Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:15  And he said to Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Numb NHEBJE 23:15  He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet over there."
Numb SPE 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Numb ABP 23:15  And Balaam said to Balak, Stand beside your sacrifice! and I shall go to ask God.
Numb NHEBME 23:15  He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet over there."
Numb Rotherha 23:15  Then said he to Balak, Station thyself here by thine ascending-sacrifice,—while, I, meet him yonder.
Numb LEB 23:15  Balaam said to Balak, “Station yourself here at the burnt offering while I myself meet with Yahweh there.”
Numb RNKJV 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet יהוה yonder.
Numb Jubilee2 23:15  Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the] LORD yonder.
Numb Webster 23:15  And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [the LORD] yonder.
Numb Darby 23:15  And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
Numb ASV 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
Numb LITV 23:15  And he said to Balak, Stand here by the burnt offering while I go to meet Him over there.
Numb Geneva15 23:15  After, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder.
Numb CPDV 23:15  he said to Balak, “Stand here next to your holocaust, while I continue on to meet him.”
Numb BBE 23:15  Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.
Numb DRC 23:15  He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.
Numb GodsWord 23:15  Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there."
Numb JPS 23:15  And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
Numb KJVPCE 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
Numb NETfree 23:15  And Balaam said to Balak, "Station yourself here by your burnt offering, while I meet the LORD there.
Numb AB 23:15  And Balaam said to Balak, Stand by your sacrifice, and I will go to inquire of God.
Numb AFV2020 23:15  And he said to Balak, "Stand here by your burnt offering while I meet Him yonder."
Numb NHEB 23:15  He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet over there."
Numb NETtext 23:15  And Balaam said to Balak, "Station yourself here by your burnt offering, while I meet the LORD there.
Numb UKJV 23:15  And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Numb KJV 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
Numb KJVA 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
Numb AKJV 23:15  And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Numb RLT 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
Numb MKJV 23:15  And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet Him yonder.
Numb YLT 23:15  And he saith unto Balak, `Station thyself here by thy burnt-offering, and I--I meet Him there;'
Numb ACV 23:15  And he said to Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet Jehovah yonder.
Numb VulgSist 23:15  dixit ad Balac: Sta hic iuxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
Numb VulgCont 23:15  dixit ad Balac: Sta hic iuxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
Numb Vulgate 23:15  dixit ad Balac sta hic iuxta holocaustum tuum donec ego pergam obvius
Numb VulgHetz 23:15  dixit ad Balac: Sta hic iuxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
Numb VulgClem 23:15  dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
Numb CzeBKR 23:15  Řekl pak Balákovi: Postůj tuto při zápalné oběti své, a já půjdu tamto vstříc Hospodinu.
Numb CzeB21 23:15  Balaám pak Balákovi řekl: „Postůj zde u své zápalné oběti. Já zatím půjdu tam, vstříc Hospodinu.“
Numb CzeCEP 23:15  Bileám řekl Balákovi: „Postav se zde u své zápalné oběti, já se pokusím setkat s Hospodinem tamto.“
Numb CzeCSP 23:15  Bileám řekl Balákovi: Postůj zde u své zápalné oběti a já se s ním setkám tam.
Numb PorBLivr 23:15  Então ele disse a Balaque: Põe-te aqui junto a teu holocausto, e eu irei a encontrar a Deus ali.
Numb Mg1865 23:15  Dia hoy izy tamin’ i Balaka: Mitoera eto anilan’ ny fanatitra doranao, fa izaho hankerỳ hihaona amin’ i Jehovah.
Numb FinPR 23:15  Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi ääreen, ehkä hän kohtaa minua tuolla".
Numb FinRK 23:15  Bileam sanoi Baalakille: ”Seiso tässä polttouhrisi ääressä. Minä menen tuonne kohtaamaan Herraa.”
Numb ChiSB 23:15  巴郎對巴拉克說:「你在這裏,站在你的全燔祭旁,我到那裏去會見上主。
Numb CopSahBi 23:15  ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲉⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϫⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Numb ChiUns 23:15  巴兰对巴勒说:「你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。」
Numb BulVeren 23:15  Тогава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна там ГОСПОДА.
Numb AraSVD 23:15  فَقَالَ لِبَالَاقَ: «قِفْ هُنَا عِنْدَ مُحْرَقَتِكَ وَأَنَا أُوافِي هُنَاكَ».
Numb SPDSS 23:15  ויואמר בלעם . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:15  Kaj li diris al Balak: Staru ĉi tie ĉe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien.
Numb ThaiKJV 23:15  บาลาอัมพูดกับบาลาคว่า “จงยืนอยู่ข้างเครื่องเผาบูชาของท่านเถิด ขณะที่ข้าพเจ้าไปพบพระเยโฮวาห์ตรงโน้น”
Numb OSHB 23:15  וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃
Numb SPMT 23:15  ויאמר . אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה
Numb BurJudso 23:15  ဗာလမ်ကလည်း၊ မင်းကြီးပူဇော်သော မီးရှို့ရာ ယဇ်နားမှာ ရပ်လော့။ ငါသည် ထာဝရဘုရားကို ခရီး ဦးကြိုပြုခြင်းငှါ အခြားတပါးသို့ သွားပါမည်ဟု ဗာလက် မင်းအား ဆို၏။
Numb FarTPV 23:15  بلعام به پادشاه گفت: «تو در همین جا کنار قربانی سوختنی بایست. من در آنجا برای ملاقات خداوند می‌روم.»
Numb UrduGeoR 23:15  Bilām ne Balaq se kahā, “Yahāṅ apnī qurbāngāh ke pās khaṛe raheṅ. Maiṅ kuchh fāsile par jā kar Rab se milūṅgā.”
Numb SweFolk 23:15  Sedan sade han till Balak: ”Stanna kvar här vid ditt brännoffer medan jag går för att möta honom där borta.”
Numb GerSch 23:15  Und Bileam sprach zu Balak: Tritt hier zu deinem Brandopfer; ich aber will dort eine Begegnung suchen.
Numb TagAngBi 23:15  At kaniyang sinabi kay Balac, Tumayo ka rito sa tabi ng iyong handog na susunugin, samantalang aking sinasalubong ang Panginoon doon.
Numb FinSTLK2 23:15  Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi luo, ehkä hän kohtaa minut tuolla."
Numb Dari 23:15  بِلعام به پادشاه گفت: «تو در همینجا کنار قربانی سوختنی ات بایست. من در آنجا برای ملاقات خداوند می روم.»
Numb SomKQA 23:15  Oo markaasuu Baalaaq ku yidhi, Halkan allabarigaaga la gubo ag istaag intaan Rabbiga xaggaas shishe kaga hor tegayo.
Numb NorSMB 23:15  Og Bileam sagde til honom: «Statt her innmed brennofferet ditt, med eg gjeng der burt til eit møte.»
Numb Alb 23:15  Balaami i tha pastaj Balakut: "Qëndro këtu pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj të takohem me Zotin atje lart".
Numb KorHKJV 23:15  발람이 발락에게 이르되, 내가 저기에서 주를 만날 동안에 여기에서 당신의 번제 헌물 옆에 서 있으소서, 하니라.
Numb SrKDIjek 23:15  Тада Валам рече Валаку: стој ту код жртве своје паљенице, а ја идем онамо на сусрет Господу.
Numb Wycliffe 23:15  he seide to Balaach, Stonde here bisidis thi brent sacrifice, while Y go.
Numb Mal1910 23:15  പിന്നെ അവൻ ബാലാക്കിനോടു: ഇവിടെ നിന്റെ ഹോമയാഗത്തിന്റെ അടുക്കൽ നിൽക്ക; ഞാൻ അങ്ങോട്ടു ചെന്നു കാണട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 23:15  발람이 발락에게 이르되 내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서 하니라
Numb Azeri 23:15  بَلعام بالاقا ددي: "سن بورادا يانديرما قوربانينين يانيندا دور، قوي من بئر آز ائره‌لي گدئب رَبله گؤروشوم."
Numb SweKarlX 23:15  Och sade till Balak: Gack till ditt bränneoffer; jag vill vänta derborta.
Numb KLV 23:15  ghaH ja'ta' Daq Balak, “ Qam naDev Sum lIj meQqu'pu' cha'nob, qaStaHvIS jIH ghom joH'a' yonder.”
Numb ItaDio 23:15  E Balaam disse a Balac: Fermati qui presso al tuo olocausto, e io me ne andrò colà allo scontro.
Numb RusSynod 23:15  И сказал [Валаам] Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я [пойду] туда навстречу [Богу].
Numb CSlEliza 23:15  И рече Валаам к Валаку: стани у требы своея, аз же пойду вопросити Бога.
Numb ABPGRK 23:15  και είπε Βαλαάμ προς Βαλαάκ παράστηθι επί της θυσίας σου εγώ δε πορεύσομαι επερωτήσαι τον θεόν
Numb FreBBB 23:15  Et Balaam dit à Balak : Tiens-toi là près de ton holocauste, et moi j'irai à la rencontre [de Dieu].
Numb LinVB 23:15  Balame alobi na Balak : « Teleme awa penepene na mabonza, ngai nakei kozila kuna. »
Numb HunIMIT 23:15  És mondta Báláknak: Állj itt égőáldozatodnál, én pedig a jelenés elébe megyek itt.
Numb ChiUnL 23:15  謂巴蘭曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
Numb VietNVB 23:15  Ba-la-am nói với Ba-lác: Xin vua đứng đấy, bên của lễ thiêu mình, còn tôi sẽ đi đến đằng kia gặp CHÚA.
Numb LXX 23:15  καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν θεόν
Numb CebPinad 23:15  Ug siya miingon kang Balac: Tumindog ka dinhi haduol sa imong halad-nga-sinunog, samtang ako makighibalag kang Jehova didto sa unahan.
Numb RomCor 23:15  Balaam a zis lui Balac: „Stai aici, lângă arderea ta de tot, şi eu mă voi duce înaintea lui Dumnezeu.”
Numb Pohnpeia 23:15  Palaam eri patohwanohng Palak, “Komw sepit mahs limwahn mehn meirong isihs pwukat, pwe I pahn patolahng tuhwong Koht mahs.”
Numb HunUj 23:15  Majd ezt mondta Báláknak: Állj ide égőáldozatod mellé, én pedig amott szeretnék találkozni Istennel.
Numb GerZurch 23:15  Und Bileam sprach zu Balak: Bleibe du hier bei deinem Brandopfer stehen, ich aber will dorthin (dem Herrn) entgegengehen.
Numb GerTafel 23:15  Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier bei deinem Brandopfer und ich will dort entgegengehen.
Numb RusMakar 23:15  Валакъ послалъ еще князей, болје и знаменитје тјхъ.
Numb PorAR 23:15  Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
Numb DutSVVA 23:15  Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten.
Numb FarOPV 23:15  و او به بالاق گفت: «نزدقربانی سوختنی خود، اینجا بایست تا من در آنجا(خداوند را) ملاقات نمایم.»
Numb Ndebele 23:15  Wasesithi kuBalaki: Mana lapha emnikelweni wakho wokutshiswa, njalo mina ngizahlangana layo laphayana.
Numb PorBLivr 23:15  Então ele disse a Balaque: Põe-te aqui junto a teu holocausto, e eu irei a encontrar a Deus ali.
Numb Norsk 23:15  Og Bileam sa til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.
Numb SloChras 23:15  In on reče Balaku: Postoj tu pri žgalni daritvi svoji, jaz pa pojdem tja čakat.
Numb Northern 23:15  Bilam Balaqa dedi: «Bir az irəlidə Rəblə görüşə gedirəm. Sən burada yandırma qurbanının yanında dur».
Numb GerElb19 23:15  Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen.
Numb LvGluck8 23:15  Un viņš sacīja uz Balaku: paliec šeitan pie sava dedzināmā upura, es tur iešu pretī.
Numb PorAlmei 23:15  Então disse a Balac: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
Numb ChiUn 23:15  巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
Numb SweKarlX 23:15  Och sade till Balak: Gack till ditt bränneoffer; jag vill vänta derborta.
Numb SPVar 23:15  ויאמר אל בלק התיצב על עלתיך ואנכי אקרא כה
Numb FreKhan 23:15  Balaam dit à Balak: "Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et moi, j’attendrai là-bas la rencontre."
Numb FrePGR 23:15  Et Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici près de ton holocauste, et j'irai là chercher une rencontre.
Numb PorCap 23:15  Mas ele disse a Balac: «Fica aqui junto do teu holocausto; eu vou ali invocar.»
Numb JapKougo 23:15  ときにはバラムはバラクに言った、「あなたはここで、燔祭のかたわらに立っていてください。わたしは向こうへ行って、主に伺いますから」。
Numb GerTextb 23:15  Da sprach er zu Balak: warte hier bei deinem Brandopfer; ich aber will dort eine Offenbarung suchen.
Numb Kapingam 23:15  Balaam ga-helekai gi Balak, “Goe gaa-noho i-baahi dau tigidaumaha deenei, au e-hana-malaa e-heetugi gi God i-golo.”
Numb SpaPlate 23:15  Y dijo a Balac: “Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras yo voy al encuentro (de Dios).”
Numb WLC 23:15  וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃
Numb LtKBB 23:15  Tada Balaamas tarė Balakui: „Stovėk čia prie deginamosios aukos, o aš eisiu pasitikti Viešpaties“.
Numb Bela 23:15  І сказаў Валаку: пастой тут каля цэласпаленьня твайго, а я пайду туды насустрач.
Numb GerBoLut 23:15  Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.
Numb FinPR92 23:15  Bileam sanoi Balakille: "Pysy täällä polttouhriesi luona, niin minä menen tuonne loitommas odottamaan, että saisin kohdata Jumalan."
Numb SpaRV186 23:15  Entonces él dijo a Balac: Pónte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.
Numb NlCanisi 23:15  En Balaäm sprak tot Balak: Blijf hier bij uw offer staan: terwijl ik heenga, om een nieuwe verschijning te hebben.
Numb GerNeUe 23:15  Bileam sagte zu Balak: "Stell dich hier neben dein Brandopfer, ich aber will dort auf eine Begegnung warten."
Numb UrduGeo 23:15  بلعام نے بلق سے کہا، ”یہاں اپنی قربان گاہ کے پاس کھڑے رہیں۔ مَیں کچھ فاصلے پر جا کر رب سے ملوں گا۔“
Numb AraNAV 23:15  وَقَالَ لِبَالاَقَ: «انْتَظِرْنِي هُنَاكَ عِنْدَ مُحْرَقَاتِكَ وَأَنَا أَمْضِي إِلَى هُنَاكَ».
Numb ChiNCVs 23:15  巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
Numb ItaRive 23:15  E Balaam disse a Balak: "Stattene qui presso ai tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno".
Numb Afr1953 23:15  Toe sê hy vir Balak: Bly hier staan by jou brandoffer, en ek sal daar op 'n ontmoeting wag.
Numb RusSynod 23:15  И сказал Валаам Валаку: «Постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда, навстречу Богу».
Numb UrduGeoD 23:15  बिलाम ने बलक़ से कहा, “यहाँ अपनी क़ुरबानगाह के पास खड़े रहें। मैं कुछ फ़ासले पर जाकर रब से मिलूँगा।”
Numb TurNTB 23:15  Balam Balak'a, “Az ötede RAB'be danışacağım, sen burada yakmalık sununun yanında bekle” dedi.
Numb DutSVV 23:15  Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten.
Numb HunKNB 23:15  és azt mondta Báláknak: »Állj itt egészen elégő áldozatod mellett, míg én találkozom az Úrral.«
Numb Maori 23:15  Na ka mea ia ki a Paraka, E tu ki konei ki te taha o tau tahunga tinana, ka whakatau ahau ki ko, ki a Ihowa.
Numb HunKar 23:15  És monda Báláknak: Állj meg itt a te égőáldozatod mellett, én pedig elébe megyek amoda.
Numb Viet 23:15  Ba-la-am bèn nói cùng Ba-lác rằng: Hãy đứng đây gần của lễ thiêu của vua, còn tôi sẽ đi lại đó, đón Ðức Giê-hô-va.
Numb Kekchi 23:15  Quixye laj Balaam re laj Balac: —Cana̱kat arin chixcˈatk la̱ cˈatbil mayej. La̱in tinxic injunes chi a̱tinac riqˈuin li Dios, chan.
Numb Swe1917 23:15  Därefter sade han till Balak: »Stanna kvar har vid ditt brännoffer; jag själv vill därborta se till, om något visar sig.»
Numb SP 23:15  ויאמר . אל בלק התיצב . על עלתיך ואנכי אקרא כה
Numb CroSaric 23:15  Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu."
Numb VieLCCMN 23:15  Ông Bi-lơ-am thưa với vua Ba-lác : Xin ngài đứng đây, bên các lễ toàn thiêu của ngài, còn tôi sẽ đi gặp Thiên Chúa ở đàng kia.
Numb FreBDM17 23:15  Alors Balaam dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m’en irai à la rencontre de Dieu, comme j’ai déjà fait.
Numb FreLXX 23:15  Balaam dit à Balac : Reste auprès de tes victimes, je vais interroger Dieu.
Numb Aleppo 23:15  ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה
Numb MapM 23:15  וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃
Numb HebModer 23:15  ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה׃
Numb Kaz 23:15  Көріпкел Балаққа:— Мен Құдаймен ана жақта кездесіп жатқанда сіз мұнда, түгелдей өртелген құрбандықтарыңыздың қасында тұра тұрыңыз, — деп тапсырды.
Numb FreJND 23:15  Et [Balaam] dit à Balak : Tiens-toi ici auprès de ton offrande, et moi, j’irai à la rencontre, là…
Numb GerGruen 23:15  Da sprach Bileam zu Balak: "Bleib hier bei deinem Brandopfer! Ich aber gehe dorthin zu der Begegnung."
Numb SloKJV 23:15  Baláku je rekel: „Stoj tukaj pri svoji žgalni daritvi, medtem ko tam srečam Gospoda.“
Numb Haitian 23:15  Balaram di Balak konsa: -Rete kanpe bò kote ofrann ou mete boule sou lotèl yo. Mwen menm, mwen pral kontre ak Bondye pi devan.
Numb FinBibli 23:15  Ja hän sanoi Balakille: seiso tässä polttouhris tykönä, ja minä tahdon kohdata (häntä) tuolla.
Numb Geez 23:15  ወይቤሎ ፡ በለዓም ፡ ለ ባላቅ ፡ ቁም ፡ ኀበ ፡ መሥዋዕትከ ፡ ወአንሰ ፡ አሐውር ፡ እሰአሎ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 23:15  Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí.
Numb WelBeibl 23:15  Dyma Balaam yn dweud wrth Balac, “Aros di yma wrth ymyl yr aberthau sy'n cael eu llosgi, tra dw i'n mynd i gyfarfod yr ARGLWYDD draw acw.”
Numb GerMenge 23:15  Dann sagte Bileam zu Balak: »Bleibe hier neben deinem Brandopfer stehen; ich aber will dort einer Kundgebung entgegengehen.«
Numb GreVamva 23:15  Και είπε προς τον Βαλάκ, Στήθι αυτού πλησίον του ολοκαυτώματός σου και εγώ θέλω συναντήσει εκεί τον Κύριον.
Numb UkrOgien 23:15  І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“.
Numb FreCramp 23:15  Et Balaam dit à Balac : « Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j'irai là à la rencontre de Dieu. »
Numb SrKDEkav 23:15  Тада Валам рече Валаку: Стој ту код жртве своје паљенице, а ја идем онамо на сусрет Господу.
Numb PolUGdan 23:15  I powiedział do Balaka: Pozostań tu przy swoim całopaleniu, a ja pójdę tam na spotkanie Pana.
Numb FreSegon 23:15  Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.
Numb SpaRV190 23:15  Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí.
Numb HunRUF 23:15  Ezután Bálám azt mondta Báláknak: Állj ide az égőáldozatod mellé, én pedig amott szeretnék találkozni Istennel.
Numb DaOT1931 23:15  Derpaa sagde Bileam til Balak: »Bliv staaende her ved dit Brændoffer, medens jeg ser efter, om der møder mig noget!«
Numb TpiKJPB 23:15  Na em i tokim Belak, Sanap hia klostu long ofa i kuk olgeta bilong yu, taim mi bungim BIKPELA long hap.
Numb DaOT1871 23:15  Og han sagde til Balak: Stil dig her ved dit Brændoffer, og jeg vil saa søge et Møde.
Numb FreVulgG 23:15  et dit à Balac : Demeure auprès de ton holocauste, jusqu’à ce que j’aille voir si je rencontrerai le Seigneur.
Numb PolGdans 23:15  Rzekł tedy Balaam do Balaka: Zostań tu przy całopaleniu twojem, a ja zabieżę tam Panu.
Numb JapBungo 23:15  時にバラム、バラクに言けるは汝此にて燔祭の傍に立をれ我またも往て會見ゆることをせんと
Numb GerElb18 23:15  Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen.