Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb NHEBJE 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
Numb SPE 21:20  And from Bamoth in the valley that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb ABP 21:20  And Israel sent ambassadors to Sihon king of the Amorites, saying,
Numb NHEBME 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
Numb Rotherha 21:20  and, from Bamoth of the valley, which is in the field-country of Moab, to the top of Pisgah,—which overlooketh Jeshimon.
Numb LEB 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the territory of Moab, by the top of Pisgah, which overlooks the surface of the wasteland.
Numb RNKJV 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb Jubilee2 21:20  And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
Numb Webster 21:20  And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh towards Jeshimon.
Numb Darby 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks over the surface of the waste.
Numb ASV 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.
Numb LITV 21:20  and from Bamoth in the valley which is in the field of Moab to the top of Pisgah, and looking toward the wilderness.
Numb Geneva15 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the plaine of Moab, to the top of Pisgah that looketh toward Ieshimon.
Numb CPDV 21:20  from Bamoth, a valley in the region of Moab, to the top of Pisgah, which looks out opposite the desert.
Numb BBE 21:20  And from Bamoth to the valley in the open country of Moab, and to the top of Pisgah looking over Jeshimon.
Numb DRC 21:20  From Bamoth, is a valley in the country of Moab, to the top of Phasga, which looked towards the desert.
Numb GodsWord 21:20  and from Bamoth to the valley in Moab where Mount Pisgah overlooks Jeshimon.
Numb JPS 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, by the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.
Numb KJVPCE 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb NETfree 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the country of Moab, near the top of Pisgah, which overlooks the wilderness.
Numb AB 21:20  And Moses sent ambassadors to Sihon king of the Amorites, with peaceable words, saying,
Numb AFV2020 21:20  And from Bamoth in the valley, in the country of Moab, they worked to the top of Pisgah, which looks down upon the desert.
Numb NHEB 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
Numb NETtext 21:20  and from Bamoth to the valley that is in the country of Moab, near the top of Pisgah, which overlooks the wilderness.
Numb UKJV 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
Numb KJV 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb KJVA 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb AKJV 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
Numb RLT 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb MKJV 21:20  and from Bamoth in the valley, in the country of Moab, they worked to the top of Pisgah, which looks toward the wilderness.
Numb YLT 21:20  and from Bamoth in the valley which is in the field of Moab to the top of Pisgah, which hath looked on the front of the wilderness.
Numb ACV 21:20  and from Bamoth to the valley which is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down upon the desert.
Numb VulgSist 21:20  Bamoth, vallis est in regione Moab, in vertice Phasga, quod respicit contra desertum.
Numb VulgCont 21:20  De Bamoth, vallis est in regione Moab, in vertice Phasga, quod respicit contra desertum.
Numb Vulgate 21:20  de Bamoth vallis est in regione Moab in vertice Phasga et quod respicit contra desertum
Numb VulgHetz 21:20  De Bamoth, vallis est in regione Moab, in vertice Phasga, quod respicit contra desertum.
Numb VulgClem 21:20  De Bamoth, vallis est in regione Moab, in vertice Phasga, quod respicit contra desertum.
Numb CzeBKR 21:20  A z Bamot do údolí, kteréž jest na poli Moábském, až k vrchu hory, kteráž leží na proti poušti.
Numb CzeB21 21:20  a z Bamotu ke strži v moábském kraji při vrcholu Pisgy tyčící se nad pustinou.
Numb CzeCEP 21:20  z Bamótu do údolí v poli Moábském při vrcholu Pisgy, který vyčnívá nad pustinou Ješímónem.
Numb CzeCSP 21:20  z Bamótu do údolí, které je na moábském území u vrcholu Pisgy, jež shlíží směrem k Ješímónu.
Numb PorBLivr 21:20  E de Bamote ao vale que está nos campos de Moabe, e ao cume de Pisga, que está voltado a Jesimom.
Numb Mg1865 21:20  ary nony niala tao Bamota izy, dia nankany an-dohasaha izay ao amin’ ny tany Moaba, ao an-tampon’ i Pisga, izay manatrika ny efitra.
Numb FinPR 21:20  ja Baamotista siihen laaksoon, joka on Mooabin maassa, Pisgan huipun juurella, joka kohoaa yli erämaan.
Numb FinRK 21:20  ja Baamotista laaksoon, joka on Mooabin maassa autiomaasta ylös kohoavan Pisgan huipun vaiheilla.
Numb ChiSB 21:20  由巴摩特到了摩阿布的山谷,到了俯瞰曠野的斯加高峰。
Numb CopSahBi 21:20  ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲃⲁⲙⲱⲑ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲕⲟⲗⲩⲫⲏⲙ ⲡⲉⲧⲕⲉϩⲕⲱϩ ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Numb ChiUns 21:20  从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毘斯迦的山顶。
Numb BulVeren 21:20  а от Вамот в долината, която е в моавското поле, при върха на Фасга, която гледа към Есимон.
Numb AraSVD 21:20  وَمِنْ بَامُوتَ إِلَى ٱلْجِوَاءِ ٱلَّتِي فِي صَحْرَاءِ مُوآبَ عِنْدَ رَأْسِ ٱلْفِسْجَةِ ٱلَّتِي تُشْرِفُ عَلَى وَجْهِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
Numb SPDSS 21:20  . . . . . רואש . . . . הישימון
Numb Esperant 21:20  kaj el Bamot al la valo, kiu estas sur la kampo de Moab, ĉe la supro de Pisga, kiu estas turnita al la dezerto.
Numb ThaiKJV 21:20  และจากบาโมทถึงหุบเขาซึ่งอยู่ในท้องถิ่นโมอับข้างยอดเขาปิสกาห์ซึ่งมองลงมาเห็นเยชิโมน
Numb OSHB 21:20  וּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ פ
Numb SPMT 21:20  ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן
Numb BurJudso 21:20  ဗာမုတ်အရပ်မှ မောဘချိုင့်သို့၎င်း၊ ယေရှိမုန်မြို့ကို မျက်နှာပြုသော ပိသဂါတောင်ထိပ်သို့၎င်း ခရီးသွား ကြ၏။
Numb FarTPV 21:20  و از باموت به درّه‌ای در منطقهٔ موآبیان در کوهپایهٔ کوه فسجه که مشرف بر بیابان است، رفتند.
Numb UrduGeoR 21:20  Bāmāt se wuh Moābiyoṅ ke ilāqe kī us wādī meṅ pahuṅche jo Pisgā Pahāṛ ke dāman meṅ hai. Is pahāṛ kī choṭī se Wādī-e-Yardan kā junūbī hissā Yashīmon ḳhūb nazar ātā hai.
Numb SweFolk 21:20  från Bamot till den dal som ligger på Moabs mark, till Pisgas topp, där man ser ut över Jeshimon.
Numb GerSch 21:20  das im Gefilde Moab liegt, dessen Gipfel der Pisga ist, der gegen die Wüste schaut.
Numb TagAngBi 21:20  At mula sa Bamoth ay napasa libis na nasa bukid ng Moab, sa taluktok ng Pisga, na patungo sa ilang.
Numb FinSTLK2 21:20  ja Baamotista siihen laaksoon, joka on Mooabin maassa, Pisgan huipun juurella, joka kohoaa yli erämaan.
Numb Dari 21:20  از باموت به دره ای که در موآب واقع و مشرف به بیابان و کوه فِسجه است، رفتند.
Numb SomKQA 21:20  Oo Baamoodna waxay uga guureen xagga dooxadii ku taal bannaanka Moo'aab, iyo Buur Fisgaah dhaladeeda oo cidlada hoos u soo fiirisa.
Numb NorSMB 21:20  og frå Bamot til den dalen som ligg i Moabmarki, tett med toppen av Pisgafjellet, og hallar ned imot Øydemoen.
Numb Alb 21:20  dhe nga Bamothi në luginën që ndodhet në fushën e Moabit, në drejtim të lartësisë së Pisgahut që sundon shkretëtirën.
Numb KorHKJV 21:20  모압 지방의 골짜기에 있는 바못에서 여시몬을 내려다보는 비스가의 꼭대기에 이르렀더라.
Numb SrKDIjek 21:20  А из Вамота у долину која је у пољу Моавском код горе Фазге и гледа у пустињу.
Numb Wycliffe 21:20  Bamoth is a valey in the cuntrey of Moab, in the cop of Phasga, that biholdith ayens the deseert.
Numb Mal1910 21:20  ബാമോത്തിന്നും ബാമോത്തിൽനിന്നു മോവാബിന്റെ പ്രദേശത്തുള്ള താഴ്വരയിലേക്കും മരുഭൂമിക്കെതിരെയുള്ള പിസ്ഗമുകളിലേക്കും യാത്ര ചെയ്തു.
Numb KorRV 21:20  바못에서 모압 들에 있는 골짜기에 이르러 광야가 내려다 보이는 비스가 산 꼭대기에 이르렀더라
Numb Azeri 21:20  باموتدان دا موآب تورپاغيندا اولان دره‌يه، چؤله باخان پئسگا داغينين زئروه‌سئنه گتدئلر.
Numb SweKarlX 21:20  Och ifrå Bamoth till den dalen, som ligger i Moabs mark, vid det höga berget Pisga, som vet åt öknene.
Numb KLV 21:20  je vo' Bamoth Daq the ngech vetlh ghaH Daq the yotlh vo' Moab, Daq the top vo' Pisgah, nuq looks bIng Daq the desert.
Numb ItaDio 21:20  E da Bamot nella valle che è nel territorio di Moab, in capo di Pisga, e riguarda verso il deserto.
Numb RusSynod 21:20  из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
Numb CSlEliza 21:20  и от Вамофа в Напин, иже есть на поли Моавли, от верха Изсеченаго, зрящаго пред лице пустыни.
Numb ABPGRK 21:20  και απέστειλε Ισραήλ πρεσβείς προς Σηών βασιλέα Αμορραίων λέγων
Numb FreBBB 21:20  de Bamoth à la vallée qui est dans les champs de Moab, au haut du Pisga, qui domine le désert.
Numb LinVB 21:20  longwa Bamot bakomi o lobwaku lokosuka o mokili mwa Moab, epai ya ngomba Pisga, penepene na eliki.
Numb HunIMIT 21:20  Bomószról a völgybe, mely Móáb mezején van, a Piszga csúcsánál és a sivatag felé tekint.
Numb ChiUnL 21:20  自巴末往摩押郊之谷、至毘斯迦山巔、與野相望之處、○
Numb VietNVB 21:20  từ Ba-mốt đến thung lũng ở trong địa phận Mô-áp, tới đỉnh núi Phích-ga, và từ đấy nhìn thấy khắp sa mạc.
Numb LXX 21:20  καὶ ἀπὸ Βαμωθ εἰς νάπην ἥ ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ ἀπὸ κορυφῆς τοῦ λελαξευμένου τὸ βλέπον κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου
Numb CebPinad 21:20  Ug gikan sa Bamoth ngadto sa walog nga diha sa kaumahan sa Moab, ngadto sa tumoy sa Pisga, nga nagalantaw ngadto sa ubos sa kamingawan.
Numb RomCor 21:20  din Bamot, la valea din câmpia Moabului, în vârful muntelui Pisga, care caută spre pustie.
Numb Pohnpeia 21:20  oh sang Pamod kolahng wahun sapwen mehn Mohap kan, pahn kumwen Nahna Piska, sallahng sapwtehno.
Numb HunUj 21:20  Bámótból Gajba mentek, amely Móáb mezején van a Piszga csúcsánál, mely a sivatagra néz.
Numb GerZurch 21:20  und von Bamoth in das Tal, das im Gefilde Moabs liegt, gegen den Gipfel des Pisga hin, der nach der Wüste schaut.
Numb GerTafel 21:20  Und von Bamoth nach dem Tal, das im Gefilde von Moab ist, nach der Spitze des Pisgah hin und hinausschaut über die Angesichte des Wüstenlandes.
Numb RusMakar 21:20  Но онъ сказалъ: не ходи; и выступилъ противъ него Едомъ съ многочисленнымъ народомъ и съ сильною рукою.
Numb PorAR 21:20  e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
Numb DutSVVA 21:20  En van Bamoth tot het dal, dat in het veld van Moab is, aan de hoogte van Pisga, en dat tegen de wildernis ziet.
Numb FarOPV 21:20  و ازباموت به دره‌ای که در صحرای موآب نزد قله فسجه که به سوی بیابان متوجه است.
Numb Ndebele 21:20  besuka eBamothi esigodini esisemhlabeni wakoMowabi, engqongeni yePisiga ekhangele inkangala.
Numb PorBLivr 21:20  E de Bamote ao vale que está nos campos de Moabe, e ao cume de Pisga, que está voltado a Jesimom.
Numb Norsk 21:20  og fra Bamot til den dal som ligger i Moab-marken, tett ved toppen av Pisga, og hvor en skuer ut over ørkenen.
Numb SloChras 21:20  in iz Bamota v dolino, ki je na poljani Moabski, do vrha Pizge, ki strmi kvišku nad puščavo.
Numb Northern 21:20  Bamotdan isə Moav torpağında olan dərəyə, çölə baxan Pisqa dağının yamaclarına getdilər.
Numb GerElb19 21:20  und von Bamoth nach dem Tale, das im Gefilde Moabs ist, nach dem Gipfel des Pisga, der emporragt über die Fläche der Wildnis.
Numb LvGluck8 21:20  Un no Bamotas uz to ieleju, kas ir Moaba laukā, pie tā augstā Pizgas kalna, kas stiepjas pret tuksnesi.
Numb PorAlmei 21:20  E de Bamoth ao valle que está no campo de Moab, no cume de Pisga, e á vista do deserto.
Numb ChiUn 21:20  從巴末到摩押地的谷,又到那下望曠野之毘斯迦的山頂。
Numb SweKarlX 21:20  Och ifrå Bamoth till den dalen, som ligger i Moabs mark, vid det höga berget Pisga, som vet åt öknene.
Numb SPVar 21:20  ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה הנשקפה על פני הישמון
Numb FreKhan 21:20  et de Bamoth, au plateau qui est dans la campagne de Moab, au sommet du Pisga, d’où l’on découvrait l’étendue du désert.
Numb FrePGR 21:20  et de Bamoth à la vallée située dans le pays de Moab, au sommet du Pisga qui domine la plaine du désert.
Numb PorCap 21:20  *de Bamot para o vale que está nos campos de Moab, ao cume do Pisga, de onde se domina a vastidão do deserto.
Numb JapKougo 21:20  バモテからモアブの野にある谷に行き、荒野を見おろすピスガの頂に着いた。
Numb GerTextb 21:20  von Bamoth nach dem Thale, das im Gefilde der Moabiter liegt, zum Gipfel des Pisga, der auf die Wüste herabschaut.
Numb Kapingam 21:20  mai Bamoth gaa-hula gi-di gowaa mehanga gonduu i tenua digau Moab, bahi-i-lala di ulu di Gonduu Pisgah, e-gileia gi-di anggowaa.
Numb SpaPlate 21:20  y de Bamot al valle que está en las campiñas de Moab, (al pie de) la cumbre del Fasga que mira hacia el desierto.
Numb WLC 21:20  וּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
Numb LtKBB 21:20  ir iš Bamoto – į slėnį Moabo šalyje arti Pisgos kalno, kuris yra ties dykuma.
Numb Bela 21:20  з Вамота ў Гай, што ў зямлі Маава, на вяршыні гары Фасгі, павернутай відам да пустыні.
Numb GerBoLut 21:20  und von Bamoth in das Tal, das im Felde Moab liegt, zu dem hohen Berge Pisga, der gegen die Wüste siehet.
Numb FinPR92 21:20  ja Bamotista siihen laaksoon, joka on Moabin ylängöllä lähellä Pisgaa, vuorta, jolta näkee laajalti Jesimonin autiomaahan.
Numb SpaRV186 21:20  ¶ Y de Bamot al valle que está en los campos de Moab, y a la cumbre de Fasga, y a la vista de Jesimón.
Numb NlCanisi 21:20  van Bamot naar het dal in de vlakte van Moab, en naar de top van de Pisga, die oprijst ten oosten van de woestenij.
Numb GerNeUe 21:20  Von Bamot zogen sie in das Tal, das im Gebiet von Moab liegt beim Gipfel des Pisga, der auf das Ödland schaut.
Numb UrduGeo 21:20  بامات سے وہ موآبیوں کے علاقے کی اُس وادی میں پہنچے جو پِسگہ پہاڑ کے دامن میں ہے۔ اِس پہاڑ کی چوٹی سے وادیٔ یردن کا جنوبی حصہ یشیمون خوب نظر آتا ہے۔
Numb AraNAV 21:20  وَمِنْ بَامُوتَ إِلَى الْجِوَاءِ الَّتِي فِي صَحْرَاءِ مُوآبَ عِنْدَ قِمَّةِ الْفِسْجَةِ الْمُشْرِفَةِ عَلَى امْتِدَادِ الصَّحْرَاءِ.
Numb ChiNCVs 21:20  从巴末到摩押地的谷,又到了俯瞰荒野的毗斯迦山顶。
Numb ItaRive 21:20  e da Bamoth nella valle che è nella campagna di Moab, verso l’altura del Pisga che domina il deserto.
Numb Afr1953 21:20  en van Bamot na die dal wat in die veld van Moab lê, by die top van Pisga, en oor die wildernis afkyk.
Numb RusSynod 21:20  из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицом к пустыне.
Numb UrduGeoD 21:20  बामात से वह मोआबियों के इलाक़े की उस वादी में पहुँचे जो पिसगा पहाड़ के दामन में है। इस पहाड़ की चोटी से वादीए-यरदन का जुनूबी हिस्सा यशीमोन ख़ूब नज़र आता है।
Numb TurNTB 21:20  Bamot'tan Moav topraklarındaki vadiye, çöle bakan Pisga Dağı'nın eteklerine gittiler.
Numb DutSVV 21:20  En van Bamoth tot het dal, dat in het veld van Moab is, aan de hoogte van Pisga, en dat tegen de wildernis ziet.
Numb HunKNB 21:20  Bámótból abba a völgybe mentek, amely Moáb mezején, a sivatagra néző Fászga tetején van.
Numb Maori 21:20  A i Pamoto ki te raorao i te whenua o Moapa, ki te tihi o Pihika, e titiro iho ana ki te koraha.
Numb HunKar 21:20  Bámóthból pedig abba a völgybe, a mely Moáb mezején van, onnan a Piszga tetejére, a mely a sivatagra néz.
Numb Viet 21:20  và từ Ba-mốt đến trũng ở trong bờ cõi Mô-áp, tại chót núi Phích-ga, là nơi người ta nhìn thấy đồng bằng của sa mạc.
Numb Kekchi 21:20  Nak queˈel Bamot, queˈco̱eb saˈ li ru takˈa re Moab. Ut queˈco̱eb toj saˈ li tzu̱l Pisga, li cuan saˈ xcaˈyaba̱l li chaki chˈochˈ.
Numb Swe1917 21:20  från Bamot till den dal som ligger: på Moabs mark uppe på Pisga, där man kan se ut över ödemarken.
Numb SP 21:20  ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה הנשקפה על פני הישמון
Numb CroSaric 21:20  iz Bamota u dolinu što se stere u moapskom polju, prema vrhuncu Pisge, s koje se pruža vidik na pustaru.
Numb VieLCCMN 21:20  Rồi từ Ba-mốt tới thung lũng nằm trong vùng quê Mô-áp, gần đỉnh Pít-ga, đối diện với sa mạc.
Numb FreBDM17 21:20  Et de Bamoth en la vallée qui est au territoire de Moab, au sommet de Pisga, et qui regarde vers Jésimon.
Numb FreLXX 21:20  De Bamoth à Janin, en la plaine de Moab, que l'on voit de la cime du roc escarpé regardant le désert.
Numb Aleppo 21:20  ומבמות הגיא אשר בשדה מואב—ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן  {פ}
Numb MapM 21:20  וּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
Numb HebModer 21:20  ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן׃
Numb Kaz 21:20  Бамоттан олар Моаб еліндегі алқапқа көшіп барды. Сол маңайдағы Писга тауы құлазыған далаға тіреліп тұр.
Numb FreJND 21:20  et de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Pisga, qui se montre au-dessus de la surface du désert.
Numb GerGruen 21:20  von Bamot nach dem Tale in Moabs Gefilde beim Gipfel des Pisga, der auf das Ödland herabschaut.
Numb SloKJV 21:20  § in iz Bamóta v dolino, ki je v moábski deželi, do vrha Pisge, ki gleda proti Ješimonu.
Numb Haitian 21:20  Lè yo kite Bannòt, y' ale nan fon ki nan peyi Moab la, jouk sou tèt mòn Pisga, kote y'ap gade tout dezè a nan pye yo.
Numb FinBibli 21:20  Ja Bamotista siihen laaksoon, joka on Moabin kedolla, Pisgan kukkulaa kohden, joka katsahtaa korpeen päin.
Numb Geez 21:20  ወእምነ ፡ ባሞት ፡ ውስተ ፡ አናጴን ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሞአብ ፡ እምኀበ ፡ ርእሱ ፡ ለዘ ፡ ንዱቅ ፡ ዘይኔጽር ፡ መንገለ ፡ ገጸ ፡ ገዳም ።
Numb SpaRV 21:20  Y de Bamoth al valle que está en los campos de Moab, y á la cumbre de Pisga, que mira á Jesimón.
Numb WelBeibl 21:20  ac yna'r dyffryn ar dir Moab, lle mae copa Pisga yn edrych dros yr anialwch.
Numb GerMenge 21:20  von Bamoth in das Tal, das in der moabitischen Ebene liegt an der Höhe des Pisga, der auf die weite Einöde hinabblickt.
Numb GreVamva 21:20  και από Βαμώθ της κοιλάδος της εν τη γη Μωάβ, επί της κορυφής Φασγά, το οποίον βλέπει προς Γεσιμών.
Numb UkrOgien 21:20  а з Бамоту до долини, що на моавському полі, у верхівки Пісґі, що зве́рнена до пустині.
Numb FreCramp 21:20  de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Phasga, qui domine le désert.
Numb SrKDEkav 21:20  А из Вамота у долину која је у пољу моавском код горе Фазге и гледа у пустињу.
Numb PolUGdan 21:20  A z Bamot do kotliny, która jest w ziemi Moabu, i do szczytu Pizga wznoszącego się nad Jeszimonem.
Numb FreSegon 21:20  de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert.
Numb SpaRV190 21:20  Y de Bamoth al valle que está en los campos de Moab, y á la cumbre de Pisga, que mira á Jesimón.
Numb HunRUF 21:20  Bámótból abba a völgybe mentek, amely Móáb mezején van a Piszgá csúcsánál, mely a sivatagra néz.
Numb DaOT1931 21:20  fra Bamot til Dalen paa Moabs Højslette, til Pisgas Top, som rager op over Ørkenen.
Numb TpiKJPB 21:20  Na ol i lusim Bamot long ples daun, dispela i stap long kantri bilong Moap, i go long antap bilong Pisga, dispela i lukluk i go long Jesimon.
Numb DaOT1871 21:20  og fra Bamoth til den Dal, som er paa Moabs Mark, mod Toppen af Pisga, der skuer ud over Ørken.
Numb FreVulgG 21:20  De (Après) Bamoth, on vint à (est) une vallée dans le pays de Moab, près de la montagne de Phasga, qui regarde (contre) le désert.
Numb PolGdans 21:20  A z Bamotu ku Hagaj, które jest w polach Moabskich, na wierzchu pagórka, który leży ku puszczy.
Numb JapBungo 21:20  バモテよりモアブの野にある谷に往き曠野に對するピスガの嶺にいたれり
Numb GerElb18 21:20  und von Bamoth nach dem Tale, das im Gefilde Moabs ist, nach dem Gipfel des Pisga, der emporragt über die Fläche der Wildnis.