Numb
|
RWebster
|
21:27 |
Therefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
NHEBJE
|
21:27 |
Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
|
Numb
|
SPE
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
ABP
|
21:27 |
On account of this [3say 1the 2ones speaking enigmas], Come into Heshbon, for [3should have been built 4and 5should have been carefully prepared 1the city 2of Sihon];
|
Numb
|
NHEBME
|
21:27 |
Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
|
Numb
|
Rotherha
|
21:27 |
For this cause, say the poets—Enter ye Heshbon,—Built and prepared be the city of Sihon;
|
Numb
|
LEB
|
21:27 |
Thus the ones who quote proverbs say, “Come to Heshbon! Let it be built! And let the city of Sihon be established.
|
Numb
|
RNKJV
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
Jubilee2
|
21:27 |
Therefore those that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared;
|
Numb
|
Webster
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared.
|
Numb
|
Darby
|
21:27 |
Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
|
Numb
|
ASV
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
|
Numb
|
LITV
|
21:27 |
On account of this the parable speakers say, Come to Heshbon! Let the city of Sihon be built and established!
|
Numb
|
Geneva15
|
21:27 |
Wherefore they that speake in prouerbes, say, Come to Heshbon, let the citie of Sihon bee built and repaired:
|
Numb
|
CPDV
|
21:27 |
About this, it is said in the proverb: “Enter into Heshbon. Let the city of Sihon be established and built.
|
Numb
|
BBE
|
21:27 |
So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong:
|
Numb
|
DRC
|
21:27 |
Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up:
|
Numb
|
GodsWord
|
21:27 |
This is why the poets say: "Come to Heshbon! Rebuild it! Restore Sihon's city!
|
Numb
|
JPS
|
21:27 |
Wherefore they that speak in parables say: Come ye to Heshbon! let the city of Sihon be built and established!
|
Numb
|
KJVPCE
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
NETfree
|
21:27 |
That is why those who speak in proverbs say,"Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!
|
Numb
|
AB
|
21:27 |
Therefore those who speak in dark speeches say, Come to Heshbon, that the city of Sihon may be built and prepared.
|
Numb
|
AFV2020
|
21:27 |
Therefore, those who speak in proverbs say, "Come into Heshbon. Let the city of Sihon be built and prepared,
|
Numb
|
NHEB
|
21:27 |
Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
|
Numb
|
NETtext
|
21:27 |
That is why those who speak in proverbs say,"Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!
|
Numb
|
UKJV
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
KJV
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
KJVA
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
AKJV
|
21:27 |
Why they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
RLT
|
21:27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
|
Numb
|
MKJV
|
21:27 |
Therefore they who speak in proverbs say, Come into Heshbon. Let the city of Sihon be built and prepared.
|
Numb
|
YLT
|
21:27 |
therefore those using similes say--`Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,
|
Numb
|
ACV
|
21:27 |
Therefore those who speak in proverbs say, Come ye to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:27 |
Portanto, dizem os proverbistas: Vinde a Hesbom, Edifique-se e repare-se a cidade de Seom:
|
Numb
|
Mg1865
|
21:27 |
Izany no nanaovan’ ny mpanao oha-teny hoe: Midìra ao Hesbona ianareo; aoka hamboarina sy hatao mafy ny tanànan’ i Sihona;
|
Numb
|
FinPR
|
21:27 |
Sentähden runosepät sanovat: "Tulkaa Hesboniin! Rakennettakoon ja varustettakoon Siihonin kaupunki.
|
Numb
|
FinRK
|
21:27 |
Siksi runoniekat sanovat: ”Tulkaa Hesboniin ja rakentakaa, varustakaa Siihonin kaupunki.
|
Numb
|
ChiSB
|
21:27 |
為此詩人吟詠說:「你們到修建鞏固的赫市朋去,那穩固的息紅城;
|
Numb
|
CopSahBi
|
21:27 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲛⲛⲉⲓⲁⲓⲛⲓⲅⲙⲁ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲥ ⲛⲥⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙⲡⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲍⲏⲱⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
21:27 |
所以那些作诗歌的说:你们来到希实本;愿西宏的城被修造,被建立。
|
Numb
|
BulVeren
|
21:27 |
Затова, онези, които говорят с притчи, казват: Елате в Есевон! Да се съгради и да се укрепи градът на Сихон!
|
Numb
|
AraSVD
|
21:27 |
لِذَلِكَ يَقُولُ أَصْحَابُ ٱلْأَمْثَالِ: «اِيتُوا إِلَى حَشْبُونَ فَتُبْنَى، وَتُصْلَحَ مَدِينَةُ سِيحُونَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
21:27 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
21:27 |
Tial diras alegoriistoj: Iru Ĥeŝbonon; Konstruiĝu kaj fortikiĝu la urbo de Siĥon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
21:27 |
เพราะฉะนั้นนักร้องบทสุภาษิตจึงร้องว่า “มาที่เฮชโบน ให้สร้างและสถาปนาเมืองแห่งสิโหนขึ้น
|
Numb
|
SPMT
|
21:27 |
על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
|
Numb
|
OSHB
|
21:27 |
עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃
|
Numb
|
BurJudso
|
21:27 |
ထိုအကြောင်းကို ရည်ဆောင်၍ လင်္ကာဆရာတို့ က၊ ဟေရှဘုန်မြို့သို့ သွား၍ တဖန်တည်ကြစို့။ ရှိဟုန် ဘုရင်နေသောမြို့ကို ပြင်ဆင်ကြစို့။
|
Numb
|
FarTPV
|
21:27 |
شاعران دربارهٔ حشبون چنین گفتهاند: «به حشبون بیایید و آن را آباد کنید، پایتخت سیحون را بنا نمایید،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
21:27 |
Us wāqiye kā zikr shāyrī meṅ yoṅ kiyā gayā hai, “Hasbon ke pās ā kar use az sar-e-nau tāmīr karo, Sīhon ke shahr ko az sar-e-nau qāym karo.
|
Numb
|
SweFolk
|
21:27 |
Därför säger skalderna: ”Kom till Heshbon, Bygg och befäst Sichons stad,
|
Numb
|
GerSch
|
21:27 |
Daher sagen die Spruchdichter: »Kommt gen Hesbon; die Stadt Sihons werde gebaut und aufgerichtet!
|
Numb
|
TagAngBi
|
21:27 |
Kaya't yaong mga nagsasalita ng mga kawikaan ay nagsasabi, Halina kayo sa Hesbon, Itayo at itatag ang bayan ni Sehon:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
21:27 |
Niinpä runosepät sanovat: "Tulkaa Hesboniin! Rakennettakoon ja varustettakoon Siihonin kaupunki.
|
Numb
|
Dari
|
21:27 |
خوانندگان این قصیدۀ را برای حِشبون می سرودند: «به حِشبون بیائید و آنرا آباد کنید، پایتخت سیحون را بنا نمائید،
|
Numb
|
SomKQA
|
21:27 |
Oo sidaas daraaddeed kuwa maahmaahyo ku hadlaa waxay yidhaahdaan, War Xeshboon kaalaya, Magaaladii Siixon ha la dhiso oo ha la xoojiyo,
|
Numb
|
NorSMB
|
21:27 |
Difor segjer skalden: «Kom hit, kom hit til Hesbon, bygg upp att Sihons borg!
|
Numb
|
Alb
|
21:27 |
Prandaj poetët thonë: "Ejani në Heshbon! Qyteti i Sihonit duhet të rindërtohet dhe të fortifikohet!
|
Numb
|
KorHKJV
|
21:27 |
그러므로 격언으로 말하는 자들이 이르되, 헤스본으로 올지어다. 시혼의 도시를 세워 예비할지어다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
21:27 |
Зато говоре у причи: ходите у Есевон, да се сагради и подигне град Сионов.
|
Numb
|
Wycliffe
|
21:27 |
Therfor it is seid in prouerbe , Come ye in to Esebon, be it bildid, and maad the citee of Seon;
|
Numb
|
Mal1910
|
21:27 |
അതുകൊണ്ടു കവിവരന്മാർ പറയുന്നതു: “ഹെശ്ബോനിൽ വരുവിൻ; സീഹോന്റെ നഗരം പണിതുറപ്പിക്കട്ടെ.
|
Numb
|
KorRV
|
21:27 |
그러므로 시인이 읊어 가로되 너희는 헤스본으로 올지어다 시혼의 성을 세워 견고히 할지어다
|
Numb
|
Azeri
|
21:27 |
بونون اوچون شاعئرلر بله ديئرلر: "خِشبونا گلئن؛ قوي خِشبون تزهدن تئکئلسئن، سئخونون شهري برپا ادئلسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:27 |
Deraf säger man i ordspråket: Kommer till Hesbon, att man bygger och upprättar den staden Sihon.
|
Numb
|
KLV
|
21:27 |
vaj chaH 'Iv jatlh Daq proverbs jatlh, “ ghoS Daq Heshbon. chaw' the veng vo' Sihon taH chenta' je established;
|
Numb
|
ItaDio
|
21:27 |
Perciò dicono i poeti: Venite in Hesbon; Sia riedificata e ristorata la città di Sihon.
|
Numb
|
RusSynod
|
21:27 |
Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
|
Numb
|
CSlEliza
|
21:27 |
Сего ради рекут приточницы: приидите во Есевон, да соградится и созиждется град Сион:
|
Numb
|
ABPGRK
|
21:27 |
διά τούτο ερούσιν οι αινιγματισταί έλθετε εις Εσεβών ίνα οικοδομηθή και κατασκευασθή πόλις Σηών
|
Numb
|
FreBBB
|
21:27 |
C'est pourquoi les poètes disent :Venez à Hesbon ! Que la ville de Sihon soit élevée et fortifiée !
|
Numb
|
LinVB
|
21:27 |
Yango wana bakomi minkanda balobaka : « Boyaka o Kesbon ! Batonga mboka ya Sikon lisusu, balendisa yango !
|
Numb
|
HunIMIT
|
21:27 |
Azért mondják a költők: Menjetek Chesbónba, építtessék föl és szilárdittassék meg Szichón városa.
|
Numb
|
ChiUnL
|
21:27 |
詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、
|
Numb
|
VietNVB
|
21:27 |
Cho nên, có thi sĩ đã viết:Hãy cùng nhau đến Hết-bônXây dựng lại thành của Si-hôn!
|
Numb
|
LXX
|
21:27 |
διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί ἔλθετε εἰς Εσεβων ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις Σηων
|
Numb
|
CebPinad
|
21:27 |
Tungod niini sila nga nagasulti sa mga sanglitanan nag-ingon: Umari kamo sa Hesbon; Itugo nga ang lungsod sa Hesbon pagatukoron ug lig-onon:
|
Numb
|
RomCor
|
21:27 |
De aceea zic poeţii: „Veniţi la Hesbon! Să se zidească din nou şi să se întărească cetatea lui Sihon.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
21:27 |
Ih kahrepen koul pwoatet me ketihtihki, “Kumwail kohdo nan Espon, sapwellimen Nanmwarki Sihon kahnimw! Se men kilang eh pahn kokouda oh onohnda sapahl.
|
Numb
|
HunUj
|
21:27 |
Ezért mondják a regélők: Jöjjetek Hesbónba! Épüljön és erősödjék Szíhón városa!
|
Numb
|
GerZurch
|
21:27 |
Darum heisst es im Spottlied: Kommet gen Hesbon, dass gebaut / und aufgerichtet werde die Stadt Sihons; /
|
Numb
|
GerTafel
|
21:27 |
Darum sagen die Verkünder der Aussprüche: Kommet hinein nach Cheschbon! Aufgebauet und befestigt werde Sichons Stadt!
|
Numb
|
RusMakar
|
21:27 |
Моисей сдјлалъ такъ, какъ повелјлъ Господь; взошли они на гору Оръ въ глазахъ всего общества.
|
Numb
|
PorAR
|
21:27 |
Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! Edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
|
Numb
|
DutSVVA
|
21:27 |
Daarom zeggen zij, die spreekwoorden gebruiken: Komt tot Hesbon; men bouwe en bevestige de stad van Sihon!
|
Numb
|
FarOPV
|
21:27 |
بنابراین مثل آورندگان میگویند: «به حشبون بیایید تا شهر سیحون بنا کرده، و استوارشود.
|
Numb
|
Ndebele
|
21:27 |
Ngakho abasebenzisa izaga bathi: Wozani eHeshiboni! Umuzi kaSihoni kawakhiwe, umiswe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
21:27 |
Portanto, dizem os proverbistas: Vinde a Hesbom, Edifique-se e repare-se a cidade de Seom:
|
Numb
|
Norsk
|
21:27 |
Derfor sier skalden: Kom til Hesbon! Bygges og grunnfestes skal Sihons stad;
|
Numb
|
SloChras
|
21:27 |
Zato pravijo pesniki: Pridite v Hesbon, naj se zgradi in postavi mesto Sihonovo!
|
Numb
|
Northern
|
21:27 |
Bunun üçün şairlər belə deyirlər: «Xeşbona gəlin; Qoy yenidən qurulsun, Sixonun şəhəri bərpa edilsin.
|
Numb
|
GerElb19
|
21:27 |
Daher sagen die Dichter: Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
|
Numb
|
LvGluck8
|
21:27 |
Tāpēc dziesminieki saka: nāciet Hešbonā, uztaisīt un apstiprināt Sihona pilsētu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
21:27 |
Pelo que dizem os que fallam em proverbios: Vinde a Hesbon; edifique-se e fortifique-se a cidade de Sehon.
|
Numb
|
ChiUn
|
21:27 |
所以那些作詩歌的說:你們來到希實本;願西宏的城被修造,被建立。
|
Numb
|
SweKarlX
|
21:27 |
Deraf säger man i ordspråket: Kommer till Hesbon, att man bygger och upprättar den staden Sihon.
|
Numb
|
SPVar
|
21:27 |
על כן יאמרו המשלים באי חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
|
Numb
|
FreKhan
|
21:27 |
C’Est à ce propos que les poètes disaient: "Venez à Hesbon! Cité de Sihôn, qu’elle se relève et s’affermisse!
|
Numb
|
FrePGR
|
21:27 |
C'est pourquoi les poètes disent :Entrez dans Hesbon ! Qu'on relève et fortifie la cité de Sihon !
|
Numb
|
PorCap
|
21:27 |
Por isso, dizem os poetas: «Vinde a Hesbon! Será reconstruída e fortificada a cidade de Seon!
|
Numb
|
JapKougo
|
21:27 |
それゆえに歌にうたわれている。「人々よ、ヘシボンにきたれ、シホンの町を築き建てよ。
|
Numb
|
GerTextb
|
21:27 |
Daher singen die Spruchdichter: Kommt nach Hesbon! Aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
|
Numb
|
SpaPlate
|
21:27 |
Por eso dicen los poetas: “Id a Hesbón; y sea reedificada y fortificada la ciudad de Sehón.
|
Numb
|
Kapingam
|
21:27 |
Deelaa e-hai-ai taahili deenei boloo: “Goodou lloomoi gi Heshbon, di waahale di king Sihon! Gimaadou e-hiihai e-mmada gi-di-maa e-haga-duu-aga e-hau hoou.
|
Numb
|
WLC
|
21:27 |
עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
21:27 |
Todėl dainoje sakoma: „Ateikite į Hešboną, karaliaus Sihono miestą, kuris bus atstatytas ir sustiprintas!
|
Numb
|
Bela
|
21:27 |
Таму і гаворыцца ў вершах: Ідзеце ў Эсэвон, хай уладзяць і ўмацуюць горад Сігонаў,
|
Numb
|
GerBoLut
|
21:27 |
Daher sagt man im Sprichwort: Kommt gen Hesbon, dafi man die Stadt Sihon baue und aufrichte;
|
Numb
|
FinPR92
|
21:27 |
Sen tähden ovat runoilijat laulaneet: -- Tulkaa Hesboniin, Sihonin kaupunkiin! Rakentakaa ja varustakaa se jälleen!
|
Numb
|
SpaRV186
|
21:27 |
Por tanto dicen los proverbiantes: Veníd a Jesebón: edifíquese, y repárese la ciudad de Sejón;
|
Numb
|
NlCanisi
|
21:27 |
Daarom zeggen de zangers: Komt, om Chesjbon te herbouwen, De stad van Sichon te versterken!
|
Numb
|
GerNeUe
|
21:27 |
Darum sagen die Spruchdichter: Kommt nach Heschbon! / Baut Sihons Stadt und macht sie stark!
|
Numb
|
UrduGeo
|
21:27 |
اِس واقعے کا ذکر شاعری میں یوں کیا گیا ہے، ”حسبون کے پاس آ کر اُسے از سرِ نو تعمیر کرو، سیحون کے شہر کو از سرِ نو قائم کرو۔
|
Numb
|
AraNAV
|
21:27 |
لِهَذَا يَقُولُ الشُّعَرَاءُ: «هَيَّا إِلَى حَشْبُونَ فَتُبْنَى، وَتُشَيَّدُ مَدِينَةُ سِيحُونَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
21:27 |
因此诗人说:“你们来到希实本!愿西宏的城被重建,愿西宏的城坚立。
|
Numb
|
ItaRive
|
21:27 |
Per questo dicono i poeti: "Venite a Heshbon! La città di Sihon sia ricostruita e fortificata!
|
Numb
|
Afr1953
|
21:27 |
Daarom sê die spreukdigters: Kom na Hesbon toe! Laat die stad van Sihon gebou en bevestig word!
|
Numb
|
RusSynod
|
21:27 |
Потому говорят приточники: «Идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
21:27 |
उस वाक़िये का ज़िक्र शायरी में यों किया गया है, “हसबोन के पास आकर उसे अज़ सरे-नौ तामीर करो, सीहोन के शहर को अज़ सरे-नौ क़ायम करो।
|
Numb
|
TurNTB
|
21:27 |
Bunun için ozanlar şöyle diyor: “Heşbon'a gelin, Sihon'un kenti yeniden kurulsun Ve sağlamlaştırılsın.
|
Numb
|
DutSVV
|
21:27 |
Daarom zeggen zij, die spreekwoorden gebruiken: Komt tot Hesbon; men bouwe en bevestige de stad van Sihon!
|
Numb
|
HunKNB
|
21:27 |
Azért mondják a példabeszédben: »Gyertek Hesebonba Építeni, s erősítni Szihon városát.
|
Numb
|
Maori
|
21:27 |
Koia te hunga korero whakatauki ka mea ai, Haere mai ki Hehepona, kia hanga, kia whakaungia te pa o Hihoma:
|
Numb
|
HunKar
|
21:27 |
Azért mondják a példabeszédmondók: Jőjjetek Hesbonba! Építtessék és erősíttessék Szíhon városa!
|
Numb
|
Viet
|
21:27 |
Bởi cớ đó, những nhà văn sĩ nói rằng: Hãy đến Hết-bôn! Thành Si-hôn phải xây cất và lập vững!
|
Numb
|
Kekchi
|
21:27 |
Joˈcan nak naxye saˈ jun li bich: —Quimkex Hesbón ut yi̱bomak cuiˈchic lix tenamit li rey Sehón.
|
Numb
|
SP
|
21:27 |
על כן יאמרו המשלים באי חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
|
Numb
|
Swe1917
|
21:27 |
Därför säga skalderna: »Kommen till Hesbon! Byggas och befästas skall Sihons stad.
|
Numb
|
CroSaric
|
21:27 |
kažu zato pjesnici: "Hrabro, o Hešbone, dobro sazdani, čvrsto posađeni grade Sihonov!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
21:27 |
Vì thế, thi nhân có lời rằng :Hãy đến Khét-bôn mà xây dựng lại, cho kinh thành Xi-khôn được củng cố !
|
Numb
|
FreBDM17
|
21:27 |
C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hesbon. Que la ville de Sihon soit bâtie, et réparée.
|
Numb
|
FreLXX
|
21:27 |
C'est pourquoi on dit en proverbe : Venez en Esebon, où a été bâtie et peuplée la ville de Séhon.
|
Numb
|
Aleppo
|
21:27 |
על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון
|
Numb
|
MapM
|
21:27 |
עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃
|
Numb
|
HebModer
|
21:27 |
על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון׃
|
Numb
|
Kaz
|
21:27 |
Сондықтан жыраулар ол туралы мынадай нақыл айтқан:«Келіңдер Хешебонға, Сихонның қаласына,Қайта салынып, бекітілсін астана!
|
Numb
|
FreJND
|
21:27 |
C’est pourquoi les poètes disent : Venez à Hesbon ; que la ville de Sihon soit bâtie et établie ;
|
Numb
|
GerGruen
|
21:27 |
Daher sagten die Spruchdichter: "Kommt nach Chesbon!Gebaut und wohlbefestigt werde Sichons Stadt!"
|
Numb
|
SloKJV
|
21:27 |
Čemu tisti, ki govorijo v pregovorih, pravijo: „Pridite v Hešbón, naj bo Sihónovo mesto zgrajeno in pripravljeno,
|
Numb
|
Haitian
|
21:27 |
Se poutèt sa sanba yo di: -Ann ale Esbon! Ann al bati l' ankò! Ann al mete lavil wa Siyon an kanpe sou de pye l' ankò!
|
Numb
|
FinBibli
|
21:27 |
Siitä sananlaskussa sanotaan: tulkaat Hesboniin: rakennettakoon ja valmistettakoon Sihonin kaupunki;
|
Numb
|
Geez
|
21:27 |
ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ይብሉ ፡ ሰብአ ፡ ንግመጥስጤ ፡ [ሑ] ሩ ፡ ውስተ ፡ ሔሴቦን ፡ ከመ ፡ ትትነደቅ ፡ ወይትገበር ፡ አህጉረ ፡ ሴዎን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
21:27 |
Por tanto, dicen los proverbistas: Venid á Hesbón, edifíquese y repárese la ciudad de Sehón:
|
Numb
|
WelBeibl
|
21:27 |
Dyna pam mae'r baledwyr yn dweud, “Dewch i Cheshbon, dinas Sihon, i'w hadfer a'i hailadeiladu.
|
Numb
|
GerMenge
|
21:27 |
Darum singen die Dichter: Kommt nach Hesbon! Aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
|
Numb
|
GreVamva
|
21:27 |
Διά τούτο λέγουσιν οι παροιμιασταί, Έλθετε εις Εσεβών· Ας κτισθή και ας κατασκευασθή η πόλις του Σηών·
|
Numb
|
UkrOgien
|
21:27 |
Тому й розповідають кобзарі: „Підіть до Хешбо́ну, — нехай він збуду́ється, і хай міцно поставиться місто Сиго́нове.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
21:27 |
Зато говоре у причи: Ходите у Есевон, да се сагради и подигне град Сионов.
|
Numb
|
FreCramp
|
21:27 |
C'est pourquoi les poètes disent : Venez à Hésebon ! Que la ville de Séhon soit rebâtie et fortifiée !
|
Numb
|
PolUGdan
|
21:27 |
Dlatego mówią w przypowieści: Wejdźcie do Cheszbonu i niech się odbuduje, i umocni miasto Sichona.
|
Numb
|
FreSegon
|
21:27 |
C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée!
|
Numb
|
SpaRV190
|
21:27 |
Por tanto, dicen los proverbistas: Venid á Hesbón, edifíquese y repárese la ciudad de Sehón:
|
Numb
|
HunRUF
|
21:27 |
Ezért mondják a regélők: Jöjjetek Hesbónba! Épüljön és erősödjék Szíhón városa!
|
Numb
|
DaOT1931
|
21:27 |
Derfor synger Skjaldene: Kom hid til Hesjbon, lad den blive bygget og grundfæstet, Sihons By!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
21:27 |
Olsem na ol husat i save toktok long ol provep i spik, Kam long Hesbon, larim ol i wokim na redim biktaun bilong Saihon.
|
Numb
|
DaOT1871
|
21:27 |
Derfor sige de, som tale Ordsprog: „Kommer til Hesbon! Sihons Stad skal bygges og grundfæstes.
|
Numb
|
FreVulgG
|
21:27 |
C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se rebâtisse (bâtie et construite).
|
Numb
|
PolGdans
|
21:27 |
Dla tegoż mówią w przypowieści: Pójdźcie do Hesebon, a niech zbudują i naprawią miasto Sechonowe.
|
Numb
|
JapBungo
|
21:27 |
故に歌をもて云るあり曰く汝らヘシボンに來れシホンの城邑を築き建よ
|
Numb
|
GerElb18
|
21:27 |
Daher sagen die Dichter: Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
|