Numb
|
RWebster
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
23:20 |
Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can't reverse it.
|
Numb
|
SPE
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
ABP
|
23:20 |
Behold, [2to bless 1I have taken to myself]. I will bless and in no way shall I turn back.
|
Numb
|
NHEBME
|
23:20 |
Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can't reverse it.
|
Numb
|
Rotherha
|
23:20 |
Lo! to bless, have I received [command],—And I will bless, nor will I take it back.
|
Numb
|
LEB
|
23:20 |
Behold, I have received a command to bless; when he has blessed, I cannot cause it to return.
|
Numb
|
RNKJV
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
23:20 |
Behold, I have received blessing; and he has blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
Webster
|
23:20 |
Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
Darby
|
23:20 |
Behold, I have received [mission] to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
ASV
|
23:20 |
Behold, I have receivedcommandmentto bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
LITV
|
23:20 |
Behold, I have received word to bless; yes, He has blessed; I cannot reverse it.
|
Numb
|
Geneva15
|
23:20 |
Behold, I haue receiued commandement to blesse: for he hath blessed, and I cannot alter it.
|
Numb
|
CPDV
|
23:20 |
I was led here to bless, and I have no strength to hinder the blessing.
|
Numb
|
BBE
|
23:20 |
See, I have had orders to give blessing: and he has given a blessing which I have no power to take away.
|
Numb
|
DRC
|
23:20 |
I was brought to bless, the blessing I am not able to hinder.
|
Numb
|
GodsWord
|
23:20 |
I have received a command to bless. He has blessed, and I can't change it.
|
Numb
|
JPS
|
23:20 |
Behold, I am bidden to bless; and when He hath blessed, I cannot call it back.
|
Numb
|
KJVPCE
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
NETfree
|
23:20 |
Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
AB
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: I will bless, and not turn back.
|
Numb
|
AFV2020
|
23:20 |
Behold, I have received word to bless. And He has blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
NHEB
|
23:20 |
Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can't reverse it.
|
Numb
|
NETtext
|
23:20 |
Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
UKJV
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
KJV
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
KJVA
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
AKJV
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
RLT
|
23:20 |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
|
Numb
|
MKJV
|
23:20 |
Behold, I have received word to bless. And He has blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
YLT
|
23:20 |
Lo, to bless I have received: Yea, He blesseth, and I can not reverse it.
|
Numb
|
ACV
|
23:20 |
Behold, I have received to bless. And he has blessed, and I cannot reverse it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:20 |
Eis que, eu tomei bênção: E ele abençoou, e não poderei revogá-la.
|
Numb
|
Mg1865
|
23:20 |
Indro, ny hitahy no efa azoko; ary efa nitahy Izy, ka tsy mahova izany aho.
|
Numb
|
FinPR
|
23:20 |
Katso, minä olen saanut tehtäväkseni siunata: hän on siunannut, enkä minä voi sitä peruuttaa.
|
Numb
|
FinRK
|
23:20 |
Katso, minä olen saanut tehtäväkseni siunata. Herra on siunannut, enkä minä voi sitä peruuttaa.
|
Numb
|
ChiSB
|
23:20 |
我受命是為祝福,我不能變更。
|
Numb
|
CopSahBi
|
23:20 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲁⲧⲙⲕⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
23:20 |
我奉命祝福; 神也曾赐福,此事我不能翻转。
|
Numb
|
BulVeren
|
23:20 |
Ето, аз получих заповед да благославям и Той като благослови, аз не мога да го отменя.
|
Numb
|
AraSVD
|
23:20 |
إِنِّي قَدْ أُمِرْتُ أَنْ أُبَارِكَ. فَإِنَّهُ قَدْ بَارَكَ فَلَا أَرُدُّهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
23:20 |
. . . . ולוא .
|
Numb
|
Esperant
|
23:20 |
Jen beno estas komisiita al mi; Li benas, kaj mi ne povas tion ŝanĝi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
23:20 |
ดูเถิด ข้าพเจ้าได้รับพระบัญชาให้อวยพร พระองค์ได้ทรงอำนวยพร และข้าพเจ้าจะเรียกกลับไม่ได้
|
Numb
|
OSHB
|
23:20 |
הִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּבֵרֵ֖ךְ וְלֹ֥א אֲשִׁיבֶֽנָּה׃
|
Numb
|
SPMT
|
23:20 |
הנה ברך לקחתי וברך ולא אשיבנה
|
Numb
|
BurJudso
|
23:20 |
ကောင်းကြီးပေးရမည်အကြောင်း၊ အမိန့်တော် ကို ငါခံရပြီ။ ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးတော်မူပြီ။ ထိုကောင်းကြီးကို ငါမဖျက်နိုင်။
|
Numb
|
FarTPV
|
23:20 |
به من امر فرموده است که آنها را برکت بدهم. او به آنها برکت داده است؛ من آن را نمیتوانم تغییر دهم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
23:20 |
Mujhe barkat dene ko kahā gayā hai. Us ne barkat dī hai aur maiṅ yih barkat rok nahīṅ saktā.
|
Numb
|
SweFolk
|
23:20 |
Se, att välsigna är mitt uppdrag. Han har välsignat, och jag kan inte ändra det.
|
Numb
|
GerSch
|
23:20 |
Siehe, zu segnen habe ich den Auftrag empfangen; denn er hat gesegnet, und ich kann es nicht abwenden!
|
Numb
|
TagAngBi
|
23:20 |
Narito, ako'y tumanggap ng utos na magpala: At kaniyang pinagpala, at hindi ko na mababago.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
23:20 |
Katso, minä sain tehtäväkseni siunata: hän on siunannut, enkä minä voi sitä peruuttaa.
|
Numb
|
Dari
|
23:20 |
به من امر فرموده است که آن ها را برکت بدهم. او به آن ها برکت داده است و من آن را تغییر داده نمی توانم.
|
Numb
|
SomKQA
|
23:20 |
Bal eeg, waxaa laygu amray inaan u duceeyo. Isagaa barakeeyey, anna barakadaas ma aan beddeli karo.
|
Numb
|
NorSMB
|
23:20 |
Velsigning send’ han - signar han, so kann eg ikkje venda det.
|
Numb
|
Alb
|
23:20 |
Ja, unë mora urdhrin që të bekoj; po, ai ka bekuar dhe unë nuk do ta heq bekimin e tij.
|
Numb
|
KorHKJV
|
23:20 |
보라, 축복하라는 명령을 내가 받았고 그분께서 복을 주셨은즉 내가 그것을 돌이킬 수 없도다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
23:20 |
Гле, примих да благословим; јер је он благословио, а ја нећу порећи.
|
Numb
|
Wycliffe
|
23:20 |
Y am brouyt to blesse, Y may not forbede blessyng.
|
Numb
|
Mal1910
|
23:20 |
അനുഗ്രഹിപ്പാൻ എനിക്കു കല്പന ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു; എനിക്കു അതു മറിച്ചുകൂടാ.
|
Numb
|
KorRV
|
23:20 |
내가 축복의 명을 받았으니 그가 하신 축복을 내가 돌이킬 수 없도다
|
Numb
|
Azeri
|
23:20 |
باخ، برکت ورمک اوچون امر آلديم؛ او، برکت وردئکده، من اونو ديئشه بئلمهرم.
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:20 |
Si, till att välsigna är jag hit hafd; jag välsignar, och kan icke omvändat.
|
Numb
|
KLV
|
23:20 |
yIlegh, jIH ghaj Hevta' a ra'ta'ghach mu'mey Daq ghurmoH. ghaH ghajtaH ghurtaH, je jIH ta'laHbe' reverse 'oH.
|
Numb
|
ItaDio
|
23:20 |
Ecco, io ho ricevuta commissione di benedire; E poi ch’egli ha benedetto, io non posso impedir la sua benedizione.
|
Numb
|
RusSynod
|
23:20 |
Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
|
Numb
|
CSlEliza
|
23:20 |
Се, благословляти приведен есмь: благословлю, и не отвращу:
|
Numb
|
ABPGRK
|
23:20 |
ιδού ευλογείν παρείλημμαι ευλογήσω και ου μη αποστρέψω
|
Numb
|
FreBBB
|
23:20 |
Oui, j'ai été chargé de bénir ; Il a béni : je ne révoquerai point.
|
Numb
|
LinVB
|
23:20 |
Atindi ngai mpo ’te nabenisa, bongo nakobenisa mpe nakozonga nsima te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
23:20 |
Íme, áldó igét vettem: ő áldott és én nem fordíthatom el.
|
Numb
|
ChiUnL
|
23:20 |
我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、
|
Numb
|
VietNVB
|
23:20 |
Đây, tôi nhận được lệnh chúc phước;Ngài đã chúc phước, tôi không thay đổi được.
|
Numb
|
LXX
|
23:20 |
ἰδοὺ εὐλογεῖν παρείλημμαι εὐλογήσω καὶ οὐ μὴ ἀποστρέψω
|
Numb
|
CebPinad
|
23:20 |
Ania karon, ako nakadawat ug sugo sa pagpanalangin: Ug siya nagpanalangin, ug ako dili makausab niana.
|
Numb
|
RomCor
|
23:20 |
Iată că am primit poruncă să binecuvântez. Da, El a binecuvântat, şi eu nu pot întoarce.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
23:20 |
E ketin mahsanihong ie I en kapaiahda; eri, me Koht ketin kupwuramwahwih, I sohte kak wekidala.
|
Numb
|
HunUj
|
23:20 |
Áldásra kaptam parancsot, s ha ő áld, meg nem másíthatom.
|
Numb
|
GerZurch
|
23:20 |
Siehe, zu segnen bin ich geheissen; / so muss ich segnen und kann es nicht wenden: /
|
Numb
|
GerTafel
|
23:20 |
Siehe, Segen habe ich empfangen. Er hat gesegnet und ich kann es nicht zurücknehmen.
|
Numb
|
RusMakar
|
23:20 |
И пришелъ Богъ къ Валааму ночью, и сказалъ ему: если люди сіи пришли звать тебя, встань, поди съ ними; но только дјлай то, что я буду говорить тебј.
|
Numb
|
PorAR
|
23:20 |
Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
|
Numb
|
DutSVVA
|
23:20 |
Zie, ik heb ontvangen te zegenen; dewijl Hij zegent, zo zal ik het niet keren.
|
Numb
|
FarOPV
|
23:20 |
اینک مامور شدهام که برکت بدهم. و او برکت داده است و آن را رد نمی توانم نمود.
|
Numb
|
Ndebele
|
23:20 |
Khangela, ngemukele ukuthi ngibusise; yebo, ubusisile, njalo ngingeke ngikuguqule.
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:20 |
Eis que, eu tomei bênção: E ele abençoou, e não poderei revogá-la.
|
Numb
|
Norsk
|
23:20 |
Se, å velsigne blev mig gitt; han har velsignet, og jeg kan ikke omstøte det.
|
Numb
|
SloChras
|
23:20 |
Glej, prejel sem, da blagoslavljam; on je blagoslovil, in jaz ne morem prevreči.
|
Numb
|
Northern
|
23:20 |
Budur, xeyir-dua üçün əmr aldım; O, xeyir-dua vermişdir, Mən onu dəyişə bilmərəm.
|
Numb
|
GerElb19
|
23:20 |
Siehe, zu segnen habe ich empfangen; und er hat gesegnet, und ich kann es nicht wenden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
23:20 |
Redzi, man ir pavēlēts svētīt; Viņš ir svētījis, un es nedarīšu citādi.
|
Numb
|
PorAlmei
|
23:20 |
Eis que recebi mandado de abençoar: pois elle tem abençoado, e eu não o posso revogar.
|
Numb
|
ChiUn
|
23:20 |
我奉命祝福; 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:20 |
Si, till att välsigna är jag hit hafd; jag välsignar, och kan icke omvändat.
|
Numb
|
SPVar
|
23:20 |
הן לברך לקחתי אברך ולא אשיבנה
|
Numb
|
FreKhan
|
23:20 |
Oui, j’ai reçu mission de bénir; il a béni, je ne puis le dédire.
|
Numb
|
FrePGR
|
23:20 |
Voici, j'ai reçu [l'ordre] de bénir ! Il a béni, je ne puis rétracter.
|
Numb
|
PorCap
|
23:20 |
Olha que fui aqui trazido para abençoar. Então abençoarei e não voltarei atrás.
|
Numb
|
JapKougo
|
23:20 |
祝福せよとの命をわたしはうけた、すでに神が祝福されたものを、わたしは変えることができない。
|
Numb
|
GerTextb
|
23:20 |
Zu segnen wurde mir aufgetragen: so will ich denn segnen und nehme es nicht zurück!
|
Numb
|
Kapingam
|
23:20 |
Mee gu-helekai-mai gi-di-au bolo au gi-haga-maluagina-ina-aga. Di mee a God gu-haga-maluagina-aga, gei au e-deemee di-huli.
|
Numb
|
SpaPlate
|
23:20 |
He aquí, la bendición está dada; Él ha bendecido, yo no puedo revocarlo.
|
Numb
|
WLC
|
23:20 |
הִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּבֵרֵ֖ךְ וְלֹ֥א אֲשִׁיבֶֽנָּה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
23:20 |
Man įsakyta laiminti; Jis palaimino, ir aš negaliu to pakeisti.
|
Numb
|
Bela
|
23:20 |
Вось, дабраслаўляць пачаў я, бо Ён дабраславіў, і я не магу зьмяніць гэтага.
|
Numb
|
GerBoLut
|
23:20 |
Siehe, zu segnen bin ich hergebracht; ich segne und kann's nicht wenden.
|
Numb
|
FinPR92
|
23:20 |
Minä sain tehtäväkseni siunata, ja kun Jumala siunaa, en minä voi siunausta peruuttaa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
23:20 |
He aquí, yo he tomado bendición; y él bendijo, y no la revocaré.
|
Numb
|
NlCanisi
|
23:20 |
Zie, ik heb opdracht te zegenen, Ik zegen, en trek het niet terug:
|
Numb
|
GerNeUe
|
23:20 |
Er wies mich an, das Volk zu segnen. / Er hat gesegnet, ich kann es nicht ändern!
|
Numb
|
UrduGeo
|
23:20 |
مجھے برکت دینے کو کہا گیا ہے۔ اُس نے برکت دی ہے اور مَیں یہ برکت روک نہیں سکتا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
23:20 |
إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أُبَارِكَ، وَهُوَ قَدْ بَارَكَ وَلاَ طَاقَةَ لِي عَلَى رَدِّهِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
23:20 |
我奉命来祝福; 神要赐福,我不能改变。
|
Numb
|
ItaRive
|
23:20 |
Ecco, ho ricevuto l’ordine di benedire; egli ha benedetto; io non revocherò la benedizione.
|
Numb
|
Afr1953
|
23:20 |
Kyk, ek het ontvang om te seën; en het Hy geseën, dan kan ek dit nie keer nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
23:20 |
Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить этого.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
23:20 |
मुझे बरकत देने को कहा गया है। उसने बरकत दी है और मैं यह बरकत रोक नहीं सकता।
|
Numb
|
TurNTB
|
23:20 |
Kutsamak için bana buyruk verildi; O kutsadı, ben değiştiremem.
|
Numb
|
DutSVV
|
23:20 |
Zie, ik heb ontvangen te zegenen; dewijl Hij zegent, zo zal ik het niet keren.
|
Numb
|
HunKNB
|
23:20 |
Áldani küldtek, s az áldást meg nem tagadhatom.
|
Numb
|
Maori
|
23:20 |
Nana, kua riro mai i ahau te kupu manaaki; kua oti hoki i a ia te kupu manaaki; a e kore e taea e ahau te whakaputa ke.
|
Numb
|
HunKar
|
23:20 |
Ímé parancsolatot vettem, hogy áldjak; ha ő áld, én azt meg nem fordíthatom.
|
Numb
|
Viet
|
23:20 |
Nầy, tôi đã lãnh mạng chúc phước; Ngài đã ban phước, tôi chẳng cải đâu.
|
Numb
|
Kekchi
|
23:20 |
Xinixtakla chirosobtesinquileb li tenamit. Xrosobtesiheb laj Israel ut la̱in incˈaˈ naru tinjal li cˈaˈru quixye li Dios.
|
Numb
|
Swe1917
|
23:20 |
Se, att välsigna har jag fått i uppdrag; han har välsignat, och jag kan icke rygga det.
|
Numb
|
SP
|
23:20 |
הן לברך לקחתי אברך ולא אשיבנה
|
Numb
|
CroSaric
|
23:20 |
Gle, primih od Boga da blagoslovim, blagoslovit ću i povuć' neću blagoslova.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
23:20 |
Này Chúa bắt tôi phải chúc phúc, tôi sẽ chúc phúc mà không tiếc lời.
|
Numb
|
FreBDM17
|
23:20 |
Voici, j’ai reçu la parole pour bénir ; puisqu’il a béni, je ne le révoquerai point.
|
Numb
|
FreLXX
|
23:20 |
Quant à moi, il m'a choisi pour bénir, et je bénirai ; rien ne m'en détournera.
|
Numb
|
Aleppo
|
23:20 |
הנה ברך לקחתי וברך ולא אשיבנה
|
Numb
|
MapM
|
23:20 |
הִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּבֵרֵ֖ךְ וְלֹ֥א אֲשִׁיבֶֽנָּה׃
|
Numb
|
HebModer
|
23:20 |
הנה ברך לקחתי וברך ולא אשיבנה׃
|
Numb
|
Kaz
|
23:20 |
Мен ақ бата беруге тапсырма алдым,Құдай жарылқаса, соны өзгерте алмаймын.
|
Numb
|
FreJND
|
23:20 |
Voici, j’ai reçu [mission] de bénir ; il a béni et je ne le révoquerai pas.
|
Numb
|
GerGruen
|
23:20 |
Fürwahr, von Segen habe ich vernommen,er hat gesegnet. Ich kann's nicht wenden.
|
Numb
|
SloKJV
|
23:20 |
Glej, prejel sem zapoved, da blagoslovim in on je blagoslovil in tega ne morem razveljaviti.
|
Numb
|
Haitian
|
23:20 |
Yo ban m' lòd pou m' beni pèp Izrayèl la! Lè Bondye fin bay benediksyon l', nanpwen anyen mwen ka fè ankò.
|
Numb
|
FinBibli
|
23:20 |
Katso, siunauksen olen minä saanut: hän myös siunasi, ja en minä taida sitä muuttaa.
|
Numb
|
Geez
|
23:20 |
ናሁ ፡ ለባርኮ ፡ መጻእኩ ፡ እባርክ ፡ ወኢይትመየጥ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
23:20 |
He aquí, yo he tomado bendición: y él bendijo, y no podré revocarla.
|
Numb
|
WelBeibl
|
23:20 |
Mae e wedi dweud wrtho i am fendithio; Mae e wedi bendithio, a dw i ddim yn gallu newid hynny.
|
Numb
|
GerMenge
|
23:20 |
Siehe, zu segnen ist mir aufgetragen, und hat er gesegnet, so kann ich’s nicht ändern.
|
Numb
|
GreVamva
|
23:20 |
Ιδού, ευλογίαν παρέλαβον· και ευλόγησε· και εγώ δεν δύναμαι να μεταστρέψω αυτήν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
23:20 |
Оце — я оде́ржав наказа — поблагослови́ти, і поблагослови́в Він, і я того не відверну́!
|
Numb
|
FreCramp
|
23:20 |
Voici, j'ai reçu ordre de bénir ; il a béni : je ne révoquerai point.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
23:20 |
Гле, примих да благословим; јер је Он благословио, а ја нећу порећи.
|
Numb
|
PolUGdan
|
23:20 |
Oto otrzymałem rozkaz, żeby błogosławić; on błogosławił, a ja tego nie mogę odwrócić.
|
Numb
|
FreSegon
|
23:20 |
Voici, j'ai reçu l'ordre de bénir: Il a béni, je ne le révoquerai point.
|
Numb
|
SpaRV190
|
23:20 |
He aquí, yo he tomado bendición: y él bendijo, y no podré revocarla.
|
Numb
|
HunRUF
|
23:20 |
Áldásra kaptam parancsot, s ha ő áld, meg nem másíthatom.
|
Numb
|
DaOT1931
|
23:20 |
Se, at velsigne er mig givet, saa velsigner jeg og tager intet tilbage!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
23:20 |
Lukim, mi bin kisim tok strong long blesim. Na Em i bin blesim. Na mi no inap tanim dispela i go bek.
|
Numb
|
DaOT1871
|
23:20 |
Se, at velsigne er mig overdraget; han velsignede, og jeg kan ikke forandre det.
|
Numb
|
FreVulgG
|
23:20 |
J’ai été amené ici pour bénir ce peuple ; je ne puis m’empêcher de le bénir.
|
Numb
|
PolGdans
|
23:20 |
Otom wziął rozkazanie, abym błogosławił; on błogosławieństwo dał a ja go nie odwrócę.
|
Numb
|
JapBungo
|
23:20 |
我はこれがために福祉をいのれとの命令を受く旣に之に福祉をたまへば我これを變るあたはざるなり
|
Numb
|
GerElb18
|
23:20 |
Siehe, zu segnen habe ich empfangen; und er hat gesegnet, und ich kann es nicht wenden.
|