Numb
|
RWebster
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon to Jabbok, even to the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
NHEBJE
|
21:24 |
Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
SPE
|
21:24 |
And Israel smote him, and sons of him, and all of his with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
ABP
|
21:24 |
And [2struck 3him 1Israel] with a carnage of the sword; and they dominated his land from Arnon unto Jabbok, unto the sons of Ammon. For Jazer [2the boundaries 3of the sons 4of Ammon 1is].
|
Numb
|
NHEBME
|
21:24 |
Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
Rotherha
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword,—and took possession of his land, from Arnon unto Jabbok, unto the sons of Ammon, for strong, was the boundary of the sons of Ammon.
|
Numb
|
LEB
|
21:24 |
But Israel struck him with the edge of the sword, and they took possession of his land from Arnon to Jabbok, until the ⌞Ammonites⌟, because the boundary of the ⌞Ammonites⌟ was strong.
|
Numb
|
RNKJV
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
Jubilee2
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the sons of Ammon, for the border of the sons of Ammon [was] strong.
|
Numb
|
Webster
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon to Jabbok, even to the children of Ammon: for the border of the children of Ammon [was] strong.
|
Numb
|
Darby
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
ASV
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
LITV
|
21:24 |
And Israel struck him by the mouth of the sword and seized his land, from Arnon to Jabbok, to the sons of Ammon. For the border of the sons of Ammon was strong.
|
Numb
|
Geneva15
|
21:24 |
But Israel smote him with the edge of the sword, and conquered his land, from Arnon vnto Iabok, euen vnto ye children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
CPDV
|
21:24 |
And he was struck down by them with the edge of the sword, and they possessed his land from Arnon, even to Jabbok and the sons of Ammon. For the borders of the Ammonites were held by a strong fortress.
|
Numb
|
BBE
|
21:24 |
But Israel overcame him, and took all his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the country of the children of Ammon, for the country of the children of Ammon was strongly armed.
|
Numb
|
DRC
|
21:24 |
And he was slain by them with the edge of the sword, and they possessed his land from the Arnon unto the Jeboc, and to the confines of the children of Ammon: for the borders of the Ammonites, were kept with a strong garrison.
|
Numb
|
GodsWord
|
21:24 |
But Israel defeated them in battle and took possession of their land from the Arnon Valley to the Jabbok River. They stopped at the border of the Ammon because it was fortified.
|
Numb
|
JPS
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
KJVPCE
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
NETfree
|
21:24 |
But the Israelites defeated him in battle and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was strongly defended.
|
Numb
|
AB
|
21:24 |
And Israel struck him with the slaughter of the sword, and they became possessors of his land, from Arnon to Jabbok, as far as the children of Ammon (for Jahaz is the border of the children of Ammon).
|
Numb
|
AFV2020
|
21:24 |
And Israel struck him with the edge of the sword and possessed his land from Arnon to Jabbok, even to the Ammonites, for the border of the Ammonites was strong.
|
Numb
|
NHEB
|
21:24 |
Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
NETtext
|
21:24 |
But the Israelites defeated him in battle and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was strongly defended.
|
Numb
|
UKJV
|
21:24 |
And Israel stroke him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
KJV
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
KJVA
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
AKJV
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon to Jabbok, even to the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
RLT
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
|
Numb
|
MKJV
|
21:24 |
And Israel struck him with the edge of the sword and possessed his land from Arnon to Jabbok, even to the sons of Ammon. For the border of the sons of Ammon was strong.
|
Numb
|
YLT
|
21:24 |
And Israel smiteth him by the mouth of the sword, and possesseth his land from Arnon unto Jabbok--unto the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon is strong.
|
Numb
|
ACV
|
21:24 |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the sons of Ammon, for the border of the sons of Ammon was strong.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:24 |
Mas Israel o feriu a fio de espada, e tomou sua terra desde Arnom até Jaboque, até os filhos de Amom: porque o termo dos filhos de Amom era forte.
|
Numb
|
Mg1865
|
21:24 |
Ary ny Isiraely namely azy tamin’ ny lelan-tsabatra ka nahazo ny taniny hatrany Amona ka hatrany Jaboka, dia hatramin’ ny taranak’ i Amona; fa mafy ny fari-tanin’ ny taranak’ i Amona.
|
Numb
|
FinPR
|
21:24 |
Mutta Israel voitti hänet miekan terällä ja valloitti hänen maansa Arnonista Jabbokiin, aina ammonilaisten maahan asti, sillä ammonilaisten raja oli varustettu.
|
Numb
|
FinRK
|
21:24 |
mutta Israel voitti hänet miekalla ja valloitti hänen maansa Arnonista Jabbokiin, ammonilaisten maahan asti. Ammonilaisten raja oli näet vahvasti varustettu.
|
Numb
|
ChiSB
|
21:24 |
以色列人用刀劍將他擊敗,佔領了他的國境,自阿爾農河直到雅波克河,直到阿孟子民的邊界。
|
Numb
|
CopSahBi
|
21:24 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲥⲏⲫⲉ ⲁϥⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲉⲁⲣⲛⲱⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲁⲃⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲓⲁⲍⲏⲣ ϩⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲙⲙⲁⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
21:24 |
以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
|
Numb
|
BulVeren
|
21:24 |
Но Израил го разби с острото на меча и завладя земята му от Арнон до Явок, до синовете на Амон, защото границата на синовете на Амон беше здрава.
|
Numb
|
AraSVD
|
21:24 |
فَضَرَبَهُ إِسْرَائِيلُ بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ وَمَلَكَ أَرْضَهُ مِنْ أَرْنُونَ إِلَى يَبُّوقَ إِلَى بَنِي عَمُّونَ. لِأَنَّ تُخُمَ بَنِي عَمُّونَ كَانَ قَوِيًّا.
|
Numb
|
SPDSS
|
21:24 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
21:24 |
Kaj Izrael frapis lin per la glavo, kaj ekposedis lian landon de Arnon ĝis Jabok, ĝis la Amonidoj; ĉar forta estis la limo de la Amonidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
21:24 |
และอิสราเอลได้ประหารท่านเสียด้วยคมดาบ ยึดเอาแผ่นดินของท่านจากแม่น้ำอารโนนจนถึงแถวยับบอก ไกลไปจนถึงแดนคนอัมโมนเพราะว่าพรมแดนของคนอัมโมนเข้มแข็ง
|
Numb
|
SPMT
|
21:24 |
ויכהו ישראל . . . . . לפי חרב ויירש את ארצו מארנן עד יבק עד בני עמון כי עז גבול בני עמון
|
Numb
|
OSHB
|
21:24 |
וַיַּכֵּ֥הוּ יִשְׂרָאֵ֖ל לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּירַ֨שׁ אֶת־אַרְצ֜וֹ מֵֽאַרְנֹ֗ן עַד־יַבֹּק֙ עַד־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֣י עַ֔ז גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Numb
|
BurJudso
|
21:24 |
ထိုမင်းကို၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထား နှင့် လုပ်ကြံ၍၊ အာနုန်ချောင်းမှသည် ယဗ္ဗုတ်ချောင်း တိုင်အောင်၎င်း၊ အမ္မုန်အမျိုးသား နေရာတိုင်အောင်၎င်း၊ ထိုမင်းပိုင်သော မြေကို သိမ်းယူကြ၏။ အမ္မုန်အမျိုးသား နေရာ နယ်စပ်ကား အားကြီး၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
21:24 |
مردم اسرائیل بر آنها غالب شدند، سیحون را کشتند و سرزمینشان را از وادی ارنون تا وادی یبوق و تا مرز عمونیان تصرّف کردند. امّا نتوانستند جلوتر بروند، زیرا مرز عمونیان به خوبی محافظت میشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
21:24 |
Lekin Isrāīliyoṅ ne use qatl kiyā aur Dariyā-e-Arnon se le kar Dariyā-e-Yabboq tak yānī Ammoniyoṅ kī sarhad tak us ke mulk par qabzā kar liyā. Wuh is se āge na jā sake kyoṅki Ammoniyoṅ ne apnī sarhad kī hisārbandī kar rakhī thī.
|
Numb
|
SweFolk
|
21:24 |
Men Israel slog honom med svärd och intog hans land från Arnon till Jabbok, ända fram till ammoniterna, för deras gräns var befäst.
|
Numb
|
GerSch
|
21:24 |
Israel aber schlug ihn mit der Schärfe des Schwertes und nahm sein Land ein, vom Arnon an bis an den Jabbok und bis an die Kinder Ammon; denn die Landmarken der Kinder Ammon waren fest.
|
Numb
|
TagAngBi
|
21:24 |
At sinaktan siya ng Israel ng talim ng tabak, at inari ang kaniyang lupain mula sa Arnon hanggang Jaboc, hanggang sa mga anak ni Ammon: sapagka't ang hangganan ng mga anak ni Ammon ay matibay.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
21:24 |
Mutta Israel voitti hänet miekan terällä ja valloitti hänen maansa Arnonista Jabbokiin, aina ammonilaisten maahan asti, sillä ammonilaisten raja oli varustettu.
|
Numb
|
Dari
|
21:24 |
مردم اسرائیل بر آن ها غالب شدند؛ سیحون را کشتند و کشور شان را از دریای ارنون تا دریای یبوق و تا سرحد عمونیان تصرف کردند. از آنجا پیشتر رفته نتوانستند، زیرا که سرحد عمونیان از نگاه دفاعی بسیار مستحکم بود.
|
Numb
|
SomKQA
|
21:24 |
Markaasay reer binu Israa'iil seef ku dileen, oo waxay qabsadeen dalkiisii tan iyo Arnoon iyo ilaa Yabboq, iyo xataa tan iyo reer Cammoon, waayo, soohdintii reer Cammoon wuu xoog badnaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
21:24 |
Men Israel hogg honom ned med kvasse sverd, og tok landet hans, frå Arnon til Jabbok til Ammonriket; men landskilet åt Ammons-sønerne var tettsett med borger.
|
Numb
|
Alb
|
21:24 |
Izraeli e mundi, duke e kaluar në majën e shpatës, dhe pushtoi vendin e tij nga Arnoni deri në Jakob, deri në kufijtë e bijve të Amonit, sepse kufiri i bijve të Amonit ishte i fortë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
21:24 |
이스라엘이 칼날로 그를 치고 아르논에서부터 얍복에 이르기까지 곧 암몬 자손에게 이르기까지 그의 땅을 소유하였으니 이는 암몬 자손의 경계가 강하였기 때문이더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
21:24 |
Али га исијече Израиљ оштрим мачем, и освоји земљу његову од Арона па до Јавока до синова Амоновијех, јер тврда бјеше међа синова Амоновијех.
|
Numb
|
Wycliffe
|
21:24 |
of whom he was smytun in the scharpnesse of swerd, and his lond was weldid fro Arnon `til to Jeboth and `the sones of Amon; for the termes of Amonytis weren holdun bi strong help.
|
Numb
|
Mal1910
|
21:24 |
യിസ്രായേൽ അവനെ വാളിന്റെ വായ്ത്തലകൊണ്ടു വെട്ടി, അൎന്നോൻ മുതൽ യബ്ബോക്ക്വരെയും അമ്മോന്യരുടെ അതിർവരെയും ഉള്ള അവന്റെ ദേശത്തെ കൈവശമാക്കി; അമ്മോന്യരുടെ അതിരോ ഉറപ്പുള്ളതു ആയിരുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
21:24 |
이스라엘이 칼날로 그들을 쳐서 파하고 그 땅을 아르논부터 얍복까지 점령하여 암몬 자손에게까지 미치니 암몬 자손의 경계는 견고하더라
|
Numb
|
Azeri
|
21:24 |
ائسرايئل اؤولادلاري اونو قيلينجدان کچئرتدئلر، و اونون تورپاغيني کي، اَرنوندان يَبّوقا و عَمّونلولارين سرحدئنه قدر اوزانميشدي، آلديلار. چونکي عَمّون سرحدئنئن مؤحکم ائستِحکاماتي وار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:24 |
Men Israel slog honom med svärdsegg, och tog hans land in, ifrån Arnon allt intill Jabbok, och allt intill Ammons barn; förty Ammons landsändar voro faste.
|
Numb
|
KLV
|
21:24 |
Israel struck ghaH tlhej the edge vo' the 'etlh, je possessed Daj puH vo' the Arnon Daq the Jabbok, 'ach Daq the puqpu' vo' Ammon; vaD the veH vo' the puqpu' vo' Ammon ghaHta' HoS.
|
Numb
|
ItaDio
|
21:24 |
E Israele lo sconfisse, e lo mise a fil di spada, e conquistò il suo paese, ch’era da Arnon fino a Iabboc, fino al paese de’ figliuoli di Ammon; perciocchè la frontiera de’ figliuoli di Ammon era forte.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:24 |
И поразил его Израиль мечом и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов Аммонитских, ибо крепок был предел Аммонитян;
|
Numb
|
CSlEliza
|
21:24 |
И порази его Израиль убийством меча, и обладаше землею его от Арнона до Иавока, даже до сынов Амманих: яко Иазир пределы сынов Амманих суть.
|
Numb
|
ABPGRK
|
21:24 |
και επάταξεν αυτόν Ισραήλ εν φόνω μαχαίρας και κατεκυρίευσαν της γης αυτού από Αρνών έως Ιαβόκ έως υιών Αμμάν ότι Ιαζήρ όρια υιών Αμμάν εστι
|
Numb
|
FreBBB
|
21:24 |
Et Israël le frappa du tranchant de l'épée, et conquit son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'aux fils d'Ammon, car la frontière des fils d'Ammon était forte.
|
Numb
|
LinVB
|
21:24 |
Bato ba Israel babomi ye na mopanga mpe babotoli mokili mwa ye, banda moluka Arnon tee Yabok, tee ndelo ya mokili mwa ba-Amon, baye babatelaki mokili mwa bango makasi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
21:24 |
De Izrael megverte őt a kard élével, és elfoglalta az országát az Árnóntól Jábbókig, Ámmón fiáig, mert erős volt Ámmón fiainak határa.
|
Numb
|
ChiUnL
|
21:24 |
以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、
|
Numb
|
VietNVB
|
21:24 |
Người Y-sơ-ra-ên chém chết Si-hôn, chiếm lấy đất từ Ạt-nôn đến Gia-bốc, cho đến biên giới A-mô-rít, vì biên cương A-mô-rít bền vững.
|
Numb
|
LXX
|
21:24 |
καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ισραηλ φόνῳ μαχαίρης καὶ κατεκυρίευσαν τῆς γῆς αὐτοῦ ἀπὸ Αρνων ἕως Ιαβοκ ἕως υἱῶν Αμμαν ὅτι Ιαζηρ ὅρια υἱῶν Αμμων ἐστίν
|
Numb
|
CebPinad
|
21:24 |
Ug ang Israel nagsamad kaniya uban sa sulab sa espada, ug gipanag-iya ang iyang yuta gikan sa Arnon ngadto sa Jaboc, bisan hangtud sa mga anak sa Ammon; kay ang utlanan sa mga anak sa Ammon malig-on.
|
Numb
|
RomCor
|
21:24 |
Israel l-a bătut cu ascuţişul sabiei şi i-a cucerit ţara de la Arnon până la Iaboc, până la hotarul copiilor lui Amon, căci hotarul copiilor lui Amon era întărit.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
21:24 |
Ahpw mehn Israel ko kemehla kiden imwintihti nan mahwen oh kalowehdi sapwen mehn Amor ko sang Pillap Arnon ni paliepeng en Sappok lel ni irepen mehn Ammon kan, pwe mehn Ammon kan kin sinsile mwahu sapwarailo.
|
Numb
|
HunUj
|
21:24 |
De Izráel kardélre hányta őket, és birtokba vette az országot az Arnóntól a Jabbókig, az ammóni határig, mert meg volt erősítve az ammóniak határa.
|
Numb
|
GerZurch
|
21:24 |
Israel aber schlug ihn mit der Schärfe des Schwertes und besetzte sein Land vom Arnon bis zum Jabbok, bis zu den Ammonitern; denn Jaeser war die Grenze der Ammoniter.
|
Numb
|
GerTafel
|
21:24 |
Israel aber schlug ihn mit der Schärfe des Schwertes und nahm sein Land ein vom Arnon bis an den Jabbok bis zu den Söhnen Ammons; denn stark war die Grenze der Söhne Ammons.
|
Numb
|
RusMakar
|
21:24 |
пусть отойдетъ Ааронъ къ народу своему: ибо онъ не войдетъ въ землю, которую Я даю сынамъ Израилевымъ, за то, что вы непокорны были повелјнію Моему у водъ Меривы.
|
Numb
|
PorAR
|
21:24 |
Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
|
Numb
|
DutSVVA
|
21:24 |
Maar Israël sloeg hem met de scherpte des zwaards, en nam zijn land in erfelijke bezitting, van de Arnon af tot de Jabbok toe, tot aan de kinderen Ammons; want de landpale der kinderen Ammons was vast.
|
Numb
|
FarOPV
|
21:24 |
واسرائیل او را به دم شمشیر زده، زمینش را ازارنون تا یبوق و تا حد بنی عمون به تصرف آورد، زیرا که حد بنی عمون مستحکم بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
21:24 |
UIsrayeli wamtshaya ngobukhali benkemba, waba ngumnikazi welizwe lakhe kusukela eArinoni kuze kube seJaboki, kuze kube sebantwaneni bakoAmoni, ngoba umngcele wabantwana bakoAmoni wawuqinile.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:24 |
Mas Israel o feriu a fio de espada, e tomou sua terra desde Arnom até Jaboque, até os filhos de Amom: porque o termo dos filhos de Amom era forte.
|
Numb
|
Norsk
|
21:24 |
Men Israel slo ham med sverdets egg og tok hans land fra Arnon til Jabbok, til Ammons barns land; for Ammons barns grense var befestet.
|
Numb
|
SloChras
|
21:24 |
A Izrael ga udari z ostrino meča in posede deželo njegovo od Arnona do Jaboka in tja do sinov Amonovih; meja sinov Amonovih je namreč bila utrjena.
|
Numb
|
Northern
|
21:24 |
İsrail övladları onu qılıncdan keçirdilər, Arnondan Yabboqa və Ammonluların sərhədinə qədər uzanan torpaqlarını aldılar. Çünki Ammon sərhədinin möhkəm istehkamı var.
|
Numb
|
GerElb19
|
21:24 |
Und Israel schlug ihn mit der Schärfe des Schwertes und nahm sein Land in Besitz, vom Arnon bis an den Jabbok, bis zu den Kindern Ammon; denn die Grenze der Kinder Ammon war fest.
|
Numb
|
LvGluck8
|
21:24 |
Bet Israēls viņu apkāva ar zobena asmeni un uzņēma viņa zemi no Arnonas līdz Jabokai, līdz Amona bērniem; (jo Amona bērnu robežas bija stipras).
|
Numb
|
PorAlmei
|
21:24 |
Mas Israel o feriu ao fio da espada, e tomou a sua terra em possessão, desde Arnon até Jabbok, até aos filhos de Ammon: porquanto o termo dos filhos de Ammon era firme.
|
Numb
|
ChiUn
|
21:24 |
以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:24 |
Men Israel slog honom med svärdsegg, och tog hans land in, ifrån Arnon allt intill Jabbok, och allt intill Ammons barn; förty Ammons landsändar voro faste.
|
Numb
|
SPVar
|
21:24 |
ויכהו ישראל ואת בניו ואת כל עמו לפי חרב ויירשו את ארצו מארנן עד יבק עד בני עמון כי עז גבול בני עמון
|
Numb
|
FreKhan
|
21:24 |
Israël le passa au fil de l’épée, et il conquît son pays depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, jusqu’aux possessions des Ammonites; car elle était forte, la frontière des enfants d’Ammon.
|
Numb
|
FrePGR
|
21:24 |
Et Israël le battit, avec le tranchant de l'épée et conquit son pays de l'Arnon au Jabbok, jusqu'aux Ammonites ; car la frontière des Ammonites était fortifiée.
|
Numb
|
PorCap
|
21:24 |
*Israel atacou-o ao fio da espada e apoderou-se da terra dele desde o Arnon até ao Jaboc e ao país dos amonitas, porque estava fortificada a fronteira dos amonitas.
|
Numb
|
JapKougo
|
21:24 |
イスラエルは、やいばで彼を撃ちやぶり、アルノンからヤボクまで彼の地を占領し、アンモンびとの境に及んだ。ヤゼルはアンモンびとの境だからである。
|
Numb
|
GerTextb
|
21:24 |
Die Israeliten aber besiegten ihn in blutigem Kampf und eroberten sein Land vom Arnon bis an den Jabok, bis zum Gebiete der Ammoniter; denn die Grenze der Ammoniter war fest.
|
Numb
|
SpaPlate
|
21:24 |
Pero Israel lo hirió a filo de espada y se apoderó de su tierra desde el Arnón hasta el Yaboc, hasta los hijos de Ammón, cuya frontera era fortificada.
|
Numb
|
Kapingam
|
21:24 |
Gei digau Israel gu-daaligi nadau gau dogologo i-lodo tauwa, gaa-noho i-hongo tenua digaula mai di monowai Arnon dela i-bahi-i-ngeia i-di monowai Jabbok, guu-dau-adu gi tagageinga tenua digau Ammon, idimaa tagageinga digau Ammon la-guu-duuli gi-maaloo-dangihi.
|
Numb
|
WLC
|
21:24 |
וַיַּכֵּ֥הוּ יִשְׂרָאֵ֖ל לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּירַ֨שׁ אֶת־אַרְצ֜וֹ מֵֽאַרְנֹ֗ן עַד־יַבֹּק֙ עַד־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֣י עַ֔ז גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
21:24 |
Izraelitai sumušė jį ir užėmė Sihono kraštą nuo Arnono iki Jaboko upių ir ligi Amono krašto, kurio sienos buvo ginamos stiprios sargybos.
|
Numb
|
Bela
|
21:24 |
І пабіў яго Ізраіль мечам і ўзяў у валоданьне зямлю ягоную ад Арнона да Явока, да межаў Аманіцкіх, бо моцныя былі межы Аманіцянаў;
|
Numb
|
GerBoLut
|
21:24 |
Israel aber schlug ihn mit der Scharfe des Schwerts und nahm sein Land ein von Arnon an bis an den Jabbok und bis an die Kinder Ammon; denn die Grenzen der Kinder Ammon waren test.
|
Numb
|
FinPR92
|
21:24 |
mutta israelilaiset löivät amorilaiset perin pohjin ja ottivat haltuunsa heidän maansa Arnonjoesta Jabbokiin, ammonilaisten alueen rajajokeen asti. Ammonilaisten raja oli lujasti varustettu.
|
Numb
|
SpaRV186
|
21:24 |
E Israel le hirió a filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jabboc, hasta los hijos de Ammón: porque el término de los hijos de Ammón era fuerte:
|
Numb
|
NlCanisi
|
21:24 |
Israël joeg hem over de kling, en nam zijn land in bezit van de Arnon af tot de Jabbok, dus tot aan de Ammonieten toe; want Jazer was de grens der Ammonieten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
21:24 |
Aber Israel brachte ihm eine schwere Niederlage bei und nahm sein Land in Besitz vom Arnon bis an den Jabbok. Dort begann das Gebiet der Ammoniter, deren Grenze gut gesichert war.
|
Numb
|
UrduGeo
|
21:24 |
لیکن اسرائیلیوں نے اُسے قتل کیا اور دریائے ارنون سے لے کر دریائے یبوق تک یعنی عمونیوں کی سرحد تک اُس کے ملک پر قبضہ کر لیا۔ وہ اِس سے آگے نہ جا سکے کیونکہ عمونیوں نے اپنی سرحد کی حصار بندی کر رکھی تھی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
21:24 |
فَهَزَمَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ بِحَدِّ السَّيْفِ، وَاسْتَوْلَوْا عَلَى بِلاَدِهِ مِنْ أَرْنُونَ إِلَى يَبُّوقَ حَتَّى حُدُودِ الْعَمُّونِيِّينَ وَلَمْ يَتَجَاوَزُوهَا لِمَنَاعَتِهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
21:24 |
以色列人用刀击杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为雅谢是亚扪人的边界。
|
Numb
|
ItaRive
|
21:24 |
Israele lo sconfisse passandolo a fil di spada, e conquistò il suo paese dall’Arnon fino al Jabbok, sino ai confini de’ figliuoli di Ammon, poiché la frontiera dei figliuoli di Ammon era forte.
|
Numb
|
Afr1953
|
21:24 |
Maar Israel het hom verslaan met die skerpte van die swaard en sy land in besit geneem van die Arnon af tot by die Jabbok, tot by die kinders van Ammon; want die grens van die kinders van Ammon was sterk.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:24 |
И поразил его Израиль мечом, и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов аммонитских, ибо крепок был предел аммонитян;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
21:24 |
लेकिन इसराईलियों ने उसे क़त्ल किया और दरियाए-अरनोन से लेकर दरियाए-यब्बोक़ तक यानी अम्मोनियों की सरहद तक उसके मुल्क पर क़ब्ज़ा कर लिया। वह इससे आगे न जा सके क्योंकि अम्मोनियों ने अपनी सरहद की हिसारबंदी कर रखी थी।
|
Numb
|
TurNTB
|
21:24 |
İsrailliler onu kılıçtan geçirip Arnon'dan Yabbuk'a, Ammonlular'ın sınırına dek uzanan topraklarını aldılar. Az Kenti Ammon sınırını oluşturuyordu.
|
Numb
|
DutSVV
|
21:24 |
Maar Israel sloeg hem met de scherpte des zwaards, en nam zijn land in erfelijke bezitting, van de Arnon af tot de Jabbok toe, tot aan de kinderen Ammons; want de landpale der kinderen Ammons was vast.
|
Numb
|
HunKNB
|
21:24 |
Ez azonban megverte őt a kard élével, s elfoglalta földjét az Arnontól a Jabbokig, Ammon fiaiig, mert az ammoniták határát erős őrség tartotta.
|
Numb
|
Maori
|
21:24 |
A patua iho ia e Iharaira ki te mata o te hoari, tangohia ana e ratou tona whenua, o Aranona atu a tae noa ki Iapoko, ki nga tama ra ano a Amona: he rohe hoki e kore e taea to nga tama a Amona.
|
Numb
|
HunKar
|
21:24 |
És megveré őt Izráel fegyvernek élivel, és elfoglalá annak földét Arnontól Jabbókig, az Ammon fiaiig; mert erős vala az Ammon fiainak határa.
|
Numb
|
Viet
|
21:24 |
Song Y-sơ-ra-ên dùng lưỡi gươm đánh bại người, và chiếm xứ người từ Aït-nôn đến Gia-bốc, đến dân Am-môn; vì bờ cõi dân Am-môn bền vững.
|
Numb
|
Kekchi
|
21:24 |
Ut laj Israel queˈnumta saˈ xbe̱neb. Queˈxchap lix naˈaj laj Sehón, li naticla Arnón ut nacuulac toj Jaboc. Queˈcuulac saˈ li nuba̱l re lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Amón. Li nuba̱l aˈan yi̱banbil chi us re nak eb laj Amón teˈxcol ribeb.
|
Numb
|
SP
|
21:24 |
ויכהו ישראל ואת בניו ואת כל עמו לפי חרב ויירשו את ארצו מארנן עד יבק עד בני עמון כי עז גבול בני עמון
|
Numb
|
Swe1917
|
21:24 |
Men Israel slog honom med svärdsegg och intog hans land från Arnon ända till Jabbok, ända till Ammons barns land, ty Ammons barns gräns var befäst.
|
Numb
|
CroSaric
|
21:24 |
Ali ga Izrael potuče oštrim mačem i osvoji njegovu zemlju od Arnona do Jaboka, do Amonaca, jer je Az ležao na granici Amonaca.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
21:24 |
Ít-ra-en vung kiếm giết họ và chiếm đất từ Ác-nôn cho tới Giáp-bốc, đến tận biên giới con cái Am-mon. Gia-de là biên giới con cái Am-mon.
|
Numb
|
FreBDM17
|
21:24 |
Mais Israël le fit passer au fil de l’épée, et conquit son pays, depuis Arnon jusqu’à Jabbok, et jusqu’aux enfants de Hammon ; car la frontière des enfants de Hammon était forte.
|
Numb
|
FreLXX
|
21:24 |
Israël le vainquit avec grand carnage, et se rendit maître de son territoire depuis Arnon jusqu'à Jéboc, sur les frontières des fils d'Ammon, car Jazer est ville frontière des Ammonites.
|
Numb
|
Aleppo
|
21:24 |
ויכהו ישראל לפי חרב ויירש את ארצו מארנן עד יבק עד בני עמון—כי עז גבול בני עמון
|
Numb
|
MapM
|
21:24 |
וַיַּכֵּ֥הוּ יִשְׂרָאֵ֖ל לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּירַ֨שׁ אֶת־אַרְצ֜וֹ מֵֽאַרְנֹ֗ן עַד־יַבֹּק֙ עַד־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֣י עַ֔ז גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Numb
|
HebModer
|
21:24 |
ויכהו ישראל לפי חרב ויירש את ארצו מארנן עד יבק עד בני עמון כי עז גבול בני עמון׃
|
Numb
|
Kaz
|
21:24 |
Исраилдіктер Сихонның жасағын семсердің жүзімен қырып-жойып, Арнон өзенінен Ябок өзеніне дейінгі аралықтағы оның жерін иемденіп алды. (Ябоктың арғы жағындағы) аммондықтардың шекарасы бекіністі болғандықтан, олар тек соған дейін барды.
|
Numb
|
FreJND
|
21:24 |
Et Israël le frappa par le tranchant de l’épée, et prit possession de son pays depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, jusqu’aux fils d’Ammon ; car la frontière des fils d’Ammon était forte.
|
Numb
|
GerGruen
|
21:24 |
Israel aber schlug ihn mit dem Schwerte und eroberte sein Land vom Arnon bis zum Jabbok und bis zu den Ammonitern hin. Denn Jazer war die Grenze der Ammoniter.
|
Numb
|
SloKJV
|
21:24 |
Izrael pa ga je udaril z ostrino meča in vzel v last njegovo deželo od Arnóna do Jabóka, celo do Amónovih otrok, kajti meja Amónovih otrok je bila trdna.
|
Numb
|
Haitian
|
21:24 |
Men, moun Izrayèl yo touye anpil ladan yo nan batay la, yo pran tout peyi a nan men yo, depi larivyè Anon nan sid rive larivyè Jabòk nan nò, toupre fwontyè peyi Amon an, ki te yon fwontyè byen gade.
|
Numb
|
FinBibli
|
21:24 |
Mutta Israel löi hänen miekan terällä, ja omisti hänen maansa Arnonista Jabbokiin asti, ja vielä Ammonin lapsiin saakka; sillä Ammonin maan ääret olivat vahvat.
|
Numb
|
Geez
|
21:24 |
ወቀተልዎሙ ፡ እስራኤል ፡ ቀትለ ፡ በኀፂን ፡ ወገብአ ፡ ሎሙ ፡ ብሔሩ ፡ እምነ ፡ አርኖን ፡ እስከ ፡ ኢያቦቅ ፡ እስከ ፡ ደቂቀ ፡ ዐማን ፡ እስመ ፡ ኢያዜር ፡ ደወሎሙ ፡ ውእቱ ፡ ለደቂቀ ፡ ዐማን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
21:24 |
E hirióle Israel á filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jaboc, hasta los hijos de Ammón: porque el término de los hijos de Ammón era fuerte.
|
Numb
|
WelBeibl
|
21:24 |
Ond Israel wnaeth ennill y frwydr, a dyma nhw'n cymryd eu tir oddi arnyn nhw, o Ddyffryn Arnon i afon Jabboc, a'r holl ffordd at ffin yr Ammoniaid. Roedd y ffin honno wedi'i hamddiffyn, ac yn gwbl ddiogel.
|
Numb
|
GerMenge
|
21:24 |
Diese aber schlugen ihn mit der Schärfe des Schwertes und eroberten sein Land vom Arnon bis zum Jabbok, bis an das Land der Ammoniter; denn Jaser liegt an der Grenze des Ammoniterlandes.
|
Numb
|
GreVamva
|
21:24 |
Και επάταξεν ο Ισραήλ αυτόν εν στόματι μαχαίρας και κατεκυρίευσε την γην αυτού από Αρνών έως Ιαβόκ, μέχρι των υιών Αμμών· επειδή τα όρια των υιών Αμμών ήσαν οχυρά.
|
Numb
|
UkrOgien
|
21:24 |
І вдарив його Ізраїль ві́стрям меча, і посів край його від Арнону аж до Яббоку, аж до синів Аммону, бо Аз — границя синів Аммону.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
21:24 |
Али га исече Израиљ оштрим мачем, и освоји земљу његову од Арона па до Јавока, до синова Амонових, јер тврда беше међа синова Амонових.
|
Numb
|
FreCramp
|
21:24 |
Israël le frappa du tranchant de l'épée, et se rendit maître de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jaboc, jusqu'aux enfants d'Ammon ; car la frontière des enfants d'Ammon était forte.
|
Numb
|
PolUGdan
|
21:24 |
I Izrael pobił go ostrzem miecza, i wziął w posiadanie jego ziemię od Arnonu do Jabboku, aż do ziemi synów Ammona, gdyż granica Ammonitów była silna.
|
Numb
|
FreSegon
|
21:24 |
Israël le frappa du tranchant de l'épée et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'à la frontière des enfants d'Ammon; car la frontière des enfants d'Ammon était fortifiée.
|
Numb
|
SpaRV190
|
21:24 |
E hirióle Israel á filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jaboc, hasta los hijos de Ammón: porque el término de los hijos de Ammón era fuerte.
|
Numb
|
HunRUF
|
21:24 |
De Izráel kardélre hányta őt, és birtokba vette az országát az Arnóntól a Jabbókig, az ammóniakig, mert meg volt erősítve az ammóniak határa.
|
Numb
|
DaOT1931
|
21:24 |
Men Israel slog ham med Sværdet og underlagde sig hans Land fra Arnon til Jabbok, til Ammoniternes Land; thi Ja'zer ligger ved Ammoniternes Grænse;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
21:24 |
Na Isrel i paitim em wantaim sap bilong bainat, na holimpas hap bilong em i stat long Arnon i go inap long Jabok, yes, i go inap long ol pikinini bilong Amon. Long wanem, hap arere bilong ol pikinini bilong Amon em i strong.
|
Numb
|
DaOT1871
|
21:24 |
Men Israel slog ham med skarpe Sværd og indtog hans Land til Ejendom, fra Arnon indtil Jabok, indtil Ammons Børn; men Ammons Børns Landemærke var fast.
|
Numb
|
FreVulgG
|
21:24 |
Mais il fut taillé en pièces par Israël, qui se rendit maître de son royaume, depuis l’Arnon jusqu’au Jeboc, et jusqu’aux enfants d’Ammon ; car la frontière des Ammonites étaient défendue par de fortes garnisons.
|
Numb
|
PolGdans
|
21:24 |
I poraził go Izrael ostrzem miecza, i odziedziczył ziemię jego od Arnonu aż do Jaboku, i aż do ziemi synów Ammonowych; albowiem opatrzone były granice Ammonitów.
|
Numb
|
JapBungo
|
21:24 |
イスラエル刄をもて之を撃やぶりその地をアルノンよりヤボクまで奪ひ取りアンモンの子孫にまで至れりアンモンの子孫の境界は堅固なりき
|
Numb
|
GerElb18
|
21:24 |
Und Israel schlug ihn mit der Schärfe des Schwertes und nahm sein Land in Besitz, vom Arnon bis an den Jabbok, bis zu den Kindern Ammon; denn die Grenze der Kinder Ammon war fest.
|