Numb
|
RWebster
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
|
Numb
|
NHEBJE
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
|
Numb
|
SPE
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
|
Numb
|
ABP
|
21:20 |
And Israel sent ambassadors to Sihon king of the Amorites, saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
|
Numb
|
Rotherha
|
21:20 |
and, from Bamoth of the valley, which is in the field-country of Moab, to the top of Pisgah,—which overlooketh Jeshimon.
|
Numb
|
LEB
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the territory of Moab, by the top of Pisgah, which overlooks the surface of the wasteland.
|
Numb
|
RNKJV
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
|
Numb
|
Jubilee2
|
21:20 |
And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
|
Numb
|
Webster
|
21:20 |
And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh towards Jeshimon.
|
Numb
|
Darby
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks over the surface of the waste.
|
Numb
|
ASV
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.
|
Numb
|
LITV
|
21:20 |
and from Bamoth in the valley which is in the field of Moab to the top of Pisgah, and looking toward the wilderness.
|
Numb
|
Geneva15
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the plaine of Moab, to the top of Pisgah that looketh toward Ieshimon.
|
Numb
|
CPDV
|
21:20 |
from Bamoth, a valley in the region of Moab, to the top of Pisgah, which looks out opposite the desert.
|
Numb
|
BBE
|
21:20 |
And from Bamoth to the valley in the open country of Moab, and to the top of Pisgah looking over Jeshimon.
|
Numb
|
DRC
|
21:20 |
From Bamoth, is a valley in the country of Moab, to the top of Phasga, which looked towards the desert.
|
Numb
|
GodsWord
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley in Moab where Mount Pisgah overlooks Jeshimon.
|
Numb
|
JPS
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, by the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.
|
Numb
|
KJVPCE
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
|
Numb
|
NETfree
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the country of Moab, near the top of Pisgah, which overlooks the wilderness.
|
Numb
|
AB
|
21:20 |
And Moses sent ambassadors to Sihon king of the Amorites, with peaceable words, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, in the country of Moab, they worked to the top of Pisgah, which looks down upon the desert.
|
Numb
|
NHEB
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
|
Numb
|
NETtext
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley that is in the country of Moab, near the top of Pisgah, which overlooks the wilderness.
|
Numb
|
UKJV
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
|
Numb
|
KJV
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
|
Numb
|
KJVA
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
|
Numb
|
AKJV
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
|
Numb
|
RLT
|
21:20 |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
|
Numb
|
MKJV
|
21:20 |
and from Bamoth in the valley, in the country of Moab, they worked to the top of Pisgah, which looks toward the wilderness.
|
Numb
|
YLT
|
21:20 |
and from Bamoth in the valley which is in the field of Moab to the top of Pisgah, which hath looked on the front of the wilderness.
|
Numb
|
ACV
|
21:20 |
and from Bamoth to the valley which is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down upon the desert.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:20 |
E de Bamote ao vale que está nos campos de Moabe, e ao cume de Pisga, que está voltado a Jesimom.
|
Numb
|
Mg1865
|
21:20 |
ary nony niala tao Bamota izy, dia nankany an-dohasaha izay ao amin’ ny tany Moaba, ao an-tampon’ i Pisga, izay manatrika ny efitra.
|
Numb
|
FinPR
|
21:20 |
ja Baamotista siihen laaksoon, joka on Mooabin maassa, Pisgan huipun juurella, joka kohoaa yli erämaan.
|
Numb
|
FinRK
|
21:20 |
ja Baamotista laaksoon, joka on Mooabin maassa autiomaasta ylös kohoavan Pisgan huipun vaiheilla.
|
Numb
|
ChiSB
|
21:20 |
由巴摩特到了摩阿布的山谷,到了俯瞰曠野的斯加高峰。
|
Numb
|
CopSahBi
|
21:20 |
ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲃⲁⲙⲱⲑ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲕⲟⲗⲩⲫⲏⲙ ⲡⲉⲧⲕⲉϩⲕⲱϩ ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
21:20 |
从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毘斯迦的山顶。
|
Numb
|
BulVeren
|
21:20 |
а от Вамот в долината, която е в моавското поле, при върха на Фасга, която гледа към Есимон.
|
Numb
|
AraSVD
|
21:20 |
وَمِنْ بَامُوتَ إِلَى ٱلْجِوَاءِ ٱلَّتِي فِي صَحْرَاءِ مُوآبَ عِنْدَ رَأْسِ ٱلْفِسْجَةِ ٱلَّتِي تُشْرِفُ عَلَى وَجْهِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
21:20 |
. . . . . רואש . . . . הישימון
|
Numb
|
Esperant
|
21:20 |
kaj el Bamot al la valo, kiu estas sur la kampo de Moab, ĉe la supro de Pisga, kiu estas turnita al la dezerto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
21:20 |
และจากบาโมทถึงหุบเขาซึ่งอยู่ในท้องถิ่นโมอับข้างยอดเขาปิสกาห์ซึ่งมองลงมาเห็นเยชิโมน
|
Numb
|
OSHB
|
21:20 |
וּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
21:20 |
ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן
|
Numb
|
BurJudso
|
21:20 |
ဗာမုတ်အရပ်မှ မောဘချိုင့်သို့၎င်း၊ ယေရှိမုန်မြို့ကို မျက်နှာပြုသော ပိသဂါတောင်ထိပ်သို့၎င်း ခရီးသွား ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
21:20 |
و از باموت به درّهای در منطقهٔ موآبیان در کوهپایهٔ کوه فسجه که مشرف بر بیابان است، رفتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
21:20 |
Bāmāt se wuh Moābiyoṅ ke ilāqe kī us wādī meṅ pahuṅche jo Pisgā Pahāṛ ke dāman meṅ hai. Is pahāṛ kī choṭī se Wādī-e-Yardan kā junūbī hissā Yashīmon ḳhūb nazar ātā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
21:20 |
från Bamot till den dal som ligger på Moabs mark, till Pisgas topp, där man ser ut över Jeshimon.
|
Numb
|
GerSch
|
21:20 |
das im Gefilde Moab liegt, dessen Gipfel der Pisga ist, der gegen die Wüste schaut.
|
Numb
|
TagAngBi
|
21:20 |
At mula sa Bamoth ay napasa libis na nasa bukid ng Moab, sa taluktok ng Pisga, na patungo sa ilang.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
21:20 |
ja Baamotista siihen laaksoon, joka on Mooabin maassa, Pisgan huipun juurella, joka kohoaa yli erämaan.
|
Numb
|
Dari
|
21:20 |
از باموت به دره ای که در موآب واقع و مشرف به بیابان و کوه فِسجه است، رفتند.
|
Numb
|
SomKQA
|
21:20 |
Oo Baamoodna waxay uga guureen xagga dooxadii ku taal bannaanka Moo'aab, iyo Buur Fisgaah dhaladeeda oo cidlada hoos u soo fiirisa.
|
Numb
|
NorSMB
|
21:20 |
og frå Bamot til den dalen som ligg i Moabmarki, tett med toppen av Pisgafjellet, og hallar ned imot Øydemoen.
|
Numb
|
Alb
|
21:20 |
dhe nga Bamothi në luginën që ndodhet në fushën e Moabit, në drejtim të lartësisë së Pisgahut që sundon shkretëtirën.
|
Numb
|
KorHKJV
|
21:20 |
모압 지방의 골짜기에 있는 바못에서 여시몬을 내려다보는 비스가의 꼭대기에 이르렀더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
21:20 |
А из Вамота у долину која је у пољу Моавском код горе Фазге и гледа у пустињу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
21:20 |
Bamoth is a valey in the cuntrey of Moab, in the cop of Phasga, that biholdith ayens the deseert.
|
Numb
|
Mal1910
|
21:20 |
ബാമോത്തിന്നും ബാമോത്തിൽനിന്നു മോവാബിന്റെ പ്രദേശത്തുള്ള താഴ്വരയിലേക്കും മരുഭൂമിക്കെതിരെയുള്ള പിസ്ഗമുകളിലേക്കും യാത്ര ചെയ്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
21:20 |
바못에서 모압 들에 있는 골짜기에 이르러 광야가 내려다 보이는 비스가 산 꼭대기에 이르렀더라
|
Numb
|
Azeri
|
21:20 |
باموتدان دا موآب تورپاغيندا اولان درهيه، چؤله باخان پئسگا داغينين زئروهسئنه گتدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:20 |
Och ifrå Bamoth till den dalen, som ligger i Moabs mark, vid det höga berget Pisga, som vet åt öknene.
|
Numb
|
KLV
|
21:20 |
je vo' Bamoth Daq the ngech vetlh ghaH Daq the yotlh vo' Moab, Daq the top vo' Pisgah, nuq looks bIng Daq the desert.
|
Numb
|
ItaDio
|
21:20 |
E da Bamot nella valle che è nel territorio di Moab, in capo di Pisga, e riguarda verso il deserto.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:20 |
из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
|
Numb
|
CSlEliza
|
21:20 |
и от Вамофа в Напин, иже есть на поли Моавли, от верха Изсеченаго, зрящаго пред лице пустыни.
|
Numb
|
ABPGRK
|
21:20 |
και απέστειλε Ισραήλ πρεσβείς προς Σηών βασιλέα Αμορραίων λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
21:20 |
de Bamoth à la vallée qui est dans les champs de Moab, au haut du Pisga, qui domine le désert.
|
Numb
|
LinVB
|
21:20 |
longwa Bamot bakomi o lobwaku lokosuka o mokili mwa Moab, epai ya ngomba Pisga, penepene na eliki.
|
Numb
|
HunIMIT
|
21:20 |
Bomószról a völgybe, mely Móáb mezején van, a Piszga csúcsánál és a sivatag felé tekint.
|
Numb
|
ChiUnL
|
21:20 |
自巴末往摩押郊之谷、至毘斯迦山巔、與野相望之處、○
|
Numb
|
VietNVB
|
21:20 |
từ Ba-mốt đến thung lũng ở trong địa phận Mô-áp, tới đỉnh núi Phích-ga, và từ đấy nhìn thấy khắp sa mạc.
|
Numb
|
LXX
|
21:20 |
καὶ ἀπὸ Βαμωθ εἰς νάπην ἥ ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ ἀπὸ κορυφῆς τοῦ λελαξευμένου τὸ βλέπον κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου
|
Numb
|
CebPinad
|
21:20 |
Ug gikan sa Bamoth ngadto sa walog nga diha sa kaumahan sa Moab, ngadto sa tumoy sa Pisga, nga nagalantaw ngadto sa ubos sa kamingawan.
|
Numb
|
RomCor
|
21:20 |
din Bamot, la valea din câmpia Moabului, în vârful muntelui Pisga, care caută spre pustie.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
21:20 |
oh sang Pamod kolahng wahun sapwen mehn Mohap kan, pahn kumwen Nahna Piska, sallahng sapwtehno.
|
Numb
|
HunUj
|
21:20 |
Bámótból Gajba mentek, amely Móáb mezején van a Piszga csúcsánál, mely a sivatagra néz.
|
Numb
|
GerZurch
|
21:20 |
und von Bamoth in das Tal, das im Gefilde Moabs liegt, gegen den Gipfel des Pisga hin, der nach der Wüste schaut.
|
Numb
|
GerTafel
|
21:20 |
Und von Bamoth nach dem Tal, das im Gefilde von Moab ist, nach der Spitze des Pisgah hin und hinausschaut über die Angesichte des Wüstenlandes.
|
Numb
|
RusMakar
|
21:20 |
Но онъ сказалъ: не ходи; и выступилъ противъ него Едомъ съ многочисленнымъ народомъ и съ сильною рукою.
|
Numb
|
PorAR
|
21:20 |
e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
|
Numb
|
DutSVVA
|
21:20 |
En van Bamoth tot het dal, dat in het veld van Moab is, aan de hoogte van Pisga, en dat tegen de wildernis ziet.
|
Numb
|
FarOPV
|
21:20 |
و ازباموت به درهای که در صحرای موآب نزد قله فسجه که به سوی بیابان متوجه است.
|
Numb
|
Ndebele
|
21:20 |
besuka eBamothi esigodini esisemhlabeni wakoMowabi, engqongeni yePisiga ekhangele inkangala.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:20 |
E de Bamote ao vale que está nos campos de Moabe, e ao cume de Pisga, que está voltado a Jesimom.
|
Numb
|
Norsk
|
21:20 |
og fra Bamot til den dal som ligger i Moab-marken, tett ved toppen av Pisga, og hvor en skuer ut over ørkenen.
|
Numb
|
SloChras
|
21:20 |
in iz Bamota v dolino, ki je na poljani Moabski, do vrha Pizge, ki strmi kvišku nad puščavo.
|
Numb
|
Northern
|
21:20 |
Bamotdan isə Moav torpağında olan dərəyə, çölə baxan Pisqa dağının yamaclarına getdilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
21:20 |
und von Bamoth nach dem Tale, das im Gefilde Moabs ist, nach dem Gipfel des Pisga, der emporragt über die Fläche der Wildnis.
|
Numb
|
LvGluck8
|
21:20 |
Un no Bamotas uz to ieleju, kas ir Moaba laukā, pie tā augstā Pizgas kalna, kas stiepjas pret tuksnesi.
|
Numb
|
PorAlmei
|
21:20 |
E de Bamoth ao valle que está no campo de Moab, no cume de Pisga, e á vista do deserto.
|
Numb
|
ChiUn
|
21:20 |
從巴末到摩押地的谷,又到那下望曠野之毘斯迦的山頂。
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:20 |
Och ifrå Bamoth till den dalen, som ligger i Moabs mark, vid det höga berget Pisga, som vet åt öknene.
|
Numb
|
SPVar
|
21:20 |
ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה הנשקפה על פני הישמון
|
Numb
|
FreKhan
|
21:20 |
et de Bamoth, au plateau qui est dans la campagne de Moab, au sommet du Pisga, d’où l’on découvrait l’étendue du désert.
|
Numb
|
FrePGR
|
21:20 |
et de Bamoth à la vallée située dans le pays de Moab, au sommet du Pisga qui domine la plaine du désert.
|
Numb
|
PorCap
|
21:20 |
*de Bamot para o vale que está nos campos de Moab, ao cume do Pisga, de onde se domina a vastidão do deserto.
|
Numb
|
JapKougo
|
21:20 |
バモテからモアブの野にある谷に行き、荒野を見おろすピスガの頂に着いた。
|
Numb
|
GerTextb
|
21:20 |
von Bamoth nach dem Thale, das im Gefilde der Moabiter liegt, zum Gipfel des Pisga, der auf die Wüste herabschaut.
|
Numb
|
Kapingam
|
21:20 |
mai Bamoth gaa-hula gi-di gowaa mehanga gonduu i tenua digau Moab, bahi-i-lala di ulu di Gonduu Pisgah, e-gileia gi-di anggowaa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
21:20 |
y de Bamot al valle que está en las campiñas de Moab, (al pie de) la cumbre del Fasga que mira hacia el desierto.
|
Numb
|
WLC
|
21:20 |
וּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
21:20 |
ir iš Bamoto – į slėnį Moabo šalyje arti Pisgos kalno, kuris yra ties dykuma.
|
Numb
|
Bela
|
21:20 |
з Вамота ў Гай, што ў зямлі Маава, на вяршыні гары Фасгі, павернутай відам да пустыні.
|
Numb
|
GerBoLut
|
21:20 |
und von Bamoth in das Tal, das im Felde Moab liegt, zu dem hohen Berge Pisga, der gegen die Wüste siehet.
|
Numb
|
FinPR92
|
21:20 |
ja Bamotista siihen laaksoon, joka on Moabin ylängöllä lähellä Pisgaa, vuorta, jolta näkee laajalti Jesimonin autiomaahan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
21:20 |
¶ Y de Bamot al valle que está en los campos de Moab, y a la cumbre de Fasga, y a la vista de Jesimón.
|
Numb
|
NlCanisi
|
21:20 |
van Bamot naar het dal in de vlakte van Moab, en naar de top van de Pisga, die oprijst ten oosten van de woestenij.
|
Numb
|
GerNeUe
|
21:20 |
Von Bamot zogen sie in das Tal, das im Gebiet von Moab liegt beim Gipfel des Pisga, der auf das Ödland schaut.
|
Numb
|
UrduGeo
|
21:20 |
بامات سے وہ موآبیوں کے علاقے کی اُس وادی میں پہنچے جو پِسگہ پہاڑ کے دامن میں ہے۔ اِس پہاڑ کی چوٹی سے وادیٔ یردن کا جنوبی حصہ یشیمون خوب نظر آتا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
21:20 |
وَمِنْ بَامُوتَ إِلَى الْجِوَاءِ الَّتِي فِي صَحْرَاءِ مُوآبَ عِنْدَ قِمَّةِ الْفِسْجَةِ الْمُشْرِفَةِ عَلَى امْتِدَادِ الصَّحْرَاءِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
21:20 |
从巴末到摩押地的谷,又到了俯瞰荒野的毗斯迦山顶。
|
Numb
|
ItaRive
|
21:20 |
e da Bamoth nella valle che è nella campagna di Moab, verso l’altura del Pisga che domina il deserto.
|
Numb
|
Afr1953
|
21:20 |
en van Bamot na die dal wat in die veld van Moab lê, by die top van Pisga, en oor die wildernis afkyk.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:20 |
из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицом к пустыне.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
21:20 |
बामात से वह मोआबियों के इलाक़े की उस वादी में पहुँचे जो पिसगा पहाड़ के दामन में है। इस पहाड़ की चोटी से वादीए-यरदन का जुनूबी हिस्सा यशीमोन ख़ूब नज़र आता है।
|
Numb
|
TurNTB
|
21:20 |
Bamot'tan Moav topraklarındaki vadiye, çöle bakan Pisga Dağı'nın eteklerine gittiler.
|
Numb
|
DutSVV
|
21:20 |
En van Bamoth tot het dal, dat in het veld van Moab is, aan de hoogte van Pisga, en dat tegen de wildernis ziet.
|
Numb
|
HunKNB
|
21:20 |
Bámótból abba a völgybe mentek, amely Moáb mezején, a sivatagra néző Fászga tetején van.
|
Numb
|
Maori
|
21:20 |
A i Pamoto ki te raorao i te whenua o Moapa, ki te tihi o Pihika, e titiro iho ana ki te koraha.
|
Numb
|
HunKar
|
21:20 |
Bámóthból pedig abba a völgybe, a mely Moáb mezején van, onnan a Piszga tetejére, a mely a sivatagra néz.
|
Numb
|
Viet
|
21:20 |
và từ Ba-mốt đến trũng ở trong bờ cõi Mô-áp, tại chót núi Phích-ga, là nơi người ta nhìn thấy đồng bằng của sa mạc.
|
Numb
|
Kekchi
|
21:20 |
Nak queˈel Bamot, queˈco̱eb saˈ li ru takˈa re Moab. Ut queˈco̱eb toj saˈ li tzu̱l Pisga, li cuan saˈ xcaˈyaba̱l li chaki chˈochˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
21:20 |
från Bamot till den dal som ligger: på Moabs mark uppe på Pisga, där man kan se ut över ödemarken.
|
Numb
|
SP
|
21:20 |
ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה הנשקפה על פני הישמון
|
Numb
|
CroSaric
|
21:20 |
iz Bamota u dolinu što se stere u moapskom polju, prema vrhuncu Pisge, s koje se pruža vidik na pustaru.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
21:20 |
Rồi từ Ba-mốt tới thung lũng nằm trong vùng quê Mô-áp, gần đỉnh Pít-ga, đối diện với sa mạc.
|
Numb
|
FreBDM17
|
21:20 |
Et de Bamoth en la vallée qui est au territoire de Moab, au sommet de Pisga, et qui regarde vers Jésimon.
|
Numb
|
FreLXX
|
21:20 |
De Bamoth à Janin, en la plaine de Moab, que l'on voit de la cime du roc escarpé regardant le désert.
|
Numb
|
Aleppo
|
21:20 |
ומבמות הגיא אשר בשדה מואב—ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן {פ}
|
Numb
|
MapM
|
21:20 |
וּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
21:20 |
ומבמות הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן׃
|
Numb
|
Kaz
|
21:20 |
Бамоттан олар Моаб еліндегі алқапқа көшіп барды. Сол маңайдағы Писга тауы құлазыған далаға тіреліп тұр.
|
Numb
|
FreJND
|
21:20 |
et de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Pisga, qui se montre au-dessus de la surface du désert.
|
Numb
|
GerGruen
|
21:20 |
von Bamot nach dem Tale in Moabs Gefilde beim Gipfel des Pisga, der auf das Ödland herabschaut.
|
Numb
|
SloKJV
|
21:20 |
§ in iz Bamóta v dolino, ki je v moábski deželi, do vrha Pisge, ki gleda proti Ješimonu.
|
Numb
|
Haitian
|
21:20 |
Lè yo kite Bannòt, y' ale nan fon ki nan peyi Moab la, jouk sou tèt mòn Pisga, kote y'ap gade tout dezè a nan pye yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
21:20 |
Ja Bamotista siihen laaksoon, joka on Moabin kedolla, Pisgan kukkulaa kohden, joka katsahtaa korpeen päin.
|
Numb
|
Geez
|
21:20 |
ወእምነ ፡ ባሞት ፡ ውስተ ፡ አናጴን ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሞአብ ፡ እምኀበ ፡ ርእሱ ፡ ለዘ ፡ ንዱቅ ፡ ዘይኔጽር ፡ መንገለ ፡ ገጸ ፡ ገዳም ።
|
Numb
|
SpaRV
|
21:20 |
Y de Bamoth al valle que está en los campos de Moab, y á la cumbre de Pisga, que mira á Jesimón.
|
Numb
|
WelBeibl
|
21:20 |
ac yna'r dyffryn ar dir Moab, lle mae copa Pisga yn edrych dros yr anialwch.
|
Numb
|
GerMenge
|
21:20 |
von Bamoth in das Tal, das in der moabitischen Ebene liegt an der Höhe des Pisga, der auf die weite Einöde hinabblickt.
|
Numb
|
GreVamva
|
21:20 |
και από Βαμώθ της κοιλάδος της εν τη γη Μωάβ, επί της κορυφής Φασγά, το οποίον βλέπει προς Γεσιμών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
21:20 |
а з Бамоту до долини, що на моавському полі, у верхівки Пісґі, що зве́рнена до пустині.
|
Numb
|
FreCramp
|
21:20 |
de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Phasga, qui domine le désert.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
21:20 |
А из Вамота у долину која је у пољу моавском код горе Фазге и гледа у пустињу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
21:20 |
A z Bamot do kotliny, która jest w ziemi Moabu, i do szczytu Pizga wznoszącego się nad Jeszimonem.
|
Numb
|
FreSegon
|
21:20 |
de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert.
|
Numb
|
SpaRV190
|
21:20 |
Y de Bamoth al valle que está en los campos de Moab, y á la cumbre de Pisga, que mira á Jesimón.
|
Numb
|
HunRUF
|
21:20 |
Bámótból abba a völgybe mentek, amely Móáb mezején van a Piszgá csúcsánál, mely a sivatagra néz.
|
Numb
|
DaOT1931
|
21:20 |
fra Bamot til Dalen paa Moabs Højslette, til Pisgas Top, som rager op over Ørkenen.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
21:20 |
Na ol i lusim Bamot long ples daun, dispela i stap long kantri bilong Moap, i go long antap bilong Pisga, dispela i lukluk i go long Jesimon.
|
Numb
|
DaOT1871
|
21:20 |
og fra Bamoth til den Dal, som er paa Moabs Mark, mod Toppen af Pisga, der skuer ud over Ørken.
|
Numb
|
FreVulgG
|
21:20 |
De (Après) Bamoth, on vint à (est) une vallée dans le pays de Moab, près de la montagne de Phasga, qui regarde (contre) le désert.
|
Numb
|
PolGdans
|
21:20 |
A z Bamotu ku Hagaj, które jest w polach Moabskich, na wierzchu pagórka, który leży ku puszczy.
|
Numb
|
JapBungo
|
21:20 |
バモテよりモアブの野にある谷に往き曠野に對するピスガの嶺にいたれり
|
Numb
|
GerElb18
|
21:20 |
und von Bamoth nach dem Tale, das im Gefilde Moabs ist, nach dem Gipfel des Pisga, der emporragt über die Fläche der Wildnis.
|