Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 21:27  Therefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb NHEBJE 21:27  Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
Numb SPE 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb ABP 21:27  On account of this [3say 1the 2ones speaking enigmas], Come into Heshbon, for [3should have been built 4and 5should have been carefully prepared 1the city 2of Sihon];
Numb NHEBME 21:27  Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
Numb Rotherha 21:27  For this cause, say the poets—Enter ye Heshbon,—Built and prepared be the city of Sihon;
Numb LEB 21:27  Thus the ones who quote proverbs say, “Come to Heshbon! Let it be built! And let the city of Sihon be established.
Numb RNKJV 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb Jubilee2 21:27  Therefore those that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared;
Numb Webster 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared.
Numb Darby 21:27  Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
Numb ASV 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
Numb LITV 21:27  On account of this the parable speakers say, Come to Heshbon! Let the city of Sihon be built and established!
Numb Geneva15 21:27  Wherefore they that speake in prouerbes, say, Come to Heshbon, let the citie of Sihon bee built and repaired:
Numb CPDV 21:27  About this, it is said in the proverb: “Enter into Heshbon. Let the city of Sihon be established and built.
Numb BBE 21:27  So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong:
Numb DRC 21:27  Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up:
Numb GodsWord 21:27  This is why the poets say: "Come to Heshbon! Rebuild it! Restore Sihon's city!
Numb JPS 21:27  Wherefore they that speak in parables say: Come ye to Heshbon! let the city of Sihon be built and established!
Numb KJVPCE 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb NETfree 21:27  That is why those who speak in proverbs say,"Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!
Numb AB 21:27  Therefore those who speak in dark speeches say, Come to Heshbon, that the city of Sihon may be built and prepared.
Numb AFV2020 21:27  Therefore, those who speak in proverbs say, "Come into Heshbon. Let the city of Sihon be built and prepared,
Numb NHEB 21:27  Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
Numb NETtext 21:27  That is why those who speak in proverbs say,"Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!
Numb UKJV 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb KJV 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb KJVA 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb AKJV 21:27  Why they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb RLT 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb MKJV 21:27  Therefore they who speak in proverbs say, Come into Heshbon. Let the city of Sihon be built and prepared.
Numb YLT 21:27  therefore those using similes say--`Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,
Numb ACV 21:27  Therefore those who speak in proverbs say, Come ye to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established.
Numb VulgSist 21:27  Idcirco dicitur in Proverbio: Venite in Hesebon, aedificetur, et construatur civitas Sehon:
Numb VulgCont 21:27  Idcirco dicitur in Proverbio: Venite in Hesebon, ædificetur, et construatur civitas Sehon:
Numb Vulgate 21:27  idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon
Numb VulgHetz 21:27  Idcirco dicitur in Proverbio: Venite in Hesebon, ædificetur, et construatur civitas Sehon:
Numb VulgClem 21:27  Idcirco dicitur in proverbio : Venite in Hesebon : ædificetur, et construatur civitas Sehon :
Numb CzeBKR 21:27  Protož říkávali v přísloví: Poďte do Ezebon, aby vystaveno bylo a vzděláno město Seonovo.
Numb CzeB21 21:27  Proto vypravěči říkají: „Jen jděte do Chešbonu, zkuste ho vystavět, zkuste opevnit město Sichonovo!
Numb CzeCEP 21:27  Proto říkají průpovídkáři: „Vejděte do Chešbónu! Pěkně je vystavěno a opevněno Síchonovo město!
Numb CzeCSP 21:27  Proto ti, kdo užívají pořekadla, říkají: Pojďme do Chešbónu! Ať je zbudováno a upevněno město Síchonovo!
Numb PorBLivr 21:27  Portanto, dizem os proverbistas: Vinde a Hesbom, Edifique-se e repare-se a cidade de Seom:
Numb Mg1865 21:27  Izany no nanaovan’ ny mpanao oha-teny hoe: Midìra ao Hesbona ianareo; aoka hamboarina sy hatao mafy ny tanànan’ i Sihona;
Numb FinPR 21:27  Sentähden runosepät sanovat: "Tulkaa Hesboniin! Rakennettakoon ja varustettakoon Siihonin kaupunki.
Numb FinRK 21:27  Siksi runoniekat sanovat: ”Tulkaa Hesboniin ja rakentakaa, varustakaa Siihonin kaupunki.
Numb ChiSB 21:27  為此詩人吟詠說:「你們到修建鞏固的赫市朋去,那穩固的息紅城;
Numb CopSahBi 21:27  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲛⲛⲉⲓⲁⲓⲛⲓⲅⲙⲁ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲥ ⲛⲥⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙⲡⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲍⲏⲱⲛ
Numb ChiUns 21:27  所以那些作诗歌的说:你们来到希实本;愿西宏的城被修造,被建立。
Numb BulVeren 21:27  Затова, онези, които говорят с притчи, казват: Елате в Есевон! Да се съгради и да се укрепи градът на Сихон!
Numb AraSVD 21:27  لِذَلِكَ يَقُولُ أَصْحَابُ ٱلْأَمْثَالِ: «اِيتُوا إِلَى حَشْبُونَ فَتُبْنَى، وَتُصْلَحَ مَدِينَةُ سِيحُونَ.
Numb SPDSS 21:27  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 21:27  Tial diras alegoriistoj: Iru Ĥeŝbonon; Konstruiĝu kaj fortikiĝu la urbo de Siĥon.
Numb ThaiKJV 21:27  เพราะฉะนั้นนักร้องบทสุภาษิตจึงร้องว่า “มาที่เฮชโบน ให้สร้างและสถาปนาเมืองแห่งสิโหนขึ้น
Numb SPMT 21:27  על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
Numb OSHB 21:27  עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃
Numb BurJudso 21:27  ထိုအကြောင်းကို ရည်ဆောင်၍ လင်္ကာဆရာတို့ က၊ ဟေရှဘုန်မြို့သို့ သွား၍ တဖန်တည်ကြစို့။ ရှိဟုန် ဘုရင်နေသောမြို့ကို ပြင်ဆင်ကြစို့။
Numb FarTPV 21:27  شاعران دربارهٔ حشبون چنین گفته‌‌اند: «به حشبون بیایید و آن را آباد کنید، پایتخت سیحون را بنا نمایید،
Numb UrduGeoR 21:27  Us wāqiye kā zikr shāyrī meṅ yoṅ kiyā gayā hai, “Hasbon ke pās ā kar use az sar-e-nau tāmīr karo, Sīhon ke shahr ko az sar-e-nau qāym karo.
Numb SweFolk 21:27  Därför säger skalderna: ”Kom till Heshbon, Bygg och befäst Sichons stad,
Numb GerSch 21:27  Daher sagen die Spruchdichter: »Kommt gen Hesbon; die Stadt Sihons werde gebaut und aufgerichtet!
Numb TagAngBi 21:27  Kaya't yaong mga nagsasalita ng mga kawikaan ay nagsasabi, Halina kayo sa Hesbon, Itayo at itatag ang bayan ni Sehon:
Numb FinSTLK2 21:27  Niinpä runosepät sanovat: "Tulkaa Hesboniin! Rakennettakoon ja varustettakoon Siihonin kaupunki.
Numb Dari 21:27  خوانندگان این قصیدۀ را برای حِشبون می سرودند: «به حِشبون بیائید و آنرا آباد کنید، پایتخت سیحون را بنا نمائید،
Numb SomKQA 21:27  Oo sidaas daraaddeed kuwa maahmaahyo ku hadlaa waxay yidhaahdaan, War Xeshboon kaalaya, Magaaladii Siixon ha la dhiso oo ha la xoojiyo,
Numb NorSMB 21:27  Difor segjer skalden: «Kom hit, kom hit til Hesbon, bygg upp att Sihons borg!
Numb Alb 21:27  Prandaj poetët thonë: "Ejani në Heshbon! Qyteti i Sihonit duhet të rindërtohet dhe të fortifikohet!
Numb KorHKJV 21:27  그러므로 격언으로 말하는 자들이 이르되, 헤스본으로 올지어다. 시혼의 도시를 세워 예비할지어다.
Numb SrKDIjek 21:27  Зато говоре у причи: ходите у Есевон, да се сагради и подигне град Сионов.
Numb Wycliffe 21:27  Therfor it is seid in prouerbe , Come ye in to Esebon, be it bildid, and maad the citee of Seon;
Numb Mal1910 21:27  അതുകൊണ്ടു കവിവരന്മാർ പറയുന്നതു: “ഹെശ്ബോനിൽ വരുവിൻ; സീഹോന്റെ നഗരം പണിതുറപ്പിക്കട്ടെ.
Numb KorRV 21:27  그러므로 시인이 읊어 가로되 너희는 헤스본으로 올지어다 시혼의 성을 세워 견고히 할지어다
Numb Azeri 21:27  بونون اوچون شاعئرلر بله ديئرلر: "خِشبونا گلئن؛ قوي خِشبون تزه‌دن تئکئلسئن، سئخونون شهري برپا ادئلسئن.
Numb SweKarlX 21:27  Deraf säger man i ordspråket: Kommer till Hesbon, att man bygger och upprättar den staden Sihon.
Numb KLV 21:27  vaj chaH 'Iv jatlh Daq proverbs jatlh, “ ghoS Daq Heshbon. chaw' the veng vo' Sihon taH chenta' je established;
Numb ItaDio 21:27  Perciò dicono i poeti: Venite in Hesbon; Sia riedificata e ristorata la città di Sihon.
Numb RusSynod 21:27  Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
Numb CSlEliza 21:27  Сего ради рекут приточницы: приидите во Есевон, да соградится и созиждется град Сион:
Numb ABPGRK 21:27  διά τούτο ερούσιν οι αινιγματισταί έλθετε εις Εσεβών ίνα οικοδομηθή και κατασκευασθή πόλις Σηών
Numb FreBBB 21:27  C'est pourquoi les poètes disent :Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit élevée et fortifiée !
Numb LinVB 21:27  Yango wana bakomi minkanda balobaka : « Boyaka o Kesbon ! Batonga mboka ya Sikon lisusu, balendisa yango !
Numb HunIMIT 21:27  Azért mondják a költők: Menjetek Chesbónba, építtessék föl és szilárdittassék meg Szichón városa.
Numb ChiUnL 21:27  詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、
Numb VietNVB 21:27  Cho nên, có thi sĩ đã viết:Hãy cùng nhau đến Hết-bônXây dựng lại thành của Si-hôn!
Numb LXX 21:27  διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί ἔλθετε εἰς Εσεβων ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις Σηων
Numb CebPinad 21:27  Tungod niini sila nga nagasulti sa mga sanglitanan nag-ingon: Umari kamo sa Hesbon; Itugo nga ang lungsod sa Hesbon pagatukoron ug lig-onon:
Numb RomCor 21:27  De aceea zic poeţii: „Veniţi la Hesbon! Să se zidească din nou şi să se întărească cetatea lui Sihon.
Numb Pohnpeia 21:27  Ih kahrepen koul pwoatet me ketihtihki, “Kumwail kohdo nan Espon, sapwellimen Nanmwarki Sihon kahnimw! Se men kilang eh pahn kokouda oh onohnda sapahl.
Numb HunUj 21:27  Ezért mondják a regélők: Jöjjetek Hesbónba! Épüljön és erősödjék Szíhón városa!
Numb GerZurch 21:27  Darum heisst es im Spottlied: Kommet gen Hesbon, dass gebaut / und aufgerichtet werde die Stadt Sihons; /
Numb GerTafel 21:27  Darum sagen die Verkünder der Aussprüche: Kommet hinein nach Cheschbon! Aufgebauet und befestigt werde Sichons Stadt!
Numb RusMakar 21:27  Моисей сдјлалъ такъ, какъ повелјлъ Господь; взошли они на гору Оръ въ глазахъ всего общества.
Numb PorAR 21:27  Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! Edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
Numb DutSVVA 21:27  Daarom zeggen zij, die spreekwoorden gebruiken: Komt tot Hesbon; men bouwe en bevestige de stad van Sihon!
Numb FarOPV 21:27  بنابراین مثل آورندگان می‌گویند: «به حشبون بیایید تا شهر سیحون بنا کرده، و استوارشود.
Numb Ndebele 21:27  Ngakho abasebenzisa izaga bathi: Wozani eHeshiboni! Umuzi kaSihoni kawakhiwe, umiswe.
Numb PorBLivr 21:27  Portanto, dizem os proverbistas: Vinde a Hesbom, Edifique-se e repare-se a cidade de Seom:
Numb Norsk 21:27  Derfor sier skalden: Kom til Hesbon! Bygges og grunnfestes skal Sihons stad;
Numb SloChras 21:27  Zato pravijo pesniki: Pridite v Hesbon, naj se zgradi in postavi mesto Sihonovo!
Numb Northern 21:27  Bunun üçün şairlər belə deyirlər: «Xeşbona gəlin; Qoy yenidən qurulsun, Sixonun şəhəri bərpa edilsin.
Numb GerElb19 21:27  Daher sagen die Dichter: Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
Numb LvGluck8 21:27  Tāpēc dziesminieki saka: nāciet Hešbonā, uztaisīt un apstiprināt Sihona pilsētu.
Numb PorAlmei 21:27  Pelo que dizem os que fallam em proverbios: Vinde a Hesbon; edifique-se e fortifique-se a cidade de Sehon.
Numb ChiUn 21:27  所以那些作詩歌的說:你們來到希實本;願西宏的城被修造,被建立。
Numb SweKarlX 21:27  Deraf säger man i ordspråket: Kommer till Hesbon, att man bygger och upprättar den staden Sihon.
Numb SPVar 21:27  על כן יאמרו המשלים באי חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
Numb FreKhan 21:27  C’Est à ce propos que les poètes disaient: "Venez à Hesbon! Cité de Sihôn, qu’elle se relève et s’affermisse!
Numb FrePGR 21:27  C'est pourquoi les poètes disent :Entrez dans Hesbon ! Qu'on relève et fortifie la cité de Sihon !
Numb PorCap 21:27  Por isso, dizem os poetas: «Vinde a Hesbon! Será reconstruída e fortificada a cidade de Seon!
Numb JapKougo 21:27  それゆえに歌にうたわれている。「人々よ、ヘシボンにきたれ、シホンの町を築き建てよ。
Numb GerTextb 21:27  Daher singen die Spruchdichter: Kommt nach Hesbon! Aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
Numb SpaPlate 21:27  Por eso dicen los poetas: “Id a Hesbón; y sea reedificada y fortificada la ciudad de Sehón.
Numb Kapingam 21:27  Deelaa e-hai-ai taahili deenei boloo: “Goodou lloomoi gi Heshbon, di waahale di king Sihon! Gimaadou e-hiihai e-mmada gi-di-maa e-haga-duu-aga e-hau hoou.
Numb WLC 21:27  עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃
Numb LtKBB 21:27  Todėl dainoje sakoma: „Ateikite į Hešboną, karaliaus Sihono miestą, kuris bus atstatytas ir sustiprintas!
Numb Bela 21:27  Таму і гаворыцца ў вершах: Ідзеце ў Эсэвон, хай уладзяць і ўмацуюць горад Сігонаў,
Numb GerBoLut 21:27  Daher sagt man im Sprichwort: Kommt gen Hesbon, dafi man die Stadt Sihon baue und aufrichte;
Numb FinPR92 21:27  Sen tähden ovat runoilijat laulaneet: -- Tulkaa Hesboniin, Sihonin kaupunkiin! Rakentakaa ja varustakaa se jälleen!
Numb SpaRV186 21:27  Por tanto dicen los proverbiantes: Veníd a Jesebón: edifíquese, y repárese la ciudad de Sejón;
Numb NlCanisi 21:27  Daarom zeggen de zangers: Komt, om Chesjbon te herbouwen, De stad van Sichon te versterken!
Numb GerNeUe 21:27  Darum sagen die Spruchdichter: Kommt nach Heschbon! / Baut Sihons Stadt und macht sie stark!
Numb UrduGeo 21:27  اِس واقعے کا ذکر شاعری میں یوں کیا گیا ہے، ”حسبون کے پاس آ کر اُسے از سرِ نو تعمیر کرو، سیحون کے شہر کو از سرِ نو قائم کرو۔
Numb AraNAV 21:27  لِهَذَا يَقُولُ الشُّعَرَاءُ: «هَيَّا إِلَى حَشْبُونَ فَتُبْنَى، وَتُشَيَّدُ مَدِينَةُ سِيحُونَ.
Numb ChiNCVs 21:27  因此诗人说:“你们来到希实本!愿西宏的城被重建,愿西宏的城坚立。
Numb ItaRive 21:27  Per questo dicono i poeti: "Venite a Heshbon! La città di Sihon sia ricostruita e fortificata!
Numb Afr1953 21:27  Daarom sê die spreukdigters: Kom na Hesbon toe! Laat die stad van Sihon gebou en bevestig word!
Numb RusSynod 21:27  Потому говорят приточники: «Идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
Numb UrduGeoD 21:27  उस वाक़िये का ज़िक्र शायरी में यों किया गया है, “हसबोन के पास आकर उसे अज़ सरे-नौ तामीर करो, सीहोन के शहर को अज़ सरे-नौ क़ायम करो।
Numb TurNTB 21:27  Bunun için ozanlar şöyle diyor: “Heşbon'a gelin, Sihon'un kenti yeniden kurulsun Ve sağlamlaştırılsın.
Numb DutSVV 21:27  Daarom zeggen zij, die spreekwoorden gebruiken: Komt tot Hesbon; men bouwe en bevestige de stad van Sihon!
Numb HunKNB 21:27  Azért mondják a példabeszédben: »Gyertek Hesebonba Építeni, s erősítni Szihon városát.
Numb Maori 21:27  Koia te hunga korero whakatauki ka mea ai, Haere mai ki Hehepona, kia hanga, kia whakaungia te pa o Hihoma:
Numb HunKar 21:27  Azért mondják a példabeszédmondók: Jőjjetek Hesbonba! Építtessék és erősíttessék Szíhon városa!
Numb Viet 21:27  Bởi cớ đó, những nhà văn sĩ nói rằng: Hãy đến Hết-bôn! Thành Si-hôn phải xây cất và lập vững!
Numb Kekchi 21:27  Joˈcan nak naxye saˈ jun li bich: —Quimkex Hesbón ut yi̱bomak cuiˈchic lix tenamit li rey Sehón.
Numb SP 21:27  על כן יאמרו המשלים באי חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
Numb Swe1917 21:27  Därför säga skalderna: »Kommen till Hesbon! Byggas och befästas skall Sihons stad.
Numb CroSaric 21:27  kažu zato pjesnici: "Hrabro, o Hešbone, dobro sazdani, čvrsto posađeni grade Sihonov!
Numb VieLCCMN 21:27  Vì thế, thi nhân có lời rằng :Hãy đến Khét-bôn mà xây dựng lại, cho kinh thành Xi-khôn được củng cố !
Numb FreBDM17 21:27  C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hesbon. Que la ville de Sihon soit bâtie, et réparée.
Numb FreLXX 21:27  C'est pourquoi on dit en proverbe : Venez en Esebon, où a été bâtie et peuplée la ville de Séhon.
Numb Aleppo 21:27  על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
Numb MapM 21:27  עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃
Numb HebModer 21:27  על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון׃
Numb Kaz 21:27  Сондықтан жыраулар ол туралы мынадай нақыл айтқан:«Келіңдер Хешебонға, Сихонның қаласына,Қайта салынып, бекітілсін астана!
Numb FreJND 21:27  C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ; que la ville de Sihon soit bâtie et établie ;
Numb GerGruen 21:27  Daher sagten die Spruchdichter: "Kommt nach Chesbon!Gebaut und wohlbefestigt werde Sichons Stadt!"
Numb SloKJV 21:27  Čemu tisti, ki govorijo v pregovorih, pravijo: „Pridite v Hešbón, naj bo Sihónovo mesto zgrajeno in pripravljeno,
Numb Haitian 21:27  Se poutèt sa sanba yo di: -Ann ale Esbon! Ann al bati l' ankò! Ann al mete lavil wa Siyon an kanpe sou de pye l' ankò!
Numb FinBibli 21:27  Siitä sananlaskussa sanotaan: tulkaat Hesboniin: rakennettakoon ja valmistettakoon Sihonin kaupunki;
Numb Geez 21:27  ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ይብሉ ፡ ሰብአ ፡ ንግመጥስጤ ፡ [ሑ] ሩ ፡ ውስተ ፡ ሔሴቦን ፡ ከመ ፡ ትትነደቅ ፡ ወይትገበር ፡ አህጉረ ፡ ሴዎን ።
Numb SpaRV 21:27  Por tanto, dicen los proverbistas: Venid á Hesbón, edifíquese y repárese la ciudad de Sehón:
Numb WelBeibl 21:27  Dyna pam mae'r baledwyr yn dweud, “Dewch i Cheshbon, dinas Sihon, i'w hadfer a'i hailadeiladu.
Numb GerMenge 21:27  Darum singen die Dichter: Kommt nach Hesbon! Aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
Numb GreVamva 21:27  Διά τούτο λέγουσιν οι παροιμιασταί, Έλθετε εις Εσεβών· Ας κτισθή και ας κατασκευασθή η πόλις του Σηών·
Numb UkrOgien 21:27  Тому й розповідають кобзарі: „Підіть до Хешбо́ну, — нехай він збуду́ється, і хай міцно поставиться місто Сиго́нове.
Numb SrKDEkav 21:27  Зато говоре у причи: Ходите у Есевон, да се сагради и подигне град Сионов.
Numb FreCramp 21:27  C'est pourquoi les poètes disent : Venez à Hésebon ! Que la ville de Séhon soit rebâtie et fortifiée !
Numb PolUGdan 21:27  Dlatego mówią w przypowieści: Wejdźcie do Cheszbonu i niech się odbuduje, i umocni miasto Sichona.
Numb FreSegon 21:27  C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée!
Numb SpaRV190 21:27  Por tanto, dicen los proverbistas: Venid á Hesbón, edifíquese y repárese la ciudad de Sehón:
Numb HunRUF 21:27  Ezért mondják a regélők: Jöjjetek Hesbónba! Épüljön és erősödjék Szíhón városa!
Numb DaOT1931 21:27  Derfor synger Skjaldene: Kom hid til Hesjbon, lad den blive bygget og grundfæstet, Sihons By!
Numb TpiKJPB 21:27  Olsem na ol husat i save toktok long ol provep i spik, Kam long Hesbon, larim ol i wokim na redim biktaun bilong Saihon.
Numb DaOT1871 21:27  Derfor sige de, som tale Ordsprog: „Kommer til Hesbon! Sihons Stad skal bygges og grundfæstes.
Numb FreVulgG 21:27  C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se rebâtisse (bâtie et construite).
Numb PolGdans 21:27  Dla tegoż mówią w przypowieści: Pójdźcie do Hesebon, a niech zbudują i naprawią miasto Sechonowe.
Numb JapBungo 21:27  故に歌をもて云るあり曰く汝らヘシボンに來れシホンの城邑を築き建よ
Numb GerElb18 21:27  Daher sagen die Dichter: Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!