народ мени у руке, до темеља ћу раскопати градове њихове.
|
Numb
|
FreCramp
|
21:2 |
Alors Israël fit un vœu à Yahweh, en disant : « Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes à l'anathème. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
21:2 |
Wtedy Izrael złożył Panu ślub, mówiąc: Jeśli wydasz ten lud w moje ręce, całkowicie zniszczę ich miasta.
|
Numb
|
FreSegon
|
21:2 |
Alors Israël fit un vœu à l'Éternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes par interdit.
|
Numb
|
SpaRV190
|
21:2 |
Entonces Israel hizo voto á Jehová, y dijo: Si en efecto entregares á este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades.
|
Numb
|
HunRUF
|
21:2 |
Ekkor fogadalmat tett Izráel az Úrnak, és ezt mondta: Ha egyszer kezembe adod ezt a népet, mindenestül kiirtom városait.
|
Numb
|
DaOT1931
|
21:2 |
Da aflagde Israel et Løfte til HERREN og sagde: »Hvis du giver dette Folk i min Haand, vil jeg lægge Band paa deres Byer!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
21:2 |
Na Isrel i wokim wanpela strongpela promis i go long BIKPELA, na i tok, Sapos tru tru Yu bai givim dispela lain manmeri i go long han bilong mi, orait mi bai bagarapim ol biktaun bilong ol olgeta.
|
Numb
|
DaOT1871
|
21:2 |
Da lovede Israel Herren et Løfte og sagde: Dersom du giver dette Folk i min Haand, da vil jeg lyse deres Stæder i Band.
|
Numb
|
FreVulgG
|
21:2 |
Mais Israël s’engagea par un vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je ruinerai ses villes.
|
Numb
|
PolGdans
|
21:2 |
Tam uczynił Izrael ślub Panu, mówiąc: Jeźliże podaż lud ten w ręce moje, do gruntu wywrócę miasta ich.
|
Numb
|
JapBungo
|
21:2 |
是においてイスラエル誓願をヱホバに立て言ふ汝もしこの民をわが手に付したまはば我その城邑を盡く滅さんと
|
Numb
|
GerElb18
|
21:2 |
Da tat Israel Jehova ein Gelübde und sprach: Wenn du dieses Volk gewißlich in meine Hand gibst, so werde ich seine Städte verbannen.
|