Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:18  And he took up his parable, and said, Rise, Balak, and hear; hearken to me, thou son of Zippor:
Numb NHEBJE 23:18  He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
Numb SPE 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb ABP 23:18  And taking up his parable, he said, Rise up, O Balak, and hear! Give ear, O witness son of Zippor!
Numb NHEBME 23:18  He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
Numb Rotherha 23:18  Then took he up his parable and said,—Rise, Balak, and hear, Give ear unto me son of Zippor!
Numb LEB 23:18  Then ⌞he uttered⌟ his oracle, and said, “Stand up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor!
Numb RNKJV 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb Jubilee2 23:18  Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb Webster 23:18  And he took up his parable, and said, Rise, Balak, and hear; hearken to me, thou son of Zippor:
Numb Darby 23:18  Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!
Numb ASV 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb LITV 23:18  And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; give ear to me, son of Zippor.
Numb Geneva15 23:18  And he vttered his parable, and sayde, Rise vp, Balak, and heare: hearken vnto me, thou sonne of Zippor.
Numb CPDV 23:18  But, taking up his parable, he said: “Stand, Balak, and pay attention. Listen, you son of Zippor.
Numb BBE 23:18  And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor:
Numb DRC 23:18  But he taking up his parable, said: Stand, O Balac, and give ear: hear, thou son of Sephor:
Numb GodsWord 23:18  Then Balaam delivered this message: "Stand up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor!
Numb JPS 23:18  And he took up his parable, and said: Arise, Balak, and hear; give ear unto me, thou son of Zippor:
Numb KJVPCE 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb NETfree 23:18  Balaam uttered his oracle, and said,"Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:
Numb AB 23:18  And he took up his parable, and said, rise up, Balak, and hear; hearken as a witness, you son of Zippor.
Numb AFV2020 23:18  And he took up his parable and said, "Rise up, Balak, and hear. Listen to me, son of Zippor.
Numb NHEB 23:18  He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
Numb NETtext 23:18  Balaam uttered his oracle, and said,"Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:
Numb UKJV 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:
Numb KJV 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb KJVA 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb AKJV 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; listen to me, you son of Zippor:
Numb RLT 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb MKJV 23:18  And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear. Listen to me, son of Zippor.
Numb YLT 23:18  And he taketh up his simile, and saith: `Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!
Numb ACV 23:18  And he took up his oracle, and said, Rise up, Balak, and hear. Hearken to me, thou son of Zippor.
Numb VulgSist 23:18  At ille assumpta parabola sua, ait: Sta Balac, et ausculta, audi fili Sephor:
Numb VulgCont 23:18  At ille assumpta parabola sua, ait: Sta Balac, et ausculta, audi fili Sephor:
Numb Vulgate 23:18  at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor
Numb VulgHetz 23:18  At ille assumpta parabola sua, ait: Sta Balac, et ausculta, audi fili Sephor:
Numb VulgClem 23:18  At ille, assumpta parabola sua, ait : Sta, Balac, et ausculta ; audi, fili Sephor :
Numb CzeBKR 23:18  A on vzav přísloví své, řekl: Povstaň Baláku a slyš, pozoruj mne, synu Seforův.
Numb CzeB21 23:18  Tehdy Balaám pronesl svou průpověď: „Vstaň, Baláku, a slyš, naslouchej mi, synu Ciporův!
Numb CzeCEP 23:18  I pronesl svou průpověď: „Nuže, slyš, Baláku! Pozorně mi naslouchej, Sipórův synu!
Numb CzeCSP 23:18  Nato pronesl svou průpověď: Vstaň, Baláku, a slyš, naslouchej mi, synu Sipórův!
Numb PorBLivr 23:18  Então ele tomou sua parábola, e disse: Balaque, levanta-te e ouve; Escuta minhas palavras, filho de Zipor:
Numb Mg1865 23:18  Dia nanao oha-teny Balama ka nilaza hoe: Mitsangàna, ry Balaka, ka mandrenesa; Atongilano amiko ny sofinao, ry zanak’ i Zipora;
Numb FinPR 23:18  Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Nouse, Baalak, ja kuule! Kuuntele minua, sinä Sipporin poika!
Numb FinRK 23:18  Bileam puhui vertauskuvin ja sanoi: ”Nouse, Baalak, ja kuule! Kuuntele minua, Sipporin poika!
Numb ChiSB 23:18  他於是吟詩說:「巴拉克起來靜聽! 漆頗爾的兒子,傾耳聽我!
Numb CopSahBi 23:18  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣ
Numb ChiUns 23:18  巴兰就题诗歌说:巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。
Numb BulVeren 23:18  Тогава той започна речта си и каза: Стани, Валак, и слушай; дай ми ухо, ти сине Сепфоров!
Numb AraSVD 23:18  فَنَطَقَ بِمَثَلِهِ وَقَالَ: «قُمْ يَا بَالَاقُ وَٱسْمَعْ. اِصْغَ إِلَيَّ يَا ٱبْنَ صِفُّورَ.
Numb SPDSS 23:18  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:18  Kaj li komencis sian inspiritaĵon, kaj diris: Leviĝu, Balak, kaj aŭskultu; Atentu min, filo de Cipor.
Numb ThaiKJV 23:18  บาลาอัมก็ได้กล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า “บาลาค ลุกขึ้นเถิดและคอยฟัง บุตรชายของศิปโปร์ จงฟังข้าพเจ้าเถิด
Numb SPMT 23:18  וישא משלו ויאמר קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר
Numb OSHB 23:18  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנ֥וֹ צִפֹּֽר׃
Numb BurJudso 23:18  ထိုအခါ ဗာလမ်သည်၊ ပရောဖက်စကားအား ဖြင့် မြွက်ဆိုသည်ကား၊ အိုဇိဖေါ်သား ဗာလက်မင်း၊ ထလော့။ ငါ့စကားကို စေ့စေ့နားထောင်လော့။
Numb FarTPV 23:18  بلعام این چنین بیان کرد: «ای بالاق، برخیز و بشنو! ای پسر صفور به من گوش فرا ده!
Numb UrduGeoR 23:18  Bilām ne kahā, “Ai Balaq, uṭho aur suno. Ai Safor ke beṭe, merī bāt par ġhaur karo.
Numb SweFolk 23:18  Då framförde han detta budskap: ”Res dig, Balak, och hör, lyssna till mig, du Sippors son.
Numb GerSch 23:18  Da hob er an seinen Spruch und sprach: Steh auf, Balak, und höre! Fasse meine Zeugnisse zu Ohren, du Sohn Zippors!
Numb TagAngBi 23:18  At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinghaga, at sinabi, Tumindig ka, Balac, at iyong dinggin; Makinig ka sa akin, ikaw anak ni Zippor:
Numb FinSTLK2 23:18  Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Nouse, Baalak, ja kuule! Kuuntele minua, sinä Sipporin poika!
Numb Dari 23:18  بِلعام این چنین بیان کرد: «ای بالاق، برخیز و بشنو! ای پسر صفور به من گوش بده!
Numb SomKQA 23:18  Markaasuu hadalkiisii sii watay, oo wuxuu yidhi, Baalaaq, kac oo maqal, Bal aniga i dhegayso, ina Sifoorow.
Numb NorSMB 23:18  Då bar Bileam upp spådomsordet sitt, og kvad: «Kom, Balak, og mitt kvede høyr, lyd på min song, son åt Sippor!
Numb Alb 23:18  Atëherë Balaami shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Çohu, Balak, dhe dëgjo! Rri veshngrehur, bir i Tsiporit!
Numb KorHKJV 23:18  그가 비유를 지어 이르되, 발락이여, 일어나 들을지어다. 너 십볼의 아들이여, 내 말에 귀를 기울일지어다.
Numb SrKDIjek 23:18  А он отвори причу своју, и рече: устани Валаче, и послушај, чуј ме сине Сефоров!
Numb Wycliffe 23:18  And whanne his parable `was takun, he seide, Stonde, Balach, and herkene; here, thou sone of Sephor. God is not `as a man,
Numb Mal1910 23:18  അവൻ സുഭാഷിതം ചൊല്ലിത്തുടങ്ങിയതു: ബാലാക്കേ, എഴുന്നേറ്റു കേൾക്ക; സിപ്പോരിന്റെ പുത്രാ, എനിക്കു ചെവി തരിക.
Numb KorRV 23:18  발람이 노래를 지어 가로되 발락이여 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 나를 자세히 들으라
Numb Azeri 23:18  بَلعام سؤزونو باشلاييب ددي: «قالخ، ای بالاق! و اشئت؛ منه قولاق آس، ای صئپّور اوغلو.
Numb SweKarlX 23:18  Och han hof upp sitt tal, och sade: Statt upp, Balak, och hör; fatta i öronen hvad jag säger, du Zipors son:
Numb KLV 23:18  ghaH tlhapta' Dung Daj parable, je ja'ta', “ Hu' Dung, Balak, je Qoy! 'Ij Daq jIH, SoH puqloD vo' Zippor.
Numb ItaDio 23:18  Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Levati, Balac, e ascolta! Porgimi gli orecchi, figliuolo di Sippor.
Numb RusSynod 23:18  Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
Numb CSlEliza 23:18  И восприим притчу свою, рече: востани, Валак, и послушай, внуши свидетель, сыне Сепфоров:
Numb ABPGRK 23:18  και αναλαβών την παραβολήν αυτού είπεν ανάστηθι Βαλαάκ και άκουε ενώτισαι μάρτυς υιός Σεπφώρ
Numb FreBBB 23:18  Et Balaam prononça son discours sentencieux et dit :Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête l'oreille, fils de Tsippor.
Numb LinVB 23:18  Balak asakoli makambo maye : « Teleme, yo Balak, mpe yoka : Tia matoi, yo mwana wa Sipor,
Numb HunIMIT 23:18  Ő pedig elkezdte példázatát és mondta: Föl Bálák és halljad, figyelj rám Cippór fia!
Numb ChiUnL 23:18  巴蘭作歌曰、巴勒其起以聽、西撥子聽我言、
Numb VietNVB 23:18  Ba-la-am nói lời tiên tri:Hỡi Ba-lác, hãy đứng lên nghe đây,Hỡi con trai của Xếp-bô, hãy lắng tai!
Numb LXX 23:18  καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἀνάστηθι Βαλακ καὶ ἄκουε ἐνώτισαι μάρτυς υἱὸς Σεπφωρ
Numb CebPinad 23:18  Ug siya migamit sa iyang sambingay, ug miingon: Tumindog ka , Balac, ug magpatalinghug; Patalinghugi ako, ikaw anak nga lalake ni Zippor;
Numb RomCor 23:18  Balaam şi-a rostit prorocia şi a zis: „Scoală-te, Balac, şi ascultă! Ia aminte la mine, fiul lui Ţipor!
Numb Pohnpeia 23:18  a Palaam ahpw patohwanda mahsen en kokohp pwukat: “Palak, nein Sippor, komw ketido mahs; oh rong kanahieng dahme I pahn patohwan.
Numb HunUj 23:18  Ő pedig példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Hallgass csak rám, Bálák, figyelj ide, Cippór fia!
Numb GerZurch 23:18  Da hob er an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! / Leih mir dein Ohr, Sohn Zippors! /
Numb GerTafel 23:18  Und er hob seinen Spruch an und sprach: Stehe auf, Balak, und höre, Sohn Zippors nimm es zu Ohren!
Numb RusMakar 23:18  Валаамъ въ отвјтъ на сіе сказалъ рабамъ Валаковымъ: хотя бы Валакъ давалъ мнј полный свой домъ серебра и золота, не могу преступить повелјнія Господа, Бога моего, и сдјлать что либо малое или великое.
Numb PorAR 23:18  Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
Numb DutSVVA 23:18  Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Sta op, Balak, en hoor! Neig uw oren tot mij, gij, zoon van Zippor!
Numb FarOPV 23:18  آنگاه مثل خود راآورده، گفت: «ای بالاق برخیز و بشنو. و‌ای پسرصفور مرا گوش بگیر.
Numb Ndebele 23:18  Wasephakamisa umfanekiso wakhe wathi: Sukuma, Balaki, uzwe, ubeke indlebe, ndodana kaZipori.
Numb PorBLivr 23:18  Então ele tomou sua parábola, e disse: Balaque, levanta-te e ouve; Escuta minhas palavras, filho de Zipor:
Numb Norsk 23:18  Da tok han til å kvede og sa: Stå op, Balak, og hør! Lytt til mig, du Sippors sønn!
Numb SloChras 23:18  tedaj začne svoj govor in reče: Vstani, Balak, in čuj, poslušaj me, sin Ziporjev!
Numb Northern 23:18  Bilam gələcəkdən xəbər verib dedi: «Ey Balaq, oyan və dinlə; Ey Sippor oğlu, mənə qulaq as.
Numb GerElb19 23:18  Da hob er seinen Spruch an und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! Horche auf mich, Sohn Zippors!
Numb LvGluck8 23:18  Tad viņš sāka savu teikumu teikt un sacīja: celies, Balak un klausies! Griez savas ausis uz mani, tu Cipora dēls.
Numb PorAlmei 23:18  Então alçou a sua parabola, e disse: Levanta-te, Balac, e ouve: inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zippor.
Numb ChiUn 23:18  巴蘭就題詩歌說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。
Numb SweKarlX 23:18  Och han hof upp sitt tal, och sade: Statt upp, Balak, och hör; fatta i öronen hvad jag säger, du Zipors son:
Numb SPVar 23:18  וישא משלו ויאמר קומה בלק ושמעה האזינה עדי בנו צפור
Numb FreKhan 23:18  Il proféra son oracle en ces termes: "Prépare-toi, Balak, à m’entendre; prête-moi _l’oreille, fils de Cippor!
Numb FrePGR 23:18  Alors Balaam prononça son oracle et dit : Sus ! Balak ! écoute ! prête-moi l'oreille, fils de Tsippor
Numb PorCap 23:18  Pronunciou, então, o seu oráculo, dizendo: «Levanta-te, Balac, e escuta-me; presta atenção, filho de Cipor:
Numb JapKougo 23:18  そこでバラムはまたこの託宣を述べた。「バラクよ、立って聞け、チッポルの子よ、わたしに耳を傾けよ。
Numb GerTextb 23:18  Da trug er seinen Spruch vor und sprach: Wohlan, Balak, horch auf! Höre mir zu, Sohn Zipors!
Numb SpaPlate 23:18  Entonces pronunció su oráculo, y dijo: “Levántate, Balac, y escucha; préstame atención, hijo de Sefor.
Numb Kapingam 23:18  Balaam ga-helekai-aga i-nia kokohp aanei: “Balak, tama Zippor, hanimoi malaa, goe hagalongo gi-humalia gi dagu mee dela ga-helekai-ai.
Numb WLC 23:18  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנ֥וֹ צִפֹּֽר׃
Numb LtKBB 23:18  Balaamas atsakė: „Balakai, klausykis ir išgirsk, Ciporo sūnau!
Numb Bela 23:18  Ён прамовіў прытчу сваю і сказаў: устань, Валак, і паслухай, уважай мне, сыне Сэпфораў.
Numb GerBoLut 23:18  Und er hub an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und hore! Nimm zu Ohren, was ich sage, du Sohn Zipors!
Numb FinPR92 23:18  Silloin Bileam lausui nämä sanat: -- Nouse, Balak, Sipporin poika, ja kuuntele minua tarkoin!
Numb SpaRV186 23:18  Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac levántate, y oye: escucha mis palabras, hijo de Sefor:
Numb NlCanisi 23:18  Toen hief hij zijn orakel aan en sprak: Sta op, Balak, en hoor: Luister naar mij, zoon van Sippor:
Numb GerNeUe 23:18  Bileam begann seinen Spruch: "Steh auf, Balak, und höre, / Ben-Zippor, hör zu!
Numb UrduGeo 23:18  بلعام نے کہا، ”اے بلق، اُٹھو اور سنو۔ اے صفور کے بیٹے، میری بات پر غور کرو۔
Numb AraNAV 23:18  فَضَرَبَ مَثَلَهُ قَائِلاً: «انْهَضْ يَابَالاَقُ وَاصْغَ، اسْتَمِعْ إِلَيَّ يَاابْنَ صِفُّورَ
Numb ChiNCVs 23:18  巴兰作歌,说:“巴勒啊,要起来听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
Numb ItaRive 23:18  Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Lèvati, Balak, e ascolta! Porgimi orecchio, figliuolo di Tsippor!
Numb Afr1953 23:18  Toe hef hy sy spreuk aan en sê: Staan op Balak, en hoor! Luister na my, seun van Sippor!
Numb RusSynod 23:18  Он произнес притчу свою и сказал: «Встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфора.
Numb UrduGeoD 23:18  बिलाम ने कहा, “ऐ बलक़, उठो और सुनो। ऐ सफ़ोर के बेटे, मेरी बात पर ग़ौर करो।
Numb TurNTB 23:18  Balam şu bildiriyi iletti: “Ey Balak, uyan ve dinle; Ey Sippor oğlu, bana kulak ver.
Numb DutSVV 23:18  Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Sta op, Balak, en hoor! Neig uw oren tot mij, gij, zoon van Zippor!
Numb HunKNB 23:18  Erre ő elkezdte példázatát, s azt mondta: »Állj meg, Bálák, s hallgasd, halljad Szefor fia!
Numb Maori 23:18  Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, Whakatika, e Paraka, whakarongo mai; kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo:
Numb HunKar 23:18  Akkor elkezdé az ő példázó beszédét, és monda: Kelj fel Bálák, és halljad; figyelj reám Czippórnak fia!
Numb Viet 23:18  Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng: Hỡi Ba-lác, hãy đứng dậy và nghe! Hỡi con trai Xếp-bô, hãy lắng tai!
Numb Kekchi 23:18  Ut laj Balaam quixye li a̱tin aˈin: —At Balac, ralal laj Zipor, qˈue retal li cua̱tin. Abi li cˈaˈru oc cue chixyebal.
Numb SP 23:18  וישא משלו ויאמר קומה בלק ושמעה האזינה עדי בנו צפור
Numb Swe1917 23:18  Då hov han upp sin röst och kvad: »Stå upp, Balak, och hör; lyssna till mig, du Sippors son.
Numb CroSaric 23:18  Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: "Ustani, Balače, i poslušaj! Uhom me posluhni, sine Siporov!
Numb VieLCCMN 23:18  Ông Bi-lơ-am cất tiếng đọc bài thơ của mình như sau :Này vua Ba-lác, đứng dậy mà nghe, hãy lắng tai nghe tôi, hỡi con của Xíp-po :
Numb FreBDM17 23:18  Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; fils de Tsippor, prête-moi l’oreille.
Numb FreLXX 23:18  Et Balaam, commençant son discours prophétique, dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; écoute comme témoin, fils de Séphor :
Numb Aleppo 23:18  וישא משלו ויאמר  קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר
Numb MapM 23:18  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשְׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנ֥וֹ צִפֹּֽר׃
Numb HebModer 23:18  וישא משלו ויאמר קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר׃
Numb Kaz 23:18  Сонда Балағам нақыл сөзін айтып былай деді:— Уа, Балақ, тұрыңыз да, мені тыңдаңыз,Иә, Сипор ұлы, маған құлақ салыңыз!
Numb FreJND 23:18  Et il proféra son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor !
Numb GerGruen 23:18  Da hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Auf, Balak! HöreDu, Sohn des Sippor, hör mir zu!
Numb SloKJV 23:18  Ta je vzel njegovo prispodobo ter rekel: „Vstani, Balák in poslušaj; prisluhni mi, ti, Cipórjev sin.
Numb Haitian 23:18  Epi Balaram pran chante chante sa a: -Souke kò ou, Balak! Vin tande! Pare zòrèy ou, pitit Zipò!
Numb FinBibli 23:18  Ja hän toi puheensa edes, ja sanoi: nouse, Balak ja kuule, kuuntele minua, Zipporin poika:
Numb Geez 23:18  ወ[መሰ] ለ ፡ ነገ[ሮ] ፡ ወይቤ ፡ ተንሥእ ፡ ባላቅ ፡ ወስማዕ ፡ ወአጽምእ ፡ ባላቅ ፡ ስምዐ ፡ ዘወልደ ፡ ሴፎር ።
Numb SpaRV 23:18  Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zippor:
Numb WelBeibl 23:18  A dyma'r neges roddodd Balaam iddo: “Saf ar dy draed, Balac, a gwrando. Gwranda'n ofalus, fab Sippor:
Numb GerMenge 23:18  Als nun Balak ihn fragte: »Was hat der HERR gesagt?«, trug er seinen Spruch folgendermaßen vor: »Wohlan, Balak, höre zu! Leihe mir dein Ohr, Sohn Zippors!
Numb GreVamva 23:18  Και αρχίσας την παραβολήν αυτού είπε, Σηκώθητι, Βαλάκ, και άκουσον· δος ακρόασιν εις εμέ, συ ο υιός του Σεπφώρ·
Numb UkrOgien 23:18  І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „У стань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппо́рів!
Numb SrKDEkav 23:18  А он отвори причу своју, и рече: Устани Валаче, и послушај, чуј ме сине Сефоров!
Numb FreCramp 23:18  Et Balaam prononça son discours, en disant : Lève-toi, Balac, et écoute : prête-moi l'oreille, fils de Séphor :
Numb PolUGdan 23:18  I rozpoczął swą przypowieść tymi słowy: Wstań, Balaku, i słuchaj; nakłoń swego ucha, synu Sippora.
Numb FreSegon 23:18  Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!
Numb SpaRV190 23:18  Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zippor:
Numb HunRUF 23:18  Ő pedig példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Kelj fel, Bálák, és figyelj, hallgass most rám, Cippór fia!
Numb DaOT1931 23:18  Da fremsatte han sit Sprog: Rejs dig, Balak, og hør, lyt til mig, Zippors Søn!
Numb TpiKJPB 23:18  Na em i kisim i go antap tok piksa bilong em, na tok, Kirap, Belak, na harim. Harim long mi, yu pikinini man bilong Sipor.
Numb DaOT1871 23:18  Og han tog til sit Sprog og sagde: Staa op, Balak, og hør, bøj dit Øre til mig, Zippors Søn!
Numb FreVulgG 23:18  Mais (Or,) Balaam, commençant à prophétiser (employant sa parabole), lui dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; prête l’oreille, fils de Séphor.
Numb PolGdans 23:18  I zaczął rzecz swą temi słowy: Wstań Balaku, a słuchaj: przyjmij w uszy swe słowa moje, synu Seforów.
Numb JapBungo 23:18  バラムまたこの歌を宣たり云くバラクよ起て聽けチッポルの子よ我に耳を傾けよ
Numb GerElb18 23:18  Da hob er seinen Spruch an und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! Horche auf mich, Sohn Zippors!