Numb
|
RWebster
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it ? or hath he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
NHEBJE
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
|
Numb
|
SPE
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
ABP
|
23:19 |
[2is not 3as 4a man 1God] to waver, nor as a son of man to be threatened. He in speaking, shall he not do? Shall he speak, and not adhere to?
|
Numb
|
NHEBME
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
|
Numb
|
Rotherha
|
23:19 |
GOD is, not a man, that he should lie, Nor a son of Adam, that he should repent,—Hath, he, said, and will not perform? Yea spoken, and will not make it stand fast?
|
Numb
|
LEB
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, nor a son of humankind, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? And has he spoken, and will he not fulfill it?
|
Numb
|
RNKJV
|
23:19 |
El is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
Jubilee2
|
23:19 |
God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent; he said and shall he not do [it]? He spoke and shall he not execute it?
|
Numb
|
Webster
|
23:19 |
God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do [it]? or hath he spoke, and shall he not make it good?
|
Numb
|
Darby
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither a son of man, that he should repent. Shall he say and not do? and shall he speak and not make it good?
|
Numb
|
ASV
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
|
Numb
|
LITV
|
23:19 |
God is not a man that He should lie, or a son of man that He should repent. Has He said, and shall He not do it? And has He spoken, and shall He not make it good?
|
Numb
|
Geneva15
|
23:19 |
God is not as man, that he should lie, neither as the sonne of man that he shoulde repent: hath he sayde and shall he not do it? and hath he spoken, and shall he not accomplish it?
|
Numb
|
CPDV
|
23:19 |
God is not like a man, so that he would lie, nor is he like a son of man, so that he would be changed. Therefore, having spoken, will he not act? Has he ever spoken, and not fulfilled?
|
Numb
|
BBE
|
23:19 |
God is not a man, to say what is false; or the son of man, that his purpose may be changed: what he has said, will he not do? and will he not give effect to the words of his mouth?
|
Numb
|
DRC
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, nor is the son of man, that he should be changed. Hath he said then, and will he not do? hath he spoken, and will he not fulfil?
|
Numb
|
GodsWord
|
23:19 |
God is not like people. He tells no lies. He is not like humans. He doesn't change his mind. When he says something, he does it. When he makes a promise, he keeps it.
|
Numb
|
JPS
|
23:19 |
G-d is not a man, that He should lie; neither the son of man, that He should repent: when He hath said, will He not do it? or when He hath spoken, will He not make it good?
|
Numb
|
KJVPCE
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
NETfree
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
|
Numb
|
AB
|
23:19 |
God is not as a man that He should waver, nor as a son of man that He should be threatened; shall He say and not perform? Shall He speak and not keep His word?
|
Numb
|
AFV2020
|
23:19 |
God is not a man that He should lie, neither the son of man that He should repent. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not fulfill it?
|
Numb
|
NHEB
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
|
Numb
|
NETtext
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
|
Numb
|
UKJV
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
KJV
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
KJVA
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
AKJV
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
RLT
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
|
Numb
|
MKJV
|
23:19 |
God is not a man that He should lie, neither the son of man that He should repent. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not make it good?
|
Numb
|
YLT
|
23:19 |
God is not a man--and lieth, And a son of man--and repenteth! Hath He said--and doth He not do it ? And spoken--and doth He not confirm it?
|
Numb
|
ACV
|
23:19 |
God is not a man, that he should lie, neither the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:19 |
Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem para que se arrependa: ele disse, e não fará?; Falou, e não o executará?
|
Numb
|
Mg1865
|
23:19 |
Andriamanitra tsy mba olona ka handainga, na zanak’ olombelona ka hanenina; moa efa nilaza va Izy, ka tsy hefainy? na efa niteny va Izy, ka tsy hotoviny?
|
Numb
|
FinPR
|
23:19 |
Ei Jumala ole ihminen, niin että hän valhettelisi, eikä ihmislapsi, että hän katuisi. Sanoisiko hän jotakin eikä sitä tekisi, puhuisiko jotakin eikä sitä täyttäisi?
|
Numb
|
FinRK
|
23:19 |
Ei Jumala ole ihminen, että hän valehtelisi, eikä ihmislapsi, että hän katuisi. Sanoisiko hän jotakin eikä sitä tekisi? Puhuisiko hän jotakin eikä sitä toteuttaisi?
|
Numb
|
ChiSB
|
23:19 |
天主不像人能食言,不像人子能返悔。衪說了豈能不行﹖
|
Numb
|
CopSahBi
|
23:19 |
ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϯⲓϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲙⲏ ⲛϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲙⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
23:19 |
神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?
|
Numb
|
BulVeren
|
23:19 |
Бог не е човек, че да лъже, нито човешки син, че да се разкае. Той каза и няма ли да извърши? Той говори и няма ли да го извърши? Изговори и няма ли да го утвърди?
|
Numb
|
AraSVD
|
23:19 |
لَيْسَ ٱللهُ إِنْسَانًا فَيَكْذِبَ، وَلَا ٱبْنَ إِنْسَانٍ فَيَنْدَمَ. هَلْ يَقُولُ وَلَا يَفْعَلُ؟ أَوْ يَتَكَلَّمُ وَلَا يَفِي؟
|
Numb
|
SPDSS
|
23:19 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
23:19 |
Dio ne estas homo, ke Li mensogus, Kaj ne homido, ke Li pentus. Ĉu Li dirus kaj ne farus, Parolus kaj ne plenumus?
|
Numb
|
ThaiKJV
|
23:19 |
พระเจ้ามิใช่มนุษย์จึงมิได้มุสา และมิได้เป็นบุตรของมนุษย์จึงไม่ต้องกลับใจ ที่พระองค์ตรัสไปแล้ว พระองค์ก็จะมิทรงกระทำตามหรือ ที่พระองค์ทรงลั่นวาจาแล้ว จะไม่ทรงกระทำให้สำเร็จหรือ
|
Numb
|
OSHB
|
23:19 |
לֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽיכַזֵּ֔ב וּבֶן־אָדָ֖ם וְיִתְנֶחָ֑ם הַה֤וּא אָמַר֙ וְלֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְדִבֶּ֖ר וְלֹ֥א יְקִימֶֽנָּה׃
|
Numb
|
SPMT
|
23:19 |
לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה ודבר ולא יקימנה
|
Numb
|
BurJudso
|
23:19 |
ဘုရားသခင်သည် မုသာစကားကို ပြောအံ့သော ငှါ လူဖြစ်တော်မူသည်မဟုတ်။ နောင်တရအံ့သောငှါ လူသားဖြစ်တော်မူသည်မဟုတ်။ မိန့်တော်မူပြီးမှ၊ စကားတော်အတိုင်း မပြုဘဲ နေတော်မူမည်လော။ ဂတိထားတော်မူပြီးမှ၊ ဂတိတော် မတည်ဘဲနေတော်မူမည်လော။
|
Numb
|
FarTPV
|
23:19 |
خداوند چون انسان نیست که دروغ بگوید، یا چون او توبه کند. به آنچه که قول بدهد عمل میکند، او سخن میگوید و به انجام میرسد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
23:19 |
Allāh ādmī nahīṅ jo jhūṭ boltā hai. Wuh insān nahīṅ jo koī faislā karke bād meṅ pachhtāe. Kyā wuh kabhī apnī bāt par amal nahīṅ kartā? Kyā wuh kabhī apnī bāt pūrī nahīṅ kartā?
|
Numb
|
SweFolk
|
23:19 |
Gud är inte en människa, så att han skulle ljuga, inte en människoson, så att han skulle ångra sig. Säger han något utan att göra det, talar han något utan att fullborda det?
|
Numb
|
GerSch
|
23:19 |
Gott ist nicht ein Mensch, daß er lüge, noch ein Menschenkind, daß ihn etwas gereue. Sollte er etwas sagen und nicht tun? Sollte er etwas reden und es nicht halten?
|
Numb
|
TagAngBi
|
23:19 |
Ang Dios ay hindi tao na magsisinungaling, Ni anak ng tao na magsisisi; Sinabi ba niya, at hindi niya gagawin? O sinalita ba niya, at hindi niya isasagawa?
|
Numb
|
FinSTLK2
|
23:19 |
Jumala ei ole ihminen, niin että hän valehtelisi, eikä ihmislapsi, että hän katuisi. Sanoisiko hän jotakin eikä tekisi sitä, puhuisiko jotakin eikä täyttäisi sitä?
|
Numb
|
Dari
|
23:19 |
خدا بشر نیست که دروغ بگوید، یا بنی آدم نیست که عقیدۀ خود را تغییر بدهد. به وعده ای که می دهد، وفا می کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
23:19 |
Ilaah ma aha nin been sheego; Mana aha binu-aadmi qoomameeyo. Ma wuxuu yidhi buusan samaynayn? Ama ma wuxuu ku hadlay buusan yeelayn?
|
Numb
|
NorSMB
|
23:19 |
Rett aldri munde Gud sitt ord mishalla som eit menneskje ell’ angra som eit mannebarn. Det han hev sagt, set han i verk det han hev lova, held han og.
|
Numb
|
Alb
|
23:19 |
Perëndia nuk është një njeri, që mund të gënjejë, as edhe bir njeriu që mund të pendohet. Kur ka thënë një gjë, nuk do ta bëjë? Ose kur ka shpallur një gjë, nuk do ta kryejë?
|
Numb
|
KorHKJV
|
23:19 |
하나님은 사람이 아니시니 거짓말하지 아니하시고 사람의 아들이 아니시니 뜻을 돌이키지 아니하시는도다. 그분께서 말씀하셨은즉 그것을 행하지 아니하시리요? 그분께서 이르셨은즉 그것을 실행하지 아니하시리요?
|
Numb
|
SrKDIjek
|
23:19 |
Бог није човјек да лаже, ни син човјечји да се покаје. Што каже неће ли учинити, и што рече неће ли извршити?
|
Numb
|
Wycliffe
|
23:19 |
that he lye, nethir he is as the sone of a man, that he be chaungid; therfor he seide, and schal he not do? he spak, and schal he not fulfille?
|
Numb
|
Mal1910
|
23:19 |
വ്യാജം പറവാൻ ദൈവം മനുഷ്യനല്ല; അനുതപിപ്പാൻ അവൻ മനുഷ്യപുത്രനുമല്ല; താൻ ചെയ്യാതിരിക്കുമോ? താൻ അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൎത്തിക്കാതിരിക്കുമോ?
|
Numb
|
KorRV
|
23:19 |
하나님은 인생이 아니시니 식언치 않으시고 인자가 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행치 않으시며 하신 말씀을 실행치 않으시랴
|
Numb
|
Azeri
|
23:19 |
تاري ائنسان ديئل کي، يالان دانيشسين. بشر اوغلو ديئل کي، فئکرئني ديئشدئرسئن. ددئيئني حياتا مگر کچئرتمَز؟ وردئيي سؤزو يرئنه مگر يتئرمَز؟
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:19 |
Gud är icke en menniska, att han kan ljuga; eller menniskobarn, att honom något kan ångra. Skulle han säga något, och icke görat? Skulle han något tala, och icke hållat?
|
Numb
|
KLV
|
23:19 |
joH'a' ghaH ghobe' a loD, vetlh ghaH should Qot, ghobe' the puqloD vo' loD, vetlh ghaH should repent. ghajtaH ghaH ja'ta', je DichDaq ghaH ghobe' ta' 'oH? joq ghajtaH ghaH jatlhpu', je DichDaq ghaH ghobe' chenmoH 'oH QaQ?
|
Numb
|
ItaDio
|
23:19 |
Iddio non è un uomo, ch’egli menta; Nè un figliuol d’uomo, ch’egli si penta. Avrà egli detta una cosa, e non la farà? Avrà egli parlato, e non atterrà la sua parola?
|
Numb
|
RusSynod
|
23:19 |
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
|
Numb
|
CSlEliza
|
23:19 |
не яко человек Бог колеблется, ниже яко сын человеческий изменяется: Той глаголаше, не сотворит ли? Речет, и не пребудет ли?
|
Numb
|
ABPGRK
|
23:19 |
ουχ ως άνθρωπος ο θεός διαρτηθήναι ουδέ ως υιός ανθρώπου απειληθήναι αυτός είπας ουχί ποιήσει λαλήσει και ουχί εμμενεί
|
Numb
|
FreBBB
|
23:19 |
Dieu n'est pas homme pour mentir Et fils d'homme pour se repentir. Est-ce lui qui dit et ne fait pas, Qui parle et n'exécute pas ?
|
Numb
|
LinVB
|
23:19 |
Nzambe azali moto te, akobukaka lokuta te, azali mwana wa Adamu te, akobongolaka maloba ma ye te. Soko alobi liloba, akosala lyango, eye alaki, akokokisa yango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
23:19 |
Nem ember az Isten, hogy hazudjék, sem emberfia, hogy meggondolja magát; mond-e Ő valamit és nem teszi meg, szólt-e és nem teljesíti?
|
Numb
|
ChiUnL
|
23:19 |
上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、旣有言、詎不行之、旣出辭、詎不踐之、
|
Numb
|
VietNVB
|
23:19 |
Đức Chúa Trời đâu phải loài người để nói dối,Ngài đâu phải con loài người để đổi ý.Có bao giờ Ngài nói mà không làm?Hay hứa mà không thực hiện?
|
Numb
|
LXX
|
23:19 |
οὐχ ὡς ἄνθρωπος ὁ θεὸς διαρτηθῆναι οὐδὲ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἀπειληθῆναι αὐτὸς εἴπας οὐχὶ ποιήσει λαλήσει καὶ οὐχὶ ἐμμενεῖ
|
Numb
|
CebPinad
|
23:19 |
Ang Dios dili usa ka tawo, nga siya magbakak; Ni anak sa tawo, nga siya magahinulsol; Siya nagsulti, ug dili ba siya magabuhat niana? Kun siya nakapamulong, ug dili niya kana pagatumanon?
|
Numb
|
RomCor
|
23:19 |
Dumnezeu nu este un om, ca să mintă, Nici un fiu al omului, ca să-I pară rău. Ce a spus, oare nu va face? Ce a făgăduit, oare nu va împlini?
|
Numb
|
Pohnpeia
|
23:19 |
Koht kaidek aramas emen me kin lokaia likamw; pil kaidehk aramas emen me kin wekidala audepen kupwure. Ni eh pahn ketin inoukihda mehkot, e kin ketin kapwaiada; mehkot me e kin mahsanih kin pweida.
|
Numb
|
HunUj
|
23:19 |
Nem ember az Isten, hogy hazudnék, nem embernek fia, hogy bármit megbánna. Mond-e olyat, amit meg ne tenne, ígér-e olyat, amit nem teljesít?
|
Numb
|
GerZurch
|
23:19 |
Gott ist kein Mensch, dass er lüge, / kein Menschenkind, dass ihn gereue. / Was er gesprochen, sollte er's nicht tun? / was er geredet, sollte er's nicht ausführen? / (a) 1Sa 15:29; Ps 33:9
|
Numb
|
GerTafel
|
23:19 |
Nicht ist Gott ein Mann, daß Er Falsches rede, noch eines Menschen Sohn, daß Ihn reuete. Sollte Er es sprechen und nicht tun? und reden und es nicht zustande bringen?
|
Numb
|
RusMakar
|
23:19 |
Впрочемъ останьтесь здјсь и вы на ночь, и я узнаю, что опять скажетъ мнј Господь.
|
Numb
|
PorAR
|
23:19 |
Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? Ou, havendo falado, não o cumprirá?
|
Numb
|
DutSVVA
|
23:19 |
God is geen man, dat Hij liegen zou, noch eens mensen kind, dat het Hem berouwen zou; zou Hij het zeggen, en niet doen, of spreken, en niet bestendig maken?
|
Numb
|
FarOPV
|
23:19 |
خدا انسان نیست که دروغ بگوید. و از بنی آدم نیست که به اراده خودتغییر بدهد. آیا او سخنی گفته باشد و نکند؟ یاچیزی فرموده باشد و استوار ننماید؟
|
Numb
|
Ndebele
|
23:19 |
UNkulunkulu kasumuntu ukuthi aqambe amanga, loba indodana yomuntu ukuthi azisole. Utshilo, kanti kayikukwenza? Kumbe ukhulumile, kanti kayikukuqinisa?
|
Numb
|
PorBLivr
|
23:19 |
Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem para que se arrependa: ele disse, e não fará?; Falou, e não o executará?
|
Numb
|
Norsk
|
23:19 |
Gud er ikke et menneske at han skulde lyve, ei heller et menneskes barn at han skulde angre; skulde han si noget og ikke gjøre det, skulde han tale og ikke sette det i verk?
|
Numb
|
SloChras
|
23:19 |
Bog mogočni ni človek, da bi lagal, tudi sin človečji ni, da bi se kesal: rekel li je kaj, a tega ne bo storil, govoril je, pa ne bo izpolnil?
|
Numb
|
Northern
|
23:19 |
Allah insan deyil ki, Yalan söyləsin, Bəşər oğlu deyil ki, Fikrini dəyişdirsin. Dediyini həyata keçirməzmi? Verdiyi sözü yerinə yetirməzmi?
|
Numb
|
GerElb19
|
23:19 |
Nicht ein Mensch ist Gott, daß er lüge, noch ein Menschensohn, daß er bereue. Sollte er gesprochen haben und es nicht tun, und geredet haben und es nicht aufrecht halten?
|
Numb
|
LvGluck8
|
23:19 |
Dievs nav cilvēks, ka melotu, nedz cilvēka bērns, ka Viņam kas būtu žēl. Vai Viņš ko sacītu un nedarītu, vai Viņš ko runātu un neturētu?
|
Numb
|
PorAlmei
|
23:19 |
Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa: porventura diria elle, e não o faria? ou fallaria, e não o confirmaria?
|
Numb
|
ChiUn
|
23:19 |
神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?
|
Numb
|
SweKarlX
|
23:19 |
Gud är icke en menniska, att han kan ljuga; eller menniskobarn, att honom något kan ångra. Skulle han säga något, och icke görat? Skulle han något tala, och icke hållat?
|
Numb
|
SPVar
|
23:19 |
לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה דבר ולא יקימנה
|
Numb
|
FreKhan
|
23:19 |
Dieu n’est pas un mortel, pour mentir, ni un fils d’Adam, pour qu’il se ravise; est-ce lui qui parle et ne tient point parole? Qui affirme et n’exécute point?
|
Numb
|
FrePGR
|
23:19 |
Dieu n'est pas un homme pour mentir, ni fils d'un homme pour se repentir. Dira-t-Il et ne fera-t-Il pas ? Promettra-t-Il et ne tiendra-t-Il pas ?
|
Numb
|
PorCap
|
23:19 |
*Deus não é homem para mentir; um ser humano que procure consolação. Porventura Ele diz e não faz? Promete e não cumpre?
|
Numb
|
JapKougo
|
23:19 |
神は人のように偽ることはなく、また人の子のように悔いることもない。言ったことで、行わないことがあろうか、語ったことで、しとげないことがあろうか。
|
Numb
|
GerTextb
|
23:19 |
Gott ist nicht ein Mensch, daß er sein Wort bräche, noch ein Menschenkind, dass ihn etwas reute. SoIlte er etwas ankündigen und nicht ausführen? Sollte er etwas verheißen und nicht ins Werk setzen?
|
Numb
|
Kapingam
|
23:19 |
God la-hagalee hai be tangada dela e-helekai tilikai, ge hagalee hai be tangada dela e-huli ana maanadu. Mee gaa-hai dana hagababa i dahi mee, ge-Ia e-haga-gila-aga di-maa. Mee e-helekai-hua, gei di-maa guu-hai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
23:19 |
No es Dios un hombre, para que mienta, ni hijo de hombre para arrepentirse. Si Él dice una cosa, ¿no la hará? Si Él habla, ¿acaso dejará de cumplirlo?
|
Numb
|
WLC
|
23:19 |
לֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽיכַזֵּ֔ב וּבֶן־אָדָ֖ם וְיִתְנֶחָ֑ם הַה֤וּא אָמַר֙ וְלֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְדִבֶּ֖ר וְלֹ֥א יְקִימֶֽנָּה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
23:19 |
Dievas ne žmogus, kad meluotų, ir ne žmogaus sūnus, kad pakeistų savo nuomonę. Ar Jis pasakė ir nepadarys? Ar Jis kalbėjo ir neįvykdys?
|
Numb
|
Bela
|
23:19 |
Бог не чалавек, каб няпраўду казаць, і ня сын чалавечы, каб Яму шкадаваць. Ці скажа Ён і ня зробіць? будзе казаць і ня выканае?
|
Numb
|
GerBoLut
|
23:19 |
Gott ist nicht ein Mensch, daß er luge, noch ein Menschenkind, daß ihn etwas gereue. Sollte er etwas sagen und nicht tun? Sollte er etwas reden und nicht halten?
|
Numb
|
FinPR92
|
23:19 |
Jumala ei ole ihminen: hän ei valehtele, hän ei muuta mieltään. Hänkö ei tekisi, mitä sanoo? Hänkö ei pitäisi, mitä lupaa?
|
Numb
|
SpaRV186
|
23:19 |
Dios no es hombre para que mienta; ni hijo de hombre para que se arrepienta: ¿El dijo, y no hará? ¿Habló, y no lo ejecutará?
|
Numb
|
NlCanisi
|
23:19 |
God is geen mens, die zijn woord breekt, Geen mensenkind, wien iets berouwt. Zou Hij iets zeggen, dat Hij niet uitvoert; Iets spreken, dat Hij niet houdt?
|
Numb
|
GerNeUe
|
23:19 |
Gott ist ja kein Mensch, der lügt, / kein Menschensohn, der etwas bereut. / Wenn er etwas sagt, dann tut er es auch, / und was er verspricht, das hält er gewiss.
|
Numb
|
UrduGeo
|
23:19 |
اللہ آدمی نہیں جو جھوٹ بولتا ہے۔ وہ انسان نہیں جو کوئی فیصلہ کر کے بعد میں پچھتائے۔ کیا وہ کبھی اپنی بات پر عمل نہیں کرتا؟ کیا وہ کبھی اپنی بات پوری نہیں کرتا؟
|
Numb
|
AraNAV
|
23:19 |
لَيْسَ اللهُ إِنْسَاناً فَيَكْذِبَ. وَلاَ هُوَ ابْنَ آدَمَ فَيَنْدَمَ. هَلَ يَقُولُ وَلاَ يَفْعَلُ أَوْ يَعِدُ ولاَ يَفِي؟
|
Numb
|
ChiNCVs
|
23:19 |
神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
|
Numb
|
ItaRive
|
23:19 |
Iddio non è un uomo, perch’ei mentisca, né un figliuol d’uomo, perch’ei si penta. Quand’ha detto una cosa non la farà? o quando ha parlato non manterrà la parola?
|
Numb
|
Afr1953
|
23:19 |
God is geen man dat Hy sou lieg nie; of 'n mensekind dat dit Hom sou berou nie. Sou Hy iets sê en dit nie doen nie, of spreek en dit nie waar maak nie?
|
Numb
|
RusSynod
|
23:19 |
Бог не человек, чтобы Ему лгать, и не сын человеческий, чтобы Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? Будет говорить и не исполнит?
|
Numb
|
UrduGeoD
|
23:19 |
अल्लाह आदमी नहीं जो झूट बोलता है। वह इनसान नहीं जो कोई फ़ैसला करके बाद में पछताए। क्या वह कभी अपनी बात पर अमल नहीं करता? क्या वह कभी अपनी बात पूरी नहीं करता?
|
Numb
|
TurNTB
|
23:19 |
Tanrı insan değil ki, Yalan söylesin; İnsan soyundan değil ki, Düşüncesini değiştirsin. O söyler de yapmaz mı? Söz verir de yerine getirmez mi?
|
Numb
|
DutSVV
|
23:19 |
God is geen man, dat Hij liegen zou, noch eens mensen kind, dat het Hem berouwen zou; zou Hij het zeggen, en niet doen, of spreken, en niet bestendig maken?
|
Numb
|
HunKNB
|
23:19 |
Isten nem ember, hogy hazudjon, s nem ember fia, hogy változzon. Mond-e hát valamit anélkül, hogy megtenné? Szól-e valamit anélkül, hogy teljesítené?
|
Numb
|
Maori
|
23:19 |
Ehara te Atua i te tangata e teka ai; i te tama ranei a te tangata e puta ke ai ona whakaaro. Tera ranei ia e korero, a kore ake e mahi? e puaki ranei tana kupu, a kahore e mana?
|
Numb
|
HunKar
|
23:19 |
Nem ember az Isten, hogy hazudjék és nem embernek fia, hogy megváltozzék. Mond-é ő valamit, hogy meg ne tenné? Igér-é valamit, hogy azt ne teljesítené?
|
Numb
|
Viet
|
23:19 |
Ðức Chúa Trời chẳng phải là người để nói dối, Cũng chẳng phải là con loài người đặng hối cải. Ðiều Ngài đã nói, Ngài há sẽ chẳng làm ư? Ðiều Ngài đã phán, Ngài há sẽ chẳng làm ứng nghiệm sao?
|
Numb
|
Kekchi
|
23:19 |
Li Dios moco cui̱nk ta. Li Dios incˈaˈ naticˈtiˈic chi moco naxjal xcˈaˈux. Junelic naxba̱nu li cˈaˈru naxye. Ut junelic naxba̱nu li cˈaˈru naxyechiˈi.
|
Numb
|
Swe1917
|
23:19 |
Gud är icke en människa, så att han kan ljuga, icke en människoson, så att han kan ångra något. Skulle han säga något och icke göra det, tala något och icke fullborda det?
|
Numb
|
SP
|
23:19 |
לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה דבר ולא יקימנה
|
Numb
|
CroSaric
|
23:19 |
Bog nije čovjek da bi slagao, nije sin Adama da bi se kajao. Zar on kada rekne, a ne učini, zar obeća, pa ne ispuni?
|
Numb
|
VieLCCMN
|
23:19 |
Thiên Chúa không phải là phàm nhân mà gian ngoa được, cũng chẳng là con người mà phải hối hận. Phải chăng Người nói mà không làm ? Hay Người phán mà không thực hiện ?
|
Numb
|
FreBDM17
|
23:19 |
Le Dieu Fort n’est point homme pour mentir, ni fils d’homme pour se repentir ; il a dit, et ne le fera-t-il point ? il a parlé, et ne le ratifiera- t-il point ?
|
Numb
|
FreLXX
|
23:19 |
On ne tient pas Dieu en suspens comme l'homme ; on ne le menace pas comme les fils de l'homme ; lui qui a dit, ne fera-t-il pas ? Il parlera : sa parole ne subsistera-t-elle pas ?
|
Numb
|
Aleppo
|
23:19 |
לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה ודבר ולא יקימנה
|
Numb
|
MapM
|
23:19 |
לֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽיכַזֵּ֔ב וּבֶן־אָדָ֖ם וְיִתְנֶחָ֑ם הַה֤וּא אָמַר֙ וְלֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְדִבֶּ֖ר וְלֹ֥א יְקִימֶֽנָּה׃
|
Numb
|
HebModer
|
23:19 |
לא איש אל ויכזב ובן אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשה ודבר ולא יקימנה׃
|
Numb
|
Kaz
|
23:19 |
Құдай өтірік айтатын пенде емес,Ойын өзгерте беретін адам да емес.Ол айтса, сонысын іске асырмай ма,Әлде сөз беріп, онысын орындамай ма?
|
Numb
|
FreJND
|
23:19 |
✶Dieu n’est pas un homme, pour mentir, ni un fils d’homme, pour se repentir : aura-t-il dit, et ne fera-t-il pas ? aura-t-il parlé, et ne l’accomplira-t-il pas ?
|
Numb
|
GerGruen
|
23:19 |
Nicht ist Gott wie ein Mann, daß er Sein Wort nicht hielte,nicht wie ein Menschenkind, daß er bereute.Soll er nur reden und nichts tun,verheißen und dann nichts erfüllen?
|
Numb
|
SloKJV
|
23:19 |
Bog ni človek, da bi lagal; niti sin človekov, da bi se moral kesati. Je rekel in tega ne bi storil? Je govoril in ali tega ne bi dobro naredil?
|
Numb
|
Haitian
|
23:19 |
Bondye pa tankou moun k'ap bay manti. Non! Li pa tankou moun k'ap chanje lide yo pou ti krik ti krak! Depi li pwomèt yon bagay, l'ap fè l'. Depi li pale, fòk sa li di a rive vre!
|
Numb
|
FinBibli
|
23:19 |
Ei ole Jumala ihminen, että hän valhettelis, taikka ihmisen lapsi, että hän jotakin katuis. Pitäiskö hänen jotakin sanoman, ja ei tekemän? Pitäiskö hänen jotakin puhuman, ja ei täyttämän?
|
Numb
|
Geez
|
23:19 |
አኮ ፡ ከመ ፡ ሰብእ ፡ ዘይትዬዋህ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአኮ ፡ ከመ ፡ እጓለ ፡ እመ ፡ ሕያው ፡ ዘይትሜአክ ፡ አንተሰ ፡ ትቤ ፡ ኢይገብር ፡ ወይነብ[ብኑ] ፡ ወኢያበጽሕ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
23:19 |
Dios no es hombre, para que mienta; ni hijo de hombre para que se arrepienta: el dijo, ¿y no hará?; habló, ¿y no lo ejecutará?
|
Numb
|
WelBeibl
|
23:19 |
Nid dyn sy'n dweud celwydd ydy Duw. Dydy e ddim yn berson dynol sy'n newid ei feddwl. Ydy e'n dweud, a ddim yn gwneud? Ydy e'n addo, a ddim yn cyflawni? Na!
|
Numb
|
GerMenge
|
23:19 |
Gott ist nicht ein Mensch, daß er lüge, noch ein Menschenkind, daß ihn etwas gereue: sollte er etwas sagen und es nicht ausführen? Sollte er etwas verheißen und es nicht erfüllen?
|
Numb
|
GreVamva
|
23:19 |
ο Θεός δεν είναι άνθρωπος να ψευσθή, ούτε υιός ανθρώπου να μεταμεληθή· αυτός είπε και δεν θέλει εκτελέσει; ή ελάλησε και δεν θέλει εμμείνει;
|
Numb
|
UkrOgien
|
23:19 |
Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син лю́дський, щоб Йому жалкува́ти. Чи ж Він був сказав — і не зробить, чи ж Він говорив — та й не виконає?
|
Numb
|
FreCramp
|
23:19 |
Dieu n'est point un homme pour mentir, ni un fils d'homme pour se repentir. Est-ce lui qui dit et ne fais pas, qui parle et n'exécute pas ?
|
Numb
|
SrKDEkav
|
23:19 |
Бог није човек да лаже, ни син човечји да се покаје. Шта каже неће ли учинити, и шта рече неће ли извршити?
|
Numb
|
PolUGdan
|
23:19 |
Bóg nie jest człowiekiem, aby miał kłamać, ani synem człowieczym, żeby miał żałować. Czy on powie coś, a tego nie uczyni? Czy wypowie, a nie spełni?
|
Numb
|
FreSegon
|
23:19 |
Dieu n'est point un homme pour mentir, Ni fils d'un homme pour se repentir. Ce qu'il a dit, ne le fera-t-il pas? Ce qu'il a déclaré, ne l'exécutera-t il pas?
|
Numb
|
SpaRV190
|
23:19 |
Dios no es hombre, para que mienta; ni hijo de hombre para que se arrepienta: el dijo, ¿y no hará?; habló, ¿y no lo ejecutará?
|
Numb
|
HunRUF
|
23:19 |
Nem ember az Isten, hogy hazudnék, nem embernek fia, hogy bármit megbánna. Mond-e olyat, amit meg ne tenne, ígér-e olyat, amit nem teljesít?
|
Numb
|
DaOT1931
|
23:19 |
Gud er ikke et Menneske, at han skulde lyve, et Menneskebarn, at han skulde angre; mon han siger noget uden at gøre det, mon han taler uden at fuldbyrde det?
|
Numb
|
TpiKJPB
|
23:19 |
God i no wanpela man, inap long Em i ken giaman. Na tu Em i no pikinini man bilong man, inap long Em i mas tanim bel. Em i bin tok, na ating i yes long Em bai mekim? O ating Em i bin toktok, na i yes long Em bai mekim dispela i gutpela?
|
Numb
|
DaOT1871
|
23:19 |
Gud er ikke et Menneske, at han lyver, ej heller et Menneskes Barn, at han skulde angre; har han sagt det, og skulde ikke gøre det? og har han talet, og skulde ikke holde det?
|
Numb
|
FreVulgG
|
23:19 |
Dieu n’est point comme l’homme pour être capable de mentir, ni comme le fils de l’homme pour être sujet au changement. Quand il a dit une chose, ne la fera-t-il pas ? Quand il a parlé, n’accomplira-t-il pas sa parole ?
|
Numb
|
PolGdans
|
23:19 |
Nie jestci Bóg jako człowiek, aby kłamał, ani jako syn człowieczy, ażeby żałował; azaż on rzecze, a nie uczyni? wymówi, a nie wypełni?
|
Numb
|
JapBungo
|
23:19 |
神は人のごとく謊ること无しまた人の子のごとく悔ること有ずその言ところは之を行はざらんやその語るところは之を成就ざらんや
|
Numb
|
GerElb18
|
23:19 |
Nicht ein Mensch ist Gott, daß er lüge, noch ein Menschensohn, daß er bereue. Sollte er gesprochen haben und es nicht tun, und geredet haben und es nicht aufrecht halten?
|