Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:16  And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
Numb NHEBJE 23:16  Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
Numb SPE 23:16  And the messenger of the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb ABP 23:16  And God met with Balaam, and he put a word into his mouth. And said, Return to Balak! and thus you shall speak.
Numb NHEBME 23:16  The Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
Numb Rotherha 23:16  And Yahweh met Balaam, and put a word into his mouth,—and said—Return unto Balak and thus shalt thou speak.
Numb LEB 23:16  Then Yahweh met with Balaam, and he put a word in his mouth, and he said, “Return to Balak, and you must speak thus.”
Numb RNKJV 23:16  And יהוה met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb Jubilee2 23:16  And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.
Numb Webster 23:16  And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
Numb Darby 23:16  And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
Numb ASV 23:16  And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
Numb LITV 23:16  And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak, and say this.
Numb Geneva15 23:16  And the Lord mette Balaam, and put an answere in his mouth, and sayd, Goe againe vnto Balak, and say thus.
Numb CPDV 23:16  And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said, “Return to Balak, and you shall say this to him.”
Numb BBE 23:16  And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
Numb DRC 23:16  And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.
Numb GodsWord 23:16  The LORD came to Balaam and told him, "Go back to Balak, and give him my message."
Numb JPS 23:16  And HaShem met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
Numb KJVPCE 23:16  And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb NETfree 23:16  Then the LORD met Balaam and put a message in his mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."
Numb AB 23:16  And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall you speak.
Numb AFV2020 23:16  And the LORD met Balaam and put a word in his mouth, and said, "Go again to Balak and say this."
Numb NHEB 23:16  The Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
Numb NETtext 23:16  Then the LORD met Balaam and put a message in his mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."
Numb UKJV 23:16  And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb KJV 23:16  And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb KJVA 23:16  And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb AKJV 23:16  And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
Numb RLT 23:16  And Yhwh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb MKJV 23:16  And the LORD met Balaam and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak and say this.
Numb YLT 23:16  and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
Numb ACV 23:16  And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall thou speak.
Numb VulgSist 23:16  Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore eius, ait: Revertere ad Balac, et haec loqueris ei.
Numb VulgCont 23:16  Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore eius, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
Numb Vulgate 23:16  cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei
Numb VulgHetz 23:16  Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore eius, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
Numb VulgClem 23:16  Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait : Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
Numb CzeBKR 23:16  I potkal se Hospodin s Balámem, a vloživ slovo v ústa jeho, řekl: Navrať se k Balákovi a mluv tak.
Numb CzeB21 23:16  Hospodin se s Balámem setkal a vložil mu do úst slovo. Potom řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto.“
Numb CzeCEP 23:16  A Hospodin se setkal s Bileámem. Vložil mu do úst slovo a řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto!“
Numb CzeCSP 23:16  Hospodin se setkal s Bileámem, vložil mu do úst slovo a řekl: Vrať se k Balákovi a promluv takto.
Numb PorBLivr 23:16  E o SENHOR saiu ao encontro de Balaão, e pôs palavra em sua boca, e disse-lhe: Volta a Balaque, e assim dirás.
Numb Mg1865 23:16  Ary Jehovah nihaona tamin’ i Balama, dia nanisy teny teo am-bavany ka nanao hoe: Miverena mankeo amin’ i Balaka ary izany no holazainao.
Numb FinPR 23:16  Niin Herra tuli kohtaamaan Bileamia, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaja Baalakin luo ja puhu hänelle näin".
Numb FinRK 23:16  Herra kohtasi Bileamin ja pani sanat hänen suuhunsa. Hän sanoi: ”Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle, mitä minä sanon.”
Numb ChiSB 23:16  上主就顯現給巴郎,把衪要說的話放在他口內,然後說:「你回巴拉克那裏,就這樣說」。
Numb CopSahBi 23:16  ⲁϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲧⲕ ϣⲁ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ
Numb ChiUns 23:16  耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:「你回到巴勒那里,要如此如此说。」
Numb BulVeren 23:16  И ГОСПОД излезе насреща на Валаам и вложи слово в устата му, и каза: Върни се при Валак и говори така!
Numb AraSVD 23:16  فَوَافَى ٱلرَّبُّ بَلْعَامَ وَوَضَعَ كَلَامًا فِي فَمِهِ وَقَالَ: «ٱرْجِعْ إِلَى بَالَاقَ وَتَكَلَّمْ هَكَذَا».
Numb SPDSS 23:16  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:16  Kaj la Eternulo renkontiĝis al Bileam kaj metis vorton en lian buŝon, kaj diris: Reiru al Balak kaj parolu tiel.
Numb ThaiKJV 23:16  แล้วพระเยโฮวาห์ทรงพบบาลาอัมและทรงใส่ถ้อยคำในปากของเขาตรัสว่า “จงกลับไปหาบาลาค และจงพูดอย่างนั้น”
Numb OSHB 23:16  וַיִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּפִ֑יו וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃
Numb SPMT 23:16  ויקר . יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb BurJudso 23:16  ထာဝရဘုရားသည် ဗာလမ်ကို ကြိုဆို၍ သူ၏ နှုတ်၌စကားကိုထားလျက်၊ သင်သည် ဗာလက်မင်းထံသို့ ပြန်၍ ဤသို့ ပြောလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
Numb FarTPV 23:16  خداوند به ملاقات بلعام آمد و به او فرمود که پیام او را به بالاق برساند.
Numb UrduGeoR 23:16  Rab Bilām se milā. Us ne use Balaq ke lie paiġhām diyā aur kahā, “Balaq ke pās wāpas jā aur use yih paiġhām sunā de.”
Numb SweFolk 23:16  Och Herren mötte Bileam och lade ett ord i hans mun, och han sade: ”Gå tillbaka till Balak, och så ska du säga.”
Numb GerSch 23:16  Und der HERR begegnete dem Bileam und legte ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Geh wieder zu Balak und rede also!
Numb TagAngBi 23:16  At sinalubong ng Panginoon si Balaam, at pinapagsalita siya ng salita sa kaniyang bibig, at sinabi, bumalik ka kay Balac, at ganito ang iyong sasalitain.
Numb FinSTLK2 23:16  Niin Herra tuli kohtaamaan Bileamia, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaa Baalakin luo ja puhu hänelle näin."
Numb Dari 23:16  خداوند به ملاقات بِلعام آمد و به او فرمود که پیام او را به بالاق برساند.
Numb SomKQA 23:16  Markaasaa Rabbigu ka hor yimid Balcaam, oo eray buu afka u geliyey, oo wuxuu ku yidhi, Baalaaq ku noqo, oo sidatan ula hadal.
Numb NorSMB 23:16  So kom Herren til møtes med Bileam, og lagde eit ord i munnen hans, og sagde: «So skal du tala når du kjem attende til Balak!»
Numb Alb 23:16  Dhe Zoti i doli përpara Balaamit, i vuri një mesazh në gojë dhe i tha: "Kthehu te Balaku dhe foli kështu".
Numb KorHKJV 23:16  주께서 발람을 만나 그의 입에 말씀을 주시며 이르시되, 발락에게 다시 가서 이같이 말할지니라, 하시니라.
Numb SrKDIjek 23:16  И срете Господ Валама, и метну му ријеч у уста, и рече: врати се к Валаку, и тако говори.
Numb Wycliffe 23:16  And whanne the Lord hadde `come to him, and hadde put `a word in his mouth, he seide, Turne ayen to Balach, and thou schalt seie these thingis to hym.
Numb Mal1910 23:16  യഹോവ ബിലെയാമിന്നു പ്രത്യക്ഷനായി അവന്റെ നാവിന്മേൽ ഒരു വചനം കൊടുത്തു: ബാലാക്കിന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിച്ചെന്നു ഇപ്രകാരം പറക എന്നു കല്പിച്ചു.
Numb KorRV 23:16  여호와께서 발람에게 임하사 그 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라
Numb Azeri 23:16  رب بَلعاما گؤروندو و اونون آغزينا بئر کلام قويوب ددي: "بالاقين يانينا قاييت و بله دِه."
Numb SweKarlX 23:16  Och Herren kom emot Bileam, och gaf honom ordet i hans mun, och sade: Gack till Balak igen, och säg alltså.
Numb KLV 23:16  joH'a' met Balaam, je lan a mu' Daq Daj nujDu', je ja'ta', “ chegh Daq Balak, je jatlh vam.”
Numb ItaDio 23:16  E il Signore si fece incontro a Balaam, e gli mise la parola in bocca; e gli disse: Ritorna a Balac, e parla così.
Numb RusSynod 23:16  И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
Numb CSlEliza 23:16  И срете Бог Валаама, и вложи слово во уста ему и рече: возвратися к Валаку, и речеши сия.
Numb ABPGRK 23:16  και συνήντησεν ο θεός τω Βαλαάμ και ενέβαλε ρήμα εις το στόμα αυτού και είπεν αποστράφηθι προς Βαλαάκ και τάδε λαλήσεις
Numb FreBBB 23:16  Et l'Eternel se présenta à Balaam et il mit une parole dans sa bouche et lui dit : Retourne vers Balak, et voici comment tu lui parleras.
Numb LinVB 23:16  Nzambe ayei kokutana na Balame, atii liloba lyoko o monoko mwa ye, alobi : « Zonga epai ya Balak mpe loba na ye bongo. »
Numb HunIMIT 23:16  És az Örökkévaló Bileám elé jött, és tett igét a szájába és mondta: Térj vissza Bálákhoz és így szólj.
Numb ChiUnL 23:16  耶和華臨巴蘭、以言授之曰、返見巴勒、以此言告之、
Numb VietNVB 23:16  CHÚA gặp Ba-la-am, đặt lời trong miệng ông, và bảo ông trở về nói với Ba-lác.
Numb LXX 23:16  καὶ συνήντησεν ὁ θεὸς τῷ Βαλααμ καὶ ἐνέβαλεν ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἀποστράφητι πρὸς Βαλακ καὶ τάδε λαλήσεις
Numb CebPinad 23:16  Ug si Jehova nakighibalag kang Balaam, ug nagbutang ug pulong diha sa baba niya, ug miingon: Bumalik ka ngadto kang Balac, ug mao kini ang imong igasulti.
Numb RomCor 23:16  Domnul a venit înaintea lui Balaam, i-a pus cuvinte în gură şi a zis: „Întoarce-te la Balac şi aşa să-i vorbeşti.”
Numb Pohnpeia 23:16  KAUN-O eri ketin tuhwong Palaam oh mahsanihong dahme e pahn patohwanda; e ahpw pil ketin kapwurelahng rehn Palak.
Numb HunUj 23:16  Az Úr találkozott Bálámmal, igéjét adta a szájába, és ezt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és eszerint beszélj.
Numb GerZurch 23:16  Und der Herr begegnete dem Bileam und legte ihm ein Wort in den Mund und sprach: Gehe zu Balak zurück und sprich so und so.
Numb GerTafel 23:16  Und Jehovah begegnete Bileam und legte ein Wort in seinen Mund und sprach: Kehre zurück zu Balak, und also sollst du reden.
Numb RusMakar 23:16  И пришли они къ Валааму, и сказали ему: такъ говоритъ Валакъ, сынъ Сепфоровъ: не откажись придти ко мнј.
Numb PorAR 23:16  E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
Numb DutSVVA 23:16  Als de Heere Bileam ontmoet was, zo leide Hij het woord in zijn mond, en Hij zeide: Keer weder tot Balak, en spreek alzo.
Numb FarOPV 23:16  و خداوند بلعام را ملاقات نموده، و سخنی در زبانش گذاشته، گفت: «نزد بالاق برگشته، چنین بگو.»
Numb Ndebele 23:16  INkosi yasihlangana loBalami, yafaka ilizwi emlonyeni wakhe, yathi: Buyela kuBalaki, ukhulume kanje.
Numb PorBLivr 23:16  E o SENHOR saiu ao encontro de Balaão, e pôs palavra em sua boca, e disse-lhe: Volta a Balaque, e assim dirás.
Numb Norsk 23:16  Og Herren kom Bileam i møte og la et ord i hans munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
Numb SloChras 23:16  In Gospod sreča Balaama ter mu dene besedo v usta in veli: Vrni se k Balaku in tako mu govóri.
Numb Northern 23:16  Rəbb Bilama görünüb nə deyəcəyini ona bildirərək dedi: «Balaqın yanına qayıt və belə de».
Numb GerElb19 23:16  Und Jehova kam dem Bileam entgegen und legte ein Wort in seinen Mund und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
Numb LvGluck8 23:16  Tad Tas Kungs sastapa Bileāmu un lika viņa mutē to vārdu un sacīja: griezies atpakaļ pie Balaka un runā tā.
Numb PorAlmei 23:16  E, encontrando-se o Senhor com Balaão, poz uma palavra na sua bocca, e disse: Torna para Balac, e falla assim.
Numb ChiUn 23:16  耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
Numb SweKarlX 23:16  Och Herren kom emot Bileam, och gaf honom ordet i hans mun, och sade: Gack till Balak igen, och säg alltså.
Numb SPVar 23:16  ויקרא מלאך יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb FreKhan 23:16  L’Éternel se présenta à Balaam, inspira un discours à ses lèvres, lui disant: "Va rejoindre Balak, et tu parleras ainsi…"
Numb FrePGR 23:16  Alors l'Éternel vint à là rencontre de Balaam et mit des paroles dans sa bouche et dit : Retourne vers Balak et lui parle ainsi.
Numb PorCap 23:16  O Senhor veio ter com Balaão, pôs a sua palavra na boca dele e disse: «Vai ter com Balac e desta maneira falarás.»
Numb JapKougo 23:16  主はバラムに臨み、言葉を口に授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。
Numb GerTextb 23:16  Da offenbarte sich Jahwe Bileam, legte ihm Worte in den Mund und befahl ihm: Kehre zu Balak zurück und sprich also!
Numb Kapingam 23:16  Dimaadua ga-heetugi gi Balaam ga-helekai-anga, “Hana gi-baahi o Balak, helekai gi mee i agu helekai ala e-hai-adu gi-di-goe.”
Numb SpaPlate 23:16  Y salió Dios al encuentro de Balaam, y poniéndole una palabra en la boca, dijo: “Vuelve a donde está Balac, y le dirás así.”
Numb WLC 23:16  וַיִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּפִ֑יו וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃
Numb LtKBB 23:16  Viešpats sutiko Balaamą ir įdėjo žodį į jo lūpas, sakydamas: „Eik vėl pas Balaką ir pasakyk tai“.
Numb Bela 23:16  І сустрэўся Гасподзь з Валаамам, і ўклаў слова ў вусны ягоныя, і сказаў: вярніся да Валака і так кажы.
Numb GerBoLut 23:16  Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Numb FinPR92 23:16  Herra ilmestyi Bileamille, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaa Balakin luo ja sano hänelle, mitä minä käskin sinun sanoa."
Numb SpaRV186 23:16  Y Jehová se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve a Balac, y decirle has así.
Numb NlCanisi 23:16  En Jahweh verscheen aan Balaäm, legde een woord in zijn mond en sprak: Keer terug naar Balak, en zeg dit.
Numb GerNeUe 23:16  Jahwe kam zu Bileam, legte ihm einen Spruch in den Mund und schickte ihn zu Balak zurück.
Numb UrduGeo 23:16  رب بلعام سے ملا۔ اُس نے اُسے بلق کے لئے پیغام دیا اور کہا، ”بلق کے پاس واپس جا اور اُسے یہ پیغام سنا دے۔“
Numb AraNAV 23:16  فَوَافَى الرَّبُّ بَلْعَامَ وَلَقَّنَهُ رِسَالَةً وَقَالَ لَهُ: «ارْجِعْ إِلَى بَالاَقَ وَبَلِّغْهُ إِيَّاهَا».
Numb ChiNCVs 23:16  耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
Numb ItaRive 23:16  E l’Eterno si fece incontro a Balaam, gli mise delle parole in bocca e gli disse: "Torna da Balak, e parla così".
Numb Afr1953 23:16  En die HERE het Bíleam ontmoet en 'n woord in sy mond gelê en gesê: Gaan terug na Balak, en so moet jy spreek.
Numb RusSynod 23:16  И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: «Возвратись к Валаку и так говори».
Numb UrduGeoD 23:16  रब बिलाम से मिला। उसने उसे बलक़ के लिए पैग़ाम दिया और कहा, “बलक़ के पास वापस जा और उसे यह पैग़ाम सुना दे।”
Numb TurNTB 23:16  RAB Balam'a göründü, ne söylemesi gerektiğini bildirerek, “Balak'a git, ona şu haberi ilet” dedi.
Numb DutSVV 23:16  Als de HEERE Bileam ontmoet was, zo legde Hij het woord in zijn mond, en Hij zeide: Keer weder tot Balak, en spreek alzo.
Numb HunKNB 23:16  Ekkor megjelent az Úr és szót adott a szájába, és azt mondta: »Térj vissza Bálákhoz, s ezt és ezt mondd neki.«
Numb Maori 23:16  Na ka tupono a Ihowa ki a Paraama, ka homai e ia he kupu ki tona waha, ka mea, Hoki atu ki a Paraka, kia penei hoki tau ki atu.
Numb HunKar 23:16  Elébe méne azért az Úr Bálámnak, és ígét ada az ő szájába, és monda: Térj vissza Bálákhoz, és így szólj.
Numb Viet 23:16  Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng Ba-la-am, mà rằng: Hãy trở về cùng Ba-lác và nói như vậy.
Numb Kekchi 23:16  Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Balaam ut quixye re: —Ayu cuan cuiˈ laj Balac ut ta̱ye re li cˈaˈru xinye a̱cue, chan.
Numb Swe1917 23:16  Och HERREN visade sig för Bileam och lade i hans mun vad han skulle tala; han sade: »Gå tillbaka till Balak och tala så och så.»
Numb SP 23:16  ויקרא מלאך יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb CroSaric 23:16  Jahve sretne Bileama; stavi riječi u njegova usta te mu zapovjedi: "Vrati se k Balaku i tako govori!"
Numb VieLCCMN 23:16  ĐỨC CHÚA đón ông Bi-lơ-am, Người đặt vào miệng ông một lời và bảo ông rằng : Hãy trở về với Ba-lác và nói như sau.
Numb FreBDM17 23:16  L’Eternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
Numb FreLXX 23:16  Et Dieu vint à la rencontre de Balaam ; il lui mit sa parole dans la bouche, et il lui dit : Retourne auprès de Balac ; voici ce que tu lui diras.
Numb Aleppo 23:16  ויקר יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר
Numb MapM 23:16  וַיִּקָּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּפִ֑יו וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃
Numb HebModer 23:16  ויקר יהוה אל בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר׃
Numb Kaz 23:16  Мұнан кейін Жаратқан Ие Балағамды кездестіріп, оның аузына айтатын сөздерін салып беріп былай деп бұйырды: «Балаққа қайтып бар да, оған осы хабарымды жеткіз!»
Numb FreJND 23:16  Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Numb GerGruen 23:16  Da begegnete der Herr dem Bileam, legte ihm ein Wort in den Mund und sprach- "Kehre zu Balak zurück und rede so!"
Numb SloKJV 23:16  Gospod je srečal Bileáma in v njegova usta položil besedo ter rekel: „Ponovno pojdi k Baláku in tako povej.“
Numb Haitian 23:16  Seyè a vin jwenn Balaram, li pale ak Balaram byen pale ankò, epi li di l': -Tounen al jwenn Balak. W'a pale avè l' jan mwen di ou la.
Numb FinBibli 23:16  Ja Herra tuli Bileamia vastaan, ja antoi sanat hänen suuhunsa, ja sanoi: mene jälleen Balakin tykö ja sano näin.
Numb Geez 23:16  ወተራከቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለበለዓም ፡ ወወደየ ፡ ቃለ ፡ ውስተ ፡ አፉሁ ፡ ወይቤሎ ፡ ግባእ ፡ ኀበ ፡ በላቅ ፡ ወከመዝ ፡ በል ።
Numb SpaRV 23:16  Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir.
Numb WelBeibl 23:16  A dyma'r ARGLWYDD yn cyfarfod gyda Balaam, ac yn rhoi neges iddo'i rhannu gyda Balac.
Numb GerMenge 23:16  Da kam der HERR dem Bileam entgegen, legte ihm Worte in den Mund und sagte: »Kehre zu Balak zurück und sprich so zu ihm!«
Numb GreVamva 23:16  Και συνήντησεν ο Κύριος τον Βαλαάμ, και έβαλε λόγον εις το στόμα αυτού και είπεν, Επίστρεψον προς τον Βαλάκ και ειπέ ούτω.
Numb UkrOgien 23:16  І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: „Вернися до Балака, і будеш так промовляти“.
Numb FreCramp 23:16  Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit : « Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi. »
Numb SrKDEkav 23:16  И срете Господ Валама, и метну му реч у уста, и рече: Врати се к Валаку, и тако говори.
Numb PolUGdan 23:16  I Pan wyszedł na spotkanie z Balaamem, włożył słowa w jego usta i powiedział: Wróć do Balaka i tak mu powiedz.
Numb FreSegon 23:16  L'Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Numb SpaRV190 23:16  Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir.
Numb HunRUF 23:16  Az Úr találkozott Bálámmal, szájába adta igéjét, és azt mondta: Térj vissza Bálákhoz, és eszerint beszélj.
Numb DaOT1931 23:16  Da kom Gud Bileam i Møde og lagde ham Ord i Munden og sagde: »Vend tilbage til Balak og tal saaledes!«
Numb TpiKJPB 23:16  Na BIKPELA i bungim Belam, na putim wanpela tok insait long maus bilong em, na tok, Go gen long Belak, na tok olsem.
Numb DaOT1871 23:16  Og Herren mødte Bileam og lagde Ord i hans Mund, og han sagde: Vend tilbage til Balak, og saaledes skal du tale.
Numb FreVulgG 23:16  Le Seigneur, s’étant présenté devant Balaam, lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses.
Numb PolGdans 23:16  I zaszedł Pan Balaamowi, który włożył słowa w usta jego, i rzekł:
Numb JapBungo 23:16  ヱホバまたバラムに臨みて言をその口に授け汝バラクの許に歸りてかく言へとのたまひければ
Numb GerElb18 23:16  Und Jehova kam dem Bileam entgegen und legte ein Wort in seinen Mund und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.