Numb
|
RWebster
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
NHEBJE
|
23:21 |
He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Jehovah his God is with him. The shout of a king is among them.
|
Numb
|
SPE
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
ABP
|
23:21 |
There shall not be trouble in Jacob, nor shall [2appear 1misery] in Israel. The lord his God is with him, the honorable ones of the rulers are with him.
|
Numb
|
NHEBME
|
23:21 |
He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. The Lord his God is with him. The shout of a king is among them.
|
Numb
|
Rotherha
|
23:21 |
He hath not discovered trouble in Jacob, Neither hath he seen wretchedness in Israel,—Yahweh, his God, is with him, And, the acclaim of a king, in his midst:
|
Numb
|
LEB
|
23:21 |
He has no regard for evil in Jacob, and he does not see trouble in Israel; Yahweh his God is with him, and a shout of a king is among them.
|
Numb
|
RNKJV
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: יהוה his Elohim is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
23:21 |
He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen rebellion in Israel; the LORD his God [is] with him, and the battle-cry of a king [is] in him.
|
Numb
|
Webster
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel; the LORD his God [is] with him, and the shout of a king [is] among them.
|
Numb
|
Darby
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah hisGod is with him, and the shout of a king is in his midst.
|
Numb
|
ASV
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.
|
Numb
|
LITV
|
23:21 |
He has seen no iniquity in Jacob, nor has He seen mischief in Israel. Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in him.
|
Numb
|
Geneva15
|
23:21 |
Hee seeth none iniquitie in Iaakob, nor seeth no transgression in Israel: the Lord his God is with him, and the ioyfull shoute of a king is among them.
|
Numb
|
CPDV
|
23:21 |
There is no idol in Jacob; neither is there a false image to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the resound of royal victory is in him.
|
Numb
|
BBE
|
23:21 |
He has seen no evil in Jacob or wrongdoing in Israel: the Lord his God is with him, and the glad cry of a king is among them.
|
Numb
|
DRC
|
23:21 |
There is no idol in Jacob, neither is there an image god to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victory of the king in him.
|
Numb
|
GodsWord
|
23:21 |
He doesn't want any trouble for the descendants of Jacob. He sees no misfortune for the people of Israel. The LORD their God is with them, praised as their king.
|
Numb
|
JPS
|
23:21 |
None hath beheld iniquity in Jacob, neither hath one seen perverseness in Israel; HaShem his G-d is with him, and the shouting for the King is among them.
|
Numb
|
KJVPCE
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
NETfree
|
23:21 |
He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The LORD their God is with them; his acclamation as king is among them.
|
Numb
|
AB
|
23:21 |
There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel; the Lord his God is with him, the glories of rulers are in him.
|
Numb
|
AFV2020
|
23:21 |
He has not seen iniquity in Jacob, neither has He seen perverseness in Israel. The LORD his God is with him, and the shout of a King among them.
|
Numb
|
NHEB
|
23:21 |
He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. The Lord his God is with him. The shout of a king is among them.
|
Numb
|
NETtext
|
23:21 |
He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The LORD their God is with them; his acclamation as king is among them.
|
Numb
|
UKJV
|
23:21 |
He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
KJV
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
KJVA
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
AKJV
|
23:21 |
He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
RLT
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: Yhwh his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
MKJV
|
23:21 |
He has not seen iniquity in Jacob, neither has He seen perverseness in Israel. The LORD his God is with him, and the shout of a king among them.
|
Numb
|
YLT
|
23:21 |
He hath not beheld iniquity in Jacob, Nor hath He seen perverseness in Israel; Jehovah his God is with him, And a shout of a king is in him.
|
Numb
|
ACV
|
23:21 |
He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel. Jehovah his God is with him, and the shout of a king is among them.
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:21 |
Não notou iniquidade em Jacó, nem viu perversidade em Israel: o SENHOR seu Deus é com ele, E júbilo de rei nele.
|
Numb
|
Mg1865
|
23:21 |
Tsy mijery faharatsiana eo amin’ i Jakoba Izy. Ary tsy mahita fahoriana eo amin’ ny Isiraely; Jehovah Andriamaniny no nomba azy, Ary hoby fanao amin’ andriana no re eo aminy.
|
Numb
|
FinPR
|
23:21 |
Ei havaita vaivaa Jaakobissa eikä nähdä onnettomuutta Israelissa; Herra, hänen Jumalansa, on hänen kanssansa, riemuhuuto kuninkaalle kaikuu siellä.
|
Numb
|
FinRK
|
23:21 |
Ei havaita onnettomuutta Jaakobissa eikä nähdä vaivaa Israelissa. Herra, Israelin Jumala, on sen kanssa. Riemuhuuto kuninkaalle kuuluu sen keskeltä.
|
Numb
|
ChiSB
|
23:21 |
在雅各伯中不見罪惡,在以色列中不睹災禍;上主他們的天主與他們同在,歡呼之聲,常在他們中間。
|
Numb
|
CopSahBi
|
23:21 |
ⲛⲛⲉϩⲓⲥⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲙⲟⲕϩⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲉⲧϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
23:21 |
他未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。耶和华─他的 神和他同在;有欢呼王的声音在他们中间。
|
Numb
|
BulVeren
|
23:21 |
Той не гледа беззаконие в Яков и не вижда престъпление в Израил. ГОСПОД, неговият Бог, е с него и царско ликуване е сред тях.
|
Numb
|
AraSVD
|
23:21 |
لَمْ يُبْصِرْ إِثْمًا فِي يَعْقُوبَ، وَلَا رَأَى تَعَبًا فِي إِسْرَائِيلَ. ٱلرَّبُّ إِلَهُهُ مَعَهُ، وَهُتَافُ مَلِكٍ فِيهِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
23:21 |
לוא . . ביעקוב ולוא . . . . אלוהיו . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
23:21 |
Li ne vidis pekon ĉe Jakob, Kaj Li ne rimarkis malpiecon ĉe Izrael; La Eternulo, lia Dio, estas kun li, Kaj reĝa aklamado estas ĉe li.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
23:21 |
พระองค์ได้ทอดพระเนตรว่าไม่มีความชั่วช้าในยาโคบ และทรงเห็นว่าไม่มีความชั่วร้ายในอิสราเอล พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาอยู่กับเขา และเสียงโห่ร้องถวายพรพระมหากษัตริย์อยู่ท่ามกลางเขา
|
Numb
|
SPMT
|
23:21 |
לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו
|
Numb
|
OSHB
|
23:21 |
לֹֽא־הִבִּ֥יט אָ֨וֶן֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־רָאָ֥ה עָמָ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ וּתְרוּעַ֥ת מֶ֖לֶךְ בּֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
23:21 |
ယာကုပ်အမျိုးကို ညှဉ်းဆဲသောအမှု၊ ဣသ ရေလအမျိုးတဘက်၌ ပြုသော နှောင့်ရှက်ခြင်းအမှုကို ဘုရားသခင်သည် ကြည့်ရှု၍ နေတော်မမူ။ သူတို့ ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ ရှင်ဘုရင်ကြွေးကြော်ခြင်းအသံကို သူတို့တွင် ကြားရ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
23:21 |
او در آیندهٔ اسرائیل بدبختی و دشواری نمیبیند خداوند خدای ایشان با آنهاست. آنها او را به عنوان پادشاه خویش اعلام میکنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
23:21 |
Yāqūb ke gharāne meṅ ḳharābī nazar nahīṅ ātī, Isrāīl meṅ dukh dikhāī nahīṅ detā. Rab us kā Ḳhudā us ke sāth hai, aur qaum bādshāh kī ḳhushī meṅ nāre lagātī hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
23:21 |
Ingen ofärd kan skådas i Jakob, ingen olycka kan ses i Israel. Herren hans Gud är med honom, en kungs jubel hörs bland dem.
|
Numb
|
GerSch
|
23:21 |
Man schaut kein Unheil in Jakob und sieht kein Unglück in Israel. Der HERR, sein Gott, ist mit ihm, und man jauchzt dem König zu in seiner Mitte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
23:21 |
Wala siyang nakitang kasamaan sa Jacob, Ni wala siyang nakitang kasamaan sa Israel: Ang Panginoon niyang Dios ay sumasa kaniya, At ang sigaw ng hari ay nasa gitna nila.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
23:21 |
Ei havaita vaivaa Jaakobissa eikä nähdä onnettomuutta Israelissa. Herra, hänen Jumalansa, on hänen kanssaan, riemuhuuto kuninkaalle kaikuu siellä.
|
Numb
|
Dari
|
23:21 |
او در آیندۀ اسرائیل بدبختی و مشکلاتی نمی بیند خداوند، خدای شان با آن ها است. آن ها او را به عنوان پادشاه خویش اعلام می کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
23:21 |
Isagu reer Yacquub dembi kuma uu arag, Oo reer binu Israa'iil qalloocsanaan ugama uu jeedin. Rabbiga Ilaahood ah ayaa iyaga la jira, Oo waxaa dhexdooda ka yeedhaysa boqor qayladiis.
|
Numb
|
NorSMB
|
23:21 |
Aldri hjå Jakob naud du såg, ell’ ulukka hjå Israel; Herren, hans Gud, er med han stødt, og kongeluren hjå han læt.
|
Numb
|
Alb
|
23:21 |
Ai nuk ka vërejtur paudhësi te Jakobi dhe nuk ka parë përdhosje tek Izraeli. Zoti, Perëndia i tij, është me të, dhe klithma e një mbreti është midis tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
23:21 |
그분께서는 야곱 안에서 불법을 보지 아니하시며 이스라엘 안에서 잘못을 보지 아니하셨도다. 주 그의 하나님께서 그와 함께 계시니 왕의 외치는 소리가 그들 가운데 있도다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
23:21 |
Не гледа на безакоње у Јакову ни на неваљалство у Израиљу; Господ је његов с њим, и граја у њему као цар кад надвлада.
|
Numb
|
Wycliffe
|
23:21 |
Noon idol is in Jacob, nethir symylacre is seyn in Israel; his Lord God is with hym, and the sown of victorie of kyng is in hym.
|
Numb
|
Mal1910
|
23:21 |
യാക്കോബിൽ തിന്മ കാണ്മാനില്ല; യിസ്രായേലിൽ കഷ്ടത ദൎശിപ്പാനുമില്ല; അവന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഇരിക്കുന്നു; രാജകോലാഹലം അവരുടെ മദ്ധ്യേ ഉണ്ടു.
|
Numb
|
KorRV
|
23:21 |
여호와는 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 패역을 보지 아니하시는도다 여호와 그의 하나님이 그와 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다
|
Numb
|
Azeri
|
23:21 |
يعقوبدا بدبختلئک، ائسرايئلده ده بلا گؤرمهيئب. تاريسي رب اونونلادير. پادشاهين شادليق نعرهسي اونلارين آراسيندا!
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:21 |
Man ser ingen mödo i Jacob, och intet arbete i Israel; Herren hans Gud är när honom, och Konungens trummetning ibland honom.
|
Numb
|
KLV
|
23:21 |
ghaH ghajtaH ghobe' leghpu' He'taHghach Daq Jacob. ghobe' ghajtaH ghaH leghpu' perverseness Daq Israel. joH'a' Daj joH'a' ghaH tlhej ghaH. The jach vo' a joH ghaH among chaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
23:21 |
Egli non iscorge iniquità in Giacobbe, E non vede perversità in Israele. Il Signore Iddio suo è con lui, E fra esso v’è un grido di trionfo reale.
|
Numb
|
RusSynod
|
23:21 |
Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
|
Numb
|
CSlEliza
|
23:21 |
не будет труда во Иакове, ниже узрится болезнь во Израили: Господь Бог его с ним, слава царская на нем:
|
Numb
|
ABPGRK
|
23:21 |
ουκ έσται μόχθος εν Ιακώβ ουδέ οφθήσεται πόνος εν Ισραήλ κύριος ο θεός αυτού μετ΄ αυτού τα ένδοξα αρχόντων εν αυτώ
|
Numb
|
FreBBB
|
23:21 |
On n'aperçoit pas d'iniquité en Jacob, Et on ne trouve pas de misère en Israël. L'Eternel son Dieu est avec lui, Et chez lui retentit le cri dont on acclame un roi.
|
Numb
|
LinVB
|
23:21 |
Namoni makambo mabe epai ya Yakob te, namoni mpe mpasi o Israel te. Yawe Nzambe azali na bango. Epai ya bango akoyoka se nzembo ya kokumisa mokonzi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
23:21 |
Nem szemlélt jogtalanságot Jákobban, nem látott bajt Izraelben; az Örökkévaló, az ő Istene vele van és királyi rivalgás közepette.
|
Numb
|
ChiUnL
|
23:21 |
上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
|
Numb
|
VietNVB
|
23:21 |
Trong Gia-cốp, không thấy bất hạnh,Trong Y-sơ-ra-ên không thấy khốn cùng.CHÚA, Đức Chúa Trời ở với họ,Tiếng thét của Vua ở giữa họ.
|
Numb
|
LXX
|
23:21 |
οὐκ ἔσται μόχθος ἐν Ιακωβ οὐδὲ ὀφθήσεται πόνος ἐν Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ τὰ ἔνδοξα ἀρχόντων ἐν αὐτῷ
|
Numb
|
CebPinad
|
23:21 |
Siya wala makakita ug kadautan diha kang Jacob; Ni nakakaplag siya ug pagkamasupilon diha sa Israel: Si Jehova nga iyang Dios nagauban kaniya; Ug ang singgit sa usa ka hari anaa sa taliwala nila.
|
Numb
|
RomCor
|
23:21 |
El nu vede nicio fărădelege în Iacov, Nu vede nicio răutate în Israel. Domnul, Dumnezeul lui, este cu el, El este Împăratul lui, veselia lui.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
23:21 |
I sohte kilangada mehkot suwed rehn mehn Israel, de kahpwal, ni ahnsou kohkohdo. KAUN-O, arail Koht, kin ketin ieiang irail; re patohwan wiahki ih arail nanmwarki.
|
Numb
|
HunUj
|
23:21 |
Nem látnak bajt Jákóbban, nem látnak nyomorúságot Izráelben. Vele van Istene, az Úr, királynak szóló ujjongás hangzik benne.
|
Numb
|
GerZurch
|
23:21 |
Nicht schaut man Ungemach in Jakob, / nicht sieht man Unheil in Israel. / Der Herr, sein Gott, ist mit ihm / und Königsjubel in seiner Mitte. /
|
Numb
|
GerTafel
|
23:21 |
Unrecht erblickt Er in Jakob nicht, und Mühsal sieht Er nicht in Israel. Jehovah, sein Gott, ist mit ihm, und der Jubelruf des Königs ist bei ihm.
|
Numb
|
RusMakar
|
23:21 |
Валаамъ всталъ по утру, осјдлалъ ослицу свою и пошелъ съ князьями Моавитскими.
|
Numb
|
PorAR
|
23:21 |
Não se observa iniquidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
|
Numb
|
DutSVVA
|
23:21 |
Hij schouwt niet aan de ongerechtigheid in Jakob; ook ziet Hij niet aan de boosheid in Israël. De Heere, zijn God, is met hem, en het geklank des Konings is bij hem.
|
Numb
|
FarOPV
|
23:21 |
او گناهی دریعقوب ندیده، و خطایی در اسرائیل مشاهده ننموده است. یهوه خدای او با وی است. و نعره پادشاه در میان ایشان است.
|
Numb
|
Ndebele
|
23:21 |
Kakhangelanga ububi kuJakobe, kabonanga isiphambeko kuIsrayeli. INkosi uNkulunkulu wakhe ilaye, lesimemezelo senkosi siphakathi kwakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:21 |
Não notou iniquidade em Jacó, nem viu perversidade em Israel: o SENHOR seu Deus é com ele, E júbilo de rei nele.
|
Numb
|
Norsk
|
23:21 |
Ei skuer han urett i Jakob, ei ser han elendighet i Israel; Herren hans Gud er med ham, og kongejubel lyder der.
|
Numb
|
SloChras
|
23:21 |
Ne gleda krivičnosti v Jakobu in ne vidi nepravice v Izraelu. Gospod, Bog njegov, je ž njim, in kraljeve trobente glas v njem.
|
Numb
|
Northern
|
23:21 |
Yaqubda bədbəxtlik üz verməyəcək. İsraildə bəla olmayacaq. Özlərinin Allahı Rəbb onlarladır, Onları padşah kimi alqışlayırlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
23:21 |
Er erblickt keine Ungerechtigkeit in Jakob und sieht kein Unrecht in Israel; Jehova, sein Gott, ist mit ihm, und Jubelgeschrei wie um einen König ist in seiner Mitte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
23:21 |
Noziegumu Viņš neredz iekš Jēkaba un ļaunumu neatrod iekš Israēla; Tas Kungs, viņa Dievs, ir ar viņu, un ķēniņa prieki pie viņa.
|
Numb
|
PorAlmei
|
23:21 |
Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacob: o Senhor seu Deus é com elle, e n'elle, e entre elles se ouve o alarido d'um rei.
|
Numb
|
ChiUn
|
23:21 |
他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的 神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:21 |
Man ser ingen mödo i Jacob, och intet arbete i Israel; Herren hans Gud är när honom, och Konungens trummetning ibland honom.
|
Numb
|
SPVar
|
23:21 |
לא אביט עון ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו
|
Numb
|
FreKhan
|
23:21 |
Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob, il ne voit point de mal en Israël: l’Éternel, son Dieu, est avec lui, et l’amitié d’un roi le protège.
|
Numb
|
FrePGR
|
23:21 |
Il ne découvre aucun mal en Jacob, et ne voit pas d'iniquité en Israël. L'Éternel, leur Dieu, les accompagne, et les trompettes du Roi sonnent au milieu d'eux.
|
Numb
|
PorCap
|
23:21 |
Nenhuma desgraça apanhará Jacob e nenhum mal atingirá Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele. É aclamado como seu rei.
|
Numb
|
JapKougo
|
23:21 |
だれもヤコブのうちに災のあるのを見ない、またイスラエルのうちに悩みのあるのを見ない。彼らの神、主が共にいまし、王をたたえる声がその中に聞える。
|
Numb
|
GerTextb
|
23:21 |
Nicht erblickt man Unheil in Jakob, noch findet man Leid in Israel. Jahwe, sein Gott, ist mit ihm, und Königsjubel erschallt bei ihm.
|
Numb
|
SpaPlate
|
23:21 |
Él no ve iniquidad en Jacob, ni encuentra perversidad en Israel. Yahvé, su Dios, está entre ellos, y a Él le aclaman por rey.
|
Numb
|
Kapingam
|
23:21 |
Au digi gida dahi mee huaidu i-baahi digau Israel, be di haga-haingadaa i-di madagoaa ga-hanimoi maalia. Dimaadua, go di-nadau God le e-madalia digaula. Digaula e-haga-modongoohia-aga bolo Mee go di-nadau king.
|
Numb
|
WLC
|
23:21 |
לֹֽא־הִבִּ֥יט אָ֙וֶן֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־רָאָ֥ה עָמָ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ וּתְרוּעַ֥ת מֶ֖לֶךְ בּֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
23:21 |
Jis nerado nedorybės Jokūbe ir neįžiūrėjo neteisybės Izraelyje. Viešpats, jų Dievas, yra su jais, ir karaliaus šauksmas girdimas tarp jų.
|
Numb
|
Bela
|
23:21 |
Ня відаць бяды ў Якаве, і ня прыкметна няшчасьця ў Ізраіле; Гасподзь, Бог ягоны, зь ім, і трубны царскі гук у яго;
|
Numb
|
GerBoLut
|
23:21 |
Man siehet keine Muhe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der HERR, sein Gott; ist bei ihm, und das Trommeten des Konigs unter ihm.
|
Numb
|
FinPR92
|
23:21 |
Ei ole onnettomuutta Jaakobin varalle, ei pahaa Israelin osalle. Heidän kanssaan on Herra, heidän Jumalansa, he ylistävät kuningastaan riemuhuudoin.
|
Numb
|
SpaRV186
|
23:21 |
No ha mirado iniquidad en Jacob, ni ha visto rebelión en Israel, Jehová su Dios es con él, y jubilación de rey en él.
|
Numb
|
NlCanisi
|
23:21 |
Ik aanschouw geen onheil in Jakob, Zie geen rampen in Israël! Jahweh, zijn God, is met hem, Koningsjubel klinkt onder hem op.
|
Numb
|
GerNeUe
|
23:21 |
Er sieht nichts Böses in Jakob, / kein Unglück wird Israel treffen. / Denn Jahwe, sein Gott, ist mit ihm, / und diesem König jubeln sie zu.
|
Numb
|
UrduGeo
|
23:21 |
یعقوب کے گھرانے میں خرابی نظر نہیں آتی، اسرائیل میں دُکھ دکھائی نہیں دیتا۔ رب اُس کا خدا اُس کے ساتھ ہے، اور قوم بادشاہ کی خوشی میں نعرے لگاتی ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
23:21 |
لَمْ يَشْهَدْ إِثْماً فِي يَعْقُوبَ، وَلَمْ يَرَ مَشَقَّةً فِي إِسْرَائِيلَ. الرَّبُّ إِلَهُهُمْ مَعَهُمْ، وَهُتَافٌ لِلْمَلِكِ فِيهِمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
23:21 |
在雅各中不见罪孽,在以色列中也不见患难;耶和华他们的 神与他们同在,有君王欢呼的声音在他们中间。
|
Numb
|
ItaRive
|
23:21 |
Egli non scorge iniquità in Giacobbe, non vede perversità in Israele. L’Eterno, il suo Dio, è con lui, e Israele lo acclama come suo re.
|
Numb
|
Afr1953
|
23:21 |
'n Mens aanskou geen ongeregtigheid in Jakob en sien geen onheil in Israel nie. Die HERE sy God is met hom, en die gejubel tot eer van die Koning is by hom.
|
Numb
|
RusSynod
|
23:21 |
Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
23:21 |
याक़ूब के घराने में ख़राबी नज़र नहीं आती, इसराईल में दुख दिखाई नहीं देता। रब उसका ख़ुदा उसके साथ है, और क़ौम बादशाह की ख़ुशी में नारे लगाती है।
|
Numb
|
TurNTB
|
23:21 |
Yakup soyunda suç bulunmadı, Ne de İsrail'de kötülük. Tanrıları RAB aralarındadır, Aralarındaki kral olarak Adına sevinç çığlıkları atıyorlar.
|
Numb
|
DutSVV
|
23:21 |
Hij schouwt niet aan de ongerechtigheid in Jakob; ook ziet Hij niet aan de boosheid in Israel. De HEERE, zijn God, is met hem, en het geklank des Konings is bij hem.
|
Numb
|
HunKNB
|
23:21 |
Nincsen bálvány Jákobban, nem látható bálványkép Izraelben. Az Úr, az ő Istene van ővele, s a Király győzelmi harsonája zeng benne.
|
Numb
|
Maori
|
23:21 |
Kahore i tirohia e ia he kino i a Hakopa, kahore ano hoki i kitea he tutu i a Iharaira: kei a ia a Ihowa, tona Atua, kei roto hoki i a ratou te hamama a te kingi.
|
Numb
|
HunKar
|
23:21 |
Nem vett észre Jákóbban hamisságot, és nem látott gonoszságot Izráelben. Az Úr, az ő Istene van ő vele; és királynak szóló rivalgás hangzik ő benne.
|
Numb
|
Viet
|
23:21 |
Ngài chẳng xem tội ác nơi Gia-cốp, Và không thấy tà vạy trong Y-sơ-ra-@ªn; Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời người, ở cùng người, Trong Y-sơ-ra-ên có tiếng reo mừng của vua.
|
Numb
|
Kekchi
|
23:21 |
Ma̱cˈaˈ raylal yo̱queb chixba̱nunquil laj Israel li ralal xcˈajol laj Jacob. Eb aˈan cuanqueb saˈ xya̱lal. Li Ka̱cuaˈ lix Dioseb cuan riqˈuineb. Ut nequeˈxnau nak aˈan lix reyeb.
|
Numb
|
SP
|
23:21 |
לא אביט עון ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו
|
Numb
|
Swe1917
|
23:21 |
Ofärd är icke att skåda i Jakob och olycka icke att se i Israel. HERREN, hans Gud, är med honom, och jubel såsom mot en konung höres där.
|
Numb
|
CroSaric
|
23:21 |
U Jakovu nesreće ne nazreh, nit' nevolje vidjeh u Izraelu. Jahve, Bog njegov, s njime je, poklik kralju u njemu odzvanja.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
23:21 |
Tôi đã không thấy gian ác nơi Gia-cóp, cũng chẳng gặp áp bức trong Ít-ra-en. ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của nó, hằng kề bên, tiếng vạn tuế Đức Vua trỗi vang lừng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
23:21 |
Il n’a point aperçu d’iniquité en Jacob, ni vu de perversité en Israël ; l’Eternel son Dieu est avec lui, et il y a en lui un chant de triomphe royal.
|
Numb
|
FreLXX
|
23:21 |
Il n'y aura point de souffrance en Jacob, on ne verra point de douleur en Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, la gloire de ses princes est en lui.
|
Numb
|
Aleppo
|
23:21 |
לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו
|
Numb
|
MapM
|
23:21 |
לֹֽא־הִבִּ֥יט אָ֙וֶן֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־רָאָ֥ה עָמָ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ וּתְרוּעַ֥ת מֶ֖לֶךְ בּֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
23:21 |
לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו׃
|
Numb
|
Kaz
|
23:21 |
Жақыптың ұрпағынан пәле көрінбейді,Исраил халқынан бейнет деген білінбейді.Құдайы Жаратқан Ие арасында тұрады,Оны Патшамыз деп кернеймен жар салады.
|
Numb
|
FreJND
|
23:21 |
Il n’a pas aperçu d’iniquité en Jacob, ni n’a vu d’injustice en Israël ; l’Éternel, son Dieu, est avec lui, et un chant de triomphe royal est au milieu de lui.
|
Numb
|
GerGruen
|
23:21 |
In Jakob sieht man nichts Verkehrtes;in Israel schaut man kein Ungemach.Der Herr, sein Gott,mit ihm; bei ihm ist Kriegsjubel.
|
Numb
|
SloKJV
|
23:21 |
Ni zagledal krivičnosti v Jakobu, niti ni videl perverznosti v Izraelu. Gospod, njegov Bog, je z njim in krik kralja je med njimi.
|
Numb
|
Haitian
|
23:21 |
Mwen pa wè okenn malè pou moun Jakòb yo. Ni mwen pa wè okenn traka pou moun Izrayèl yo. Seyè a, Bondye yo a, l'a avèk yo. Yo tout kontan, y'ap fè konnen se li ki wa yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
23:21 |
Ei nähdä vääryyttä Jakobissa, eikä havaita pahuutta Israelissa. Herra hänen Jumalansa on hänen tykönänsä, ja Kuninkaan basuna on hänen seassansa.
|
Numb
|
Geez
|
23:21 |
አልቦቱ ፡ ጻማ ፡ ውስተ ፡ ያዕቆብ ፡ ወኢያስተርኢ ፡ ሕማም ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኩ ፡ ምስሌሁ ፡ ወክብረ ፡ መላእክት ፡ ሎቱ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
23:21 |
No ha notado iniquidad en Jacob, ni ha visto perversidad en Israel: Jehová su Dios es con él, y júbilo de rey en él.
|
Numb
|
WelBeibl
|
23:21 |
Dydy e'n gweld dim drwg yn Jacob, nac yn gweld dim o'i le ar Israel. Mae'r ARGLWYDD eu Duw gyda nhw; mae e wedi'i gyhoeddi yn frenin arnyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
23:21 |
Man erblickt kein Unheil in Jakob und gewahrt kein Leid in Israel: der HERR, sein Gott, ist mit ihm, und Königsjubel erschallt in seiner Mitte.
|
Numb
|
GreVamva
|
23:21 |
Δεν εθεώρησεν ανομίαν εις τον Ιακώβ, ουδέ είδε διαστροφήν εις τον Ισραήλ· Κύριος ο Θεός αυτού είναι μετ' αυτού, και αλαλαγμός βασιλέως είναι μεταξύ αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
23:21 |
Не видно стражда́ння між Яковом, і не запримі́тно нещастя в Ізраїлі, — з ним Господь, його Бог, а між ним — голосни́й крик на славу Царя!
|
Numb
|
SrKDEkav
|
23:21 |
Не гледа на безакоње у Јакову ни на неваљалство у Израиљу; Господ је његов с њим, и граја у њему као цар кад надвлада.
|
Numb
|
FreCramp
|
23:21 |
Il n'aperçoit pas d'iniquité en Jacob, il ne voit pas d'injustice en Israël. Yahweh, son Dieu, est avec lui, chez lui retentit l'acclamation d'un roi.
|
Numb
|
PolUGdan
|
23:21 |
Nie dostrzegł nieprawości w Jakubie ani nie widział przestępstwa w Izraelu. Pan, jego Bóg, jest z nim, a okrzyk króla – przy nim.
|
Numb
|
FreSegon
|
23:21 |
Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël; L'Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.
|
Numb
|
SpaRV190
|
23:21 |
No ha notado iniquidad en Jacob, ni ha visto perversidad en Israel: Jehová su Dios es con él, y júbilo de rey en él.
|
Numb
|
HunRUF
|
23:21 |
Nem látnak bajt Jákóbban, nem látnak nyomorúságot Izráelben. Vele van Istene, az Úr, királynak szóló ujjongás hangzik benne.
|
Numb
|
DaOT1931
|
23:21 |
Man skuer ej Nød i Jakob, ser ej Trængsel i Israel; HERREN dets Gud er med det, og Kongejubel lyder hos det.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
23:21 |
Em i no bin lukim sin nogut insait long Jekop, na tu Em i no bin lukim pasin paul insait long Isrel. BIKPELA, God bilong em, em i stap wantaim em, na singaut bilong wanpela king i stap namel long ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
23:21 |
Han skuede ikke Uret i Jakob og saa ikke Jammer i Israel; Herren, hans Gud, er med ham, og Kongejubel hos ham.
|
Numb
|
FreVulgG
|
23:21 |
Il n’y a point d’idole dans Jacob, et on ne voit pas de statue (simulacre) dans Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, et on entend parmi eux le son des trompettes, pour marquer la victoire de leur roi.
|
Numb
|
PolGdans
|
23:21 |
Nie baczy nieprawości w Jakóbie; ani widzi przestępstwa w Izraelu; Pan, Bóg jego, jest z nim, a trąbienie zwycięstwa królewskiego przy nim.
|
Numb
|
JapBungo
|
23:21 |
ヱホバ、ヤコブの中に惡き事あるを見ずイスラエルの中に憂患あるを見ずその神ヱホバこれとともに在し王を喜びて呼はる聲その中にあり
|
Numb
|
GerElb18
|
23:21 |
Er erblickt keine Ungerechtigkeit in Jakob und sieht kein Unrecht in Israel; Jehova, sein Gott, ist mit ihm, und Jubelgeschrei wie um einen König ist unter ihm.
|