Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb NHEBJE 23:22  God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
Numb SPE 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb ABP 23:22  God was the one leading him out of Egypt; as the glory of his unicorn.
Numb NHEBME 23:22  God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
Numb Rotherha 23:22  GOD having brought them forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his:
Numb LEB 23:22  God, who brings them out from Egypt, is like the strength of a wild ox for them.
Numb RNKJV 23:22  El brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb Jubilee2 23:22  God brought them out of Egypt; he has, as it were the strength of a unicorn.
Numb Webster 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn.
Numb Darby 23:22  God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.
Numb ASV 23:22  God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
Numb LITV 23:22  God who brought them out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild ox.
Numb Geneva15 23:22  God brought them out of Egypt: their strength is as an vnicorne.
Numb CPDV 23:22  God has led him away from Egypt; his strength is like that of the rhinoceros.
Numb BBE 23:22  It is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox.
Numb DRC 23:22  God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros.
Numb GodsWord 23:22  The God who brought them out of Egypt has the strength of a wild bull.
Numb JPS 23:22  G-d who brought them forth out of Egypt is for them like the lofty horns of the wild-ox.
Numb KJVPCE 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb NETfree 23:22  God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
Numb AB 23:22  It was God who brought him out of Egypt; he has the glory of a unicorn.
Numb AFV2020 23:22  God brought them out of Egypt. He has, as it were, the strength of an ox.
Numb NHEB 23:22  God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
Numb NETtext 23:22  God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
Numb UKJV 23:22  God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (p. ox).
Numb KJV 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb KJVA 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb AKJV 23:22  God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn.
Numb RLT 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb MKJV 23:22  God brought them out of Egypt. He has, as it were, the strength of an ox.
Numb YLT 23:22  God is bringing them out from Egypt, As the swiftness of a Reem is to him;
Numb ACV 23:22  God brings them forth out of Egypt. He has as it were the strength of the wild-ox.
Numb VulgSist 23:22  Deus eduxit illum de Aegypto, cuius fortitudo similis est rhinocerotis.
Numb VulgCont 23:22  Deus eduxit illum de Ægypto, cuius fortitudo similis est rhinocerotis.
Numb Vulgate 23:22  Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis
Numb VulgHetz 23:22  Deus eduxit illum de Ægypto, cuius fortitudo similis est rhinocerotis.
Numb VulgClem 23:22  Deus eduxit illum de Ægypto, cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
Numb CzeBKR 23:22  Bůh silný vyvedl je z Egypta, jako silou jednorožcovou byv jim.
Numb CzeB21 23:22  Bůh, jenž z Egypta vyvedl je, je pro ně silou rohů buvolích.
Numb CzeCEP 23:22  Bůh, který jej vyvedl z Egypta, je mu jako rohy jednorožců.
Numb CzeCSP 23:22  Bůh, který ho vyvedl z Egypta, je pro něj jako roh divokého tura.
Numb PorBLivr 23:22  Deus os tirou do Egito; Tem forças como de boi selvagem.
Numb Mg1865 23:22  Nentin’ Andriamanitra nivoaka avy tany Egypta izy, ary manan-kery toy ny ombimanga,
Numb FinPR 23:22  Jumala vei sen pois Egyptistä; sen sarvet ovat kuin villihärän.
Numb FinRK 23:22  Jumala toi heidät pois Egyptistä, sen sarvet ovat kuin villihärän.
Numb ChiSB 23:22  領他們由埃及出來的天主,為他們有如野牛的角。
Numb CopSahBi 23:22  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ
Numb ChiUns 23:22  神领他们出埃及;他们似乎有野牛之力。
Numb BulVeren 23:22  Бог ги изведе от Египет, има сила като диво говедо.
Numb AraSVD 23:22  ٱللهُ أَخْرَجَهُ مِنْ مِصْرَ. لَهُ مِثْلُ سُرْعَةِ ٱلرِّئْمِ.
Numb SPDSS 23:22  . . . . . .
Numb Esperant 23:22  Dio, kiu elkondukis ilin el Egiptujo, Estas por ili kiel la forto de bubalo.
Numb ThaiKJV 23:22  พระเจ้าทรงนำพวกเขาออกจากอียิปต์ พระองค์ทรงเป็นเสมือนพลังแห่งม้ายูนิคอน
Numb SPMT 23:22  אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם לו
Numb OSHB 23:22  אֵ֖ל מוֹצִיאָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֽוֹ׃
Numb BurJudso 23:22  ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင် တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ဣသရေလအမျိုးသည် ကြံ့အား ကြီးသကဲ့သို့ အားကြီး၏။
Numb FarTPV 23:22  خدا آنها را از مصر بیرون آورد. آنها چون گاو وحشی نیرومند هستند.
Numb UrduGeoR 23:22  Allāh unheṅ Misr se nikāl lāyā, aur unheṅ janglī bail kī tāqat hāsil hai.
Numb SweFolk 23:22  Gud förde dem ut ur Egypten. Hans styrka är som vildoxens.
Numb GerSch 23:22  Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Kraft ist wie die eines Büffels.
Numb TagAngBi 23:22  Dios ang naglalabas sa kanila sa Egipto; Siya'y may lakas na gaya ng mabangis na toro.
Numb FinSTLK2 23:22  Jumala vei sen pois Egyptistä. Sen sarvet ovat kuin re'eem-eläimen.
Numb Dari 23:22  خدائی که آن ها را از مصر بیرون آورد قوی و نیرومند است.
Numb SomKQA 23:22  Ilaah baa iyaga Masar ka soo bixiyey, Iyagu waxay leeyihiin xoog gisiyeed oo kale,
Numb NorSMB 23:22  Gud leidd han or Egyptarland, ein urukse med sterke horn.
Numb Alb 23:22  Perëndia, që e nxori nga Egjipti, është për të si brirët e fuqishëm të buallit.
Numb KorHKJV 23:22  하나님께서 그들을 이집트에서 데리고 나왔으니 그의 힘이 유니콘의 힘과 같도다.
Numb SrKDIjek 23:22  Бог га је извео из Мисира, он му је као снага једнорогова.
Numb Wycliffe 23:22  The Lord God ledde hym out of Egipt, whos strengthe is lijk an vnicorn;
Numb Mal1910 23:22  ദൈവം അവരെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു കൊണ്ടുവരുന്നു; കാട്ടുപോത്തിന്നു തുല്യമായ ബലം അവന്നു ഉണ്ടു.
Numb KorRV 23:22  하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내었으니 그 힘이 들소와 같도다
Numb Azeri 23:22  تاري اونلاري مئصئردن چيخارتدي؛ تاري اونلارا چؤل اؤکوزونون قووّتي کئمي‌دئر.
Numb SweKarlX 23:22  Gud hafver fört honom utur Egypten; hans frimodighet är såsom ens enhörnings.
Numb KLV 23:22  joH'a' brings chaH pa' vo' Egypt. ghaH ghajtaH as 'oH were the HoS vo' the wild Qa'.
Numb ItaDio 23:22  Iddio, che li ha tratti fuori di Egitto, È loro a guisa di forze di liocorno.
Numb RusSynod 23:22  Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
Numb CSlEliza 23:22  Бог изведый его из Египта, якоже слава единорога в нем:
Numb ABPGRK 23:22  θεός ο εξαγαγών αυτόν εξ Αιγύπτου ως δόξα μονοκέρωτος αυτού
Numb FreBBB 23:22  Dieu le fait sortir d'Egypte ; Il lui donne la vigueur du buffle.
Numb LinVB 23:22  Nzambe abimisaki bango o Ezipeti, Nzambe azali mpo ya bango lokola maseke ma nzale.
Numb HunIMIT 23:22  Isten, ki kivezette őket Egyiptomból, mint a Reém hatalma ő neki.
Numb ChiUnL 23:22  上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
Numb VietNVB 23:22  Đức Chúa Trời đem họ ra khỏi Ai-cậpSức mạnh họ như của bò rừng.
Numb LXX 23:22  θεὸς ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ
Numb CebPinad 23:22  Ang Dios maoy nagdala kanila gikan sa Egipto; Siya may kusog nga ingon sa vaca nga ihalas.
Numb RomCor 23:22  Dumnezeu i-a scos din Egipt, Tăria Lui este pentru el ca a bivolului.
Numb Pohnpeia 23:22  Koht ketin kahluwairaildo sang wehin Isip; e ketin uhpalihkin irail nan mahwen, rasehng kou lawalo men.
Numb HunUj 23:22  Isten hozta ki őket Egyiptomból, olyan az ereje, mint a bivaly szarva.
Numb GerZurch 23:22  Gott, der sie aus Ägypten geführt, / ist ihnen (Waffe) wie die Hörner dem Wildstier. /
Numb GerTafel 23:22  Gott hat sie aus Ägypten herausgebracht und Er hat die Festigkeit des Einhorns.
Numb RusMakar 23:22  И воспылалъ гнјвъ Божій за то, что онъ пошелъ, и сталъ Ангелъ Господень на дорогј, чтобы воспретить ему. Онъ јхалъ на ослицј своей и съ нимъ два слуги его.
Numb PorAR 23:22  É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
Numb DutSVVA 23:22  God heeft hen uit Egypte uitgevoerd; zijn krachten zijn als van een eenhoorn.
Numb FarOPV 23:22  خدا ایشان را ازمصر بیرون آورد. او را شاخها مثل گاو وحشی است.
Numb Ndebele 23:22  UNkulunkulu wabakhupha eGibhithe, ulokunjengamandla enyathi.
Numb PorBLivr 23:22  Deus os tirou do Egito; Tem forças como de boi selvagem.
Numb Norsk 23:22  Gud førte dem ut av Egypten; styrke har de som en villokse.
Numb SloChras 23:22  Bog mogočni ga je peljal iz Egipta; moč njegova je enaka bivolovi.
Numb Northern 23:22  Allah onları Misirdən çıxardı; Onların çöl öküzü kimi qüvvəti vardır.
Numb GerElb19 23:22  Gott hat ihn aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke des Wildochsen.
Numb LvGluck8 23:22  Dievs tos ir izvedis no Ēģiptes zemes; spēki viņam ir kā sūbram.
Numb PorAlmei 23:22  Deus os tirou do Egypto; as suas forças são como as do unicornio.
Numb ChiUn 23:22  神領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。
Numb SweKarlX 23:22  Gud hafver fört honom utur Egypten; hans frimodighet är såsom ens enhörnings.
Numb SPVar 23:22  אל מוציאם ממצרים כתעפת ראם לו
Numb FreKhan 23:22  Délivré, par ce Dieu, de l’Egypte, il a le vigoureux élan du réêm.
Numb FrePGR 23:22  Dieu les fit sortir de l'Egypte ; ils ont la vélocité du buffle.
Numb PorCap 23:22  Deus fê-lo sair do Egito, sendo para ele como a força de um búfalo.
Numb JapKougo 23:22  神は彼らをエジプトから導き出された、彼らは野牛の角のようだ。
Numb GerTextb 23:22  Gott führte sie auf Ägypten hinweg, Hörner wie die eines Wildochsen hat es.
Numb SpaPlate 23:22  Es Dios quien le ha sacado de Egipto; su fuerza es como la del búfalo.
Numb Kapingam 23:22  God gu-laha-mai digaula gi-daha mo Egypt, gei e-madamada-humalia i digaula i-lodo tauwa, gadoo be-di kau-daane lodo-geinga dela e-maaloo-dangihi.
Numb WLC 23:22  אֵ֖ל מוֹצִיאָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֽוֹ׃
Numb LtKBB 23:22  Dievas juos išvedė iš Egipto, jų galybė kaip stumbro.
Numb Bela 23:22  Бог вывеў іх зь Егіпта, імклівасьць адзінарога ў яго;
Numb GerBoLut 23:22  Gott hat sie aus Agypten gefuhret; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
Numb FinPR92 23:22  Jumala toi heidät pois Egyptistä, hän antoi heille villihärän voimat.
Numb SpaRV186 23:22  Dios los ha sacado de Egipto, tiene fuerzas como el unicornio.
Numb NlCanisi 23:22  God heeft hem uit Egypte geleid, Het heeft hoornen als die van een buffel.
Numb GerNeUe 23:22  Gott hat sie aus Ägypten geführt, / stark wie die Hörner des Wildstiers sind sie.
Numb UrduGeo 23:22  اللہ اُنہیں مصر سے نکال لایا، اور اُنہیں جنگلی بَیل کی طاقت حاصل ہے۔
Numb AraNAV 23:22  اللهُ أَخْرَجَهُمْ مِنْ مِصْرَ، وَقُوَّتُهُمْ مِثْلُ قُوَّةِ الثَّوْرِ الْوَحْشِيِّ.
Numb ChiNCVs 23:22  领他们出埃及的 神,对他们有如野牛的角。
Numb ItaRive 23:22  Iddio lo ha tratto dall’Egitto e gli da il vigore del bufalo.
Numb Afr1953 23:22  God wat hulle uit Egipte uitgelei het, is vir hulle soos die horings van 'n buffel.
Numb RusSynod 23:22  Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
Numb UrduGeoD 23:22  अल्लाह उन्हें मिसर से निकाल लाया, और उन्हें जंगली बैल की ताक़त हासिल है।
Numb TurNTB 23:22  Tanrı onları Mısır'dan çıkardı, O'nun yaban öküzü gibi gücü var.
Numb DutSVV 23:22  God heeft hen uit Egypte uitgevoerd; zijn krachten zijn als van een eenhoorn.
Numb HunKNB 23:22  Isten hozta ki őt Egyiptomból, olyan az ereje, mint az orrszarvúé.
Numb Maori 23:22  Na Ihowa ratou i whakaputa mai i Ihipa; kei te te unikanga tona kaha.
Numb HunKar 23:22  Isten hozta ki őket Égyiptomból, az ő ereje mint a vad bivalyé.
Numb Viet 23:22  Ấy là Ðức Chúa Trời đã rút dân đó ra khỏi xứ Ê-díp-tô; Chúng có sức mạnh như bò rừng vậy
Numb Kekchi 23:22  Li Dios qui-isin chak reheb saˈ li naˈajej Egipto. Kˈaxal nabaleb ut cauheb rib joˈ li bo̱yx li cuan saˈ qˈuicheˈ.
Numb SP 23:22  אל מוציאם ממצרים כתעפת ראם לו
Numb Swe1917 23:22  Det är Gud som har fört dem ut ur Egypten; deras styrka är såsom vildoxars.
Numb CroSaric 23:22  Iz Egipta Bog ga je izveo, on je njemu k'o rozi bivola.
Numb VieLCCMN 23:22  Thiên Chúa đã đưa nó ra khỏi Ai-cập, Người là sức mạnh của nó tựa sừng trâu.
Numb FreBDM17 23:22  Le Dieu Fort qui les a tirés d’Egypte, lui est comme les forces de la Licorne.
Numb FreLXX 23:22  C'est Dieu qui l'a tiré d'Egypte ; sa gloire est comme celle de la licorne.
Numb Aleppo 23:22  אל מוציאם ממצרים—כתועפת ראם לו
Numb MapM 23:22  אֵ֖ל מוֹצִיאָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֽוֹ׃
Numb HebModer 23:22  אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם לו׃
Numb Kaz 23:22  Халықты Мысырдан шығарған — Құдайдың Өзі,Жабайы бұқаның мүйізіндей оның күші.
Numb FreJND 23:22  ✶Dieu les a fait sortir d’Égypte ; il a comme la force des buffles.
Numb GerGruen 23:22  Gott hat es aus Ägypten weggeführt.Wie Wisents Hörner ist er ihm.
Numb SloKJV 23:22  Bog jih je privedel iz Egipta; moč ima, kakor bi bila moč od samoroga.
Numb Haitian 23:22  Paske, lè Bondye t'ap fè yo soti kite peyi Lejip la, li te ba yo fòs pou yo te goumen tankou towo mawon.
Numb FinBibli 23:22  Jumala on hänen johdattanut Egyptistä: hänen väkevyytensä on niinkuin yksisarvisen väkevyys.
Numb Geez 23:22  እግዚአብሔር ፡ ዘአውጽኦ ፡ እምነ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ክብረ ፡ ዘአሐዱ ፡ ቀርኑ ።
Numb SpaRV 23:22  Dios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio.
Numb WelBeibl 23:22  Duw sydd wedi dod â nhw allan o'r Aifft; mae e'n gryf fel ych gwyllt.
Numb GerMenge 23:22  Gott, der sie aus Ägypten geführt, ist ihm wie die Hörner eines Wildstiers!
Numb GreVamva 23:22  Ο Θεός εξήγαγεν αυτούς εξ Αιγύπτου· έχουσιν ως δύναμιν μονοκέρωτος.
Numb UkrOgien 23:22  Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, — як міць одноро́жця!
Numb SrKDEkav 23:22  Бог га је извео из Мисира, Он му је као снага једнорогова.
Numb FreCramp 23:22  Dieu les fait sortir d'Egypte, sa vigueur est comme celle du buffle.
Numb PolUGdan 23:22  Bóg wyprowadził ich z Egiptu, jego moc jest jak u jednorożca.
Numb FreSegon 23:22  Dieu les a fait sortir d'Égypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.
Numb SpaRV190 23:22  Dios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio.
Numb HunRUF 23:22  Isten hozta ki őket Egyiptomból, olyan az ereje, mint a bivaly szarva.
Numb DaOT1931 23:22  Gud førte det ud af Ægypten, det har en Vildokses Horn.
Numb TpiKJPB 23:22  God i bringim ol ausait long Isip. Em i gat strong i samting olsem strong bilong wail abus i gat wanpela kom.
Numb DaOT1871 23:22  Gud er den, som førte dem ud af Ægypten, de have megen Styrke som Enhjørningen.
Numb FreVulgG 23:22  Dieu l’a fait sortir de l’Egypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros.
Numb PolGdans 23:22  Bóg wywiódł je z Egiptu, mocą jednorożcową był mu.
Numb JapBungo 23:22  神かれらをエジプトより導き出したまふイスラエルは強きこと兕のごとし
Numb GerElb18 23:22  Gott hat ihn aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke des Büffels.