Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb NHEBJE 23:9  For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb SPE 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb ABP 23:9  For from the top of mountains I shall see him; and from hills I shall pay attention to him. Behold, a people [2alone 1shall dwell], and among nations they shall not be reckoned together.
Numb NHEBME 23:9  For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb Rotherha 23:9  Surely from the head of the rocks, do I see him, Yea, from the hills, do I observe him,—Lo! a people, who alone doth dwell, And among the nations, he doth not reckon himself.
Numb LEB 23:9  Because from the top of the rocks I see him, from hilltops I watch him. Behold, a people who dwell alone, they do not consider themselves among the nations.
Numb RNKJV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb Jubilee2 23:9  For from the top of the rocks I have seen him, and from the hills I beheld him; behold, a people that shall dwell in confidence and shall not be counted among the Gentiles.
Numb Webster 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb Darby 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, [it is] a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
Numb ASV 23:9  For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: Lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.
Numb LITV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and I behold him from the heights. Behold, it is a people that shall dwell alone and not be reckoned among the nations.
Numb Geneva15 23:9  For from the top of the rocks I did see him, and from the hils I did beholde him: lo, the people shall dwell by themselues, and shall not be reckened among the nations.
Numb CPDV 23:9  I will look upon him from the tops of the stones, and I will consider him from the hills. This people shall dwell alone, and they shall not be counted among the nations.
Numb BBE 23:9  From the top of the rocks I see him, looking down on him from the hills: it is a people made separate, not to be numbered among the nations.
Numb DRC 23:9  I shall see him from the tops of the rocks, and shall consider him from the hills. This people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb GodsWord 23:9  I see them from the top of rocky cliffs, I look at them from the hills. I see a nation that lives by itself, people who do not consider themselves to be like other nations.
Numb JPS 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb KJVPCE 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb NETfree 23:9  For from the top of the rocks I see them; from the hills I watch them. Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned among the nations.
Numb AB 23:9  For from the top of the mountains I shall see him, and from the hills I shall observe him. Behold, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb AFV2020 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I see him. Behold, the people shall dwell alone, and shall not be counted among the nations.
Numb NHEB 23:9  For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb NETtext 23:9  For from the top of the rocks I see them; from the hills I watch them. Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned among the nations.
Numb UKJV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb KJV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb KJVA 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb AKJV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: see, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb RLT 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb MKJV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Lo, the people shall dwell alone, and shall not be counted among the nations.
Numb YLT 23:9  For from the top of rocks I see it, And from heights I behold it; Lo a people! alone it doth tabernacle, And among nations doth not reckon itself.
Numb ACV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Lo, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb VulgSist 23:9  De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.
Numb VulgCont 23:9  De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.
Numb Vulgate 23:9  de summis silicibus videbo eum et de collibus considerabo illum populus solus habitabit et inter gentes non reputabitur
Numb VulgHetz 23:9  De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.
Numb VulgClem 23:9  De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.
Numb CzeBKR 23:9  Když s vrchu skal hledím na něj, a s pahrbků spatřuji jej, aj, lid ten sám bydlí, a k jiným národům se nepřiměšuje.
Numb CzeB21 23:9  Z vrcholků skal jej vidím a z pahorků jej spatřuji: Hle, lid, jenž o samotě bydlí, jenž se nepočítá mezi národy.
Numb CzeCEP 23:9  Vidím ho z temene skal, z pahorků na něj hledím: Je to lid, který přebývá odděleně, nepočítá se mezi pronárody.
Numb CzeCSP 23:9  Jak na něj hledím z vrcholu skal, pozoruji jej z návrší, hle, je to lid, který bude přebývat ⌈odděleně, mezi⌉ národy nebude počítán.
Numb PorBLivr 23:9  Porque do cume das penhas o verei, E desde as colinas o olharei: Eis aqui um povo que habitará confiante, e não será contado entre as nações.
Numb Mg1865 23:9  Fa eto an-tampon’ ny vatolampy no ahitako azy, ary eto amin’ ny havoana no itazanako azy; indro, firenena mitoka-monina izy, ary tsy hatao ho isan’ ny jentilisa.
Numb FinPR 23:9  Minä näen sen kallioiden huipulta, minä katselen sitä kukkuloilta: katso, se on erillään asuva kansa, se ei lukeudu pakanakansojen joukkoon.
Numb FinRK 23:9  Minä näen sen kallioiden huipulta, tähyilen sitä kukkuloilta. Katso, se kansa asuu erillään, se ei lukeudu muiden kansojen joukkoon.
Numb ChiSB 23:9  我由嚴峰向他們觀看,我由高丘向他們眺望:這是一個獨居,而不應與眾民眾同列的民族。
Numb CopSahBi 23:9  ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ϯⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲁϥⲓⲡⲉϥⲣⲟⲟⲩϣ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϣ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲣⲟϥ
Numb ChiUns 23:9  我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不列在万民中。
Numb BulVeren 23:9  Защото от върха на скалите го виждам и от височините го гледам. Ето народ, който ще се засели отделно и няма да се счита между езичниците.
Numb AraSVD 23:9  إِنِّي مِنْ رَأْسِ ٱلصُّخُورِ أَرَاهُ، وَمِنَ ٱلْآكَامِ أُبْصِرُهُ. هُوَذَا شَعْبٌ يَسْكُنُ وَحْدَهُ، وَبَيْنَ ٱلشُّعُوبِ لَا يُحْسَبُ.
Numb SPDSS 23:9  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:9  De la supro de rokoj mi vidas lin, Kaj de altaĵoj mi rigardas lin; Jen la popolo loĝas aparte Kaj ne estas kalkulata inter la nacioj.
Numb ThaiKJV 23:9  เพราะข้าพเจ้าได้ดูเขาจากยอดผา จากเนินสูงข้าพเจ้าได้เห็นเขาแน่ะ ดูเถิด ชนชาติหนึ่งอยู่ลำพังและมิได้นับเข้าในหมู่ประชาชาติ
Numb OSHB 23:9  כִּֽי־מֵרֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔נּוּ וּמִגְּבָע֖וֹת אֲשׁוּרֶ֑נּוּ הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגּוֹיִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃
Numb SPMT 23:9  כי מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב
Numb BurJudso 23:9  ကျောက်ပေါ်က သူ့ကို ငါမြင်၏။ တောင်ပေါ်က သူ့ကို ငါကြည့်ရှု၏။ ထိုလူမျိုးသည် တမျိုးတည်းနေ၍ အခြားတပါးသော လူမျိုးတို့နှင့် မရောနှောရ။
Numb FarTPV 23:9  از فراز کوهها آنها را می‌بینم، از بالای تپّه‌ها آنها را تماشا می‌کنم. آنها مردمی هستند که تنها زندگی می‌کنند، خود را جزو اقوام دیگر بشمار نمی‌آورند.
Numb UrduGeoR 23:9  Maiṅ unheṅ chaṭānoṅ kī choṭī se deḳhtā hūṅ, pahāṛiyoṅ se un kā mushāhadā kartā hūṅ. Wāqaī yih ek aisī qaum hai jo dūsroṅ se alag rahtī hai. Yih apne āp ko dūsrī qaumoṅ se mumtāz samajhtī hai.
Numb SweFolk 23:9  Från klippornas topp ser jag honom, från höjderna skådar jag honom. Se, ett folk som bor avskilt och inte räknar sig bland folken.
Numb GerSch 23:9  Denn von den Felsengipfeln sehe ich ihn, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wohnt besonders und wird nicht unter die Heiden gerechnet.
Numb TagAngBi 23:9  Sapagka't mula sa taluktok ng mga bato ay aking nakikita siya, At mula sa mga burol ay akin siyang natatanawan: Narito, siya'y isang bayang tatahang magisa, At hindi ibinibilang sa gitna ng mga bansa.
Numb FinSTLK2 23:9  Näen sen kallioiden huipulta, katselen sitä kukkuloilta: katso, se on erillään asuva kansa, se ei lukeudu pakanakansojen joukkoon.
Numb Dari 23:9  از فراز کوهها آن ها را می بینم، از بالای تپه ها آن ها را تماشا می کنم. آن ها مردمی هستند که تنها زندگی می کنند، خود را در جملۀ اقوام دیگر بشمار نمی آورند.
Numb SomKQA 23:9  Waayo, dhagaxyada dushooda ayaan ka arkaa, Oo xagga buuraha ayaan uga jeedaa, Oo bal eeg, waa dad gooni u deggan, Iyagana quruumaha kale laguma tirin doono.
Numb NorSMB 23:9  Frå høgste nuten ser eg han, frå haugarn’ eg augna kann: Ein lyd som liver for seg sjølv. Med heidningfolk held han ’kje lag.
Numb Alb 23:9  Unë e shoh nga maja e shkëmbinjve dhe e sodis nga lartësitë; ja, është një popull që qëndron vetëm dhe nuk është përfshirë në gjirin e kombeve.
Numb KorHKJV 23:9  내가 바위들 꼭대기에서 그를 보며 작은 산들에서 그를 바라보나니, 보라, 이 백성은 홀로 거할 것이요, 민족들 가운데 하나로 여겨지지 아니하리로다.
Numb SrKDIjek 23:9  Јер сврх стијена видим га, и с хумова гледам га. Гле, овај ће народ наставати сам, и с другим народима неће се помијешати.
Numb Wycliffe 23:9  Fro the hiyeste flyntis Y schal se hym, and fro litle hillis Y schal biholde hym; the puple schal dwelle aloone, and it schal not be arettid among hethene men.
Numb Mal1910 23:9  ശിലാഗ്രങ്ങളിൽനിന്നു ഞാൻ അവനെ കാണുന്നു; ഗിരികളിൽനിന്നു ഞാൻ അവനെ ദൎശിക്കുന്നു; ഇതാ തനിച്ചു പാൎക്കുന്നോരു ജനം; ജാതികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ എണ്ണപ്പെടുന്നതുമില്ല.
Numb KorRV 23:9  내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 처할 것이라 그를 열방 중의 하나로 여기지 않으리로다
Numb Azeri 23:9  قايالارين باشيندان اونلاري گؤرورم، تپه‌لردن اونلارا باخيرام. باخ، موستقئل ياشايان بئر خالق، اِللَردن اؤزونو آييران بئر خالق!
Numb SweKarlX 23:9  Ty af bergshöjden ser jag honom väl, och af högarna skadar jag honom. Si, det folket varder allena boendes, och icke skall räknadt varda ibland Hedningar,
Numb KLV 23:9  vaD vo' the top vo' the rocks jIH legh ghaH. vo' the hills jIH legh ghaH. yIlegh, 'oH ghaH a ghotpu vetlh yIntaH mob, je DIchDaq ghobe' taH reckoned among the tuqpu'.
Numb ItaDio 23:9  Quando io lo riguardo dalla sommità delle rupi, E lo miro d’in su i colli, Ecco un popolo che abiterà da parte, E non si acconterà fra l’altre nazioni.
Numb RusSynod 23:9  С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.
Numb CSlEliza 23:9  Яко от верха гор узрю его и от холм проуразумею его: се, людие едини населятся и со языки не вменятся:
Numb ABPGRK 23:9  ότι από κορυφής ορεών όψομαι αυτόν και από βουνών προσνοήσω αυτόν ιδού λαός μόνος κατοικήσει και εν έθνεσιν ου συλλογισθήσεται
Numb FreBBB 23:9  Car du sommet des rochers je le vois, Du haut des collines je le considère. Voyez ! c'est un peuple qui habite à part Et qui ne se met pas au nombre des nations.
Numb LinVB 23:9  Solo, ut’o nsonge ya ngomba ya mabanga nazali komono ye, ut’o nsonge ya ngomba nazali kotola ye. Tala ekolo ya ngai mpenza ekotangema o molongo mwa bikolo bisusu te.
Numb HunIMIT 23:9  Mert a szirt fokáról látom őt, a dombokról szemlélem; íme, olyan nép, mely egyedül lakik és a nemzetek közé nem számítja magát.
Numb ChiUnL 23:9  我自山巖而視之、我自陵巔而望之、斯族乃獨居、不列於萬國、
Numb VietNVB 23:9  Từ chót núi tôi thấy họ,Từ đồi cao tôi nhìn họ.Tôi thấy họ, một dân sống riêng rẽ,Không coi mình như một nước thế gian.
Numb LXX 23:9  ὅτι ἀπὸ κορυφῆς ὀρέων ὄψομαι αὐτὸν καὶ ἀπὸ βουνῶν προσνοήσω αὐτόν ἰδοὺ λαὸς μόνος κατοικήσει καὶ ἐν ἔθνεσιν οὐ συλλογισθήσεται
Numb CebPinad 23:9  Kay gikan sa kinatumyan sa mga kapangpangan ako nakakita kaniya, Ug gikan sa mga kabungtoran ako nakatan-aw kaniya Ania karon, kana maoy usa ka katawohan nga nagpuyo nga naginusara, Ug dili pagaisipon uban sa mga nasud.
Numb RomCor 23:9  Îl văd din vârful stâncilor, Îl privesc de pe înălţimea dealurilor: Este un popor care locuieşte deoparte Şi nu face parte dintre neamuri.
Numb Pohnpeia 23:9  Sang pohn paip ile kan I kak uduhdiahl irail, sang pohn dohl akan I kak mwasamwasahn irail. Wehi ehu irail me uhtohrada, me paiamwahusang wehi teikan.
Numb HunUj 23:9  Jól látom őt a sziklacsúcsról, szemlélem a halmokról. E nép egyedül fog lakni, nem számítja magát a nemzetek közé.
Numb GerZurch 23:9  Denn von der Höhe der Felsen sehe ich es, / erschaue es von den Hügeln: / Siehe, ein Volk, das abseits wohnt, / das sich nicht rechnet unter die Heiden. /
Numb GerTafel 23:9  Von der Spitze der Felsen sehe ich ihn, und von den Hügeln betrachte ich ihn. Siehe, ein Volk, das besonders wohnt und unter die Völkerschaften nicht gerechnet wird.
Numb RusMakar 23:9  И пришелъ Богъ къ Валааму, и сказалъ: какіе это люди у тебя?
Numb PorAR 23:9  Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
Numb DutSVVA 23:9  Want van de hoogte der steenrotsen zie ik hem, en van de heuvelen aanschouw ik hem; ziet, dat volk zal alleen wonen, en het zal onder de heidenen niet gerekend worden.
Numb FarOPV 23:9  زیرا از سرصخره‌ها او را می‌بینم. و از کوهها او را مشاهده می‌نمایم. اینک قومی است که به تنهایی ساکن می‌شود، و در میان امتها حساب نخواهد شد.
Numb Ndebele 23:9  Ngoba ngisengqongeni yamadwala ngiyambona, ngisemaqaqeni ngiyamkhangela. Khangela, abantu bazahlala bodwa, kabayikubalelwa phakathi kwezizwe.
Numb PorBLivr 23:9  Porque do cume das penhas o verei, E desde as colinas o olharei: Eis aqui um povo que habitará confiante, e não será contado entre as nações.
Numb Norsk 23:9  For fra fjellets tinde ser jeg ham, og fra høidene skuer jeg ham: Se, det er et folk som bor for sig selv, og blandt hedningefolkene regner det sig ikke.
Numb SloChras 23:9  Zakaj z vrhov skal ga vidim in s hribov ga gledam: glej, ljudstvo je, ki prebiva posebe in se med narode poganske ne šteje.
Numb Northern 23:9  Qayaların zirvəsindən onları görürəm mən, Təpələrdən onlara baxıram. Müstəqil yaşayan, Ellərdən özünü ayıran Bir xalq görürəm.
Numb GerElb19 23:9  Denn vom Gipfel der Felsen sehe ich es, und von den Höhen herab schaue ich es: siehe, ein Volk, das abgesondert wohnt und unter die Nationen nicht gerechnet wird.
Numb LvGluck8 23:9  Jo no augstas klints es viņu redzu, un no tiem kalniem es to ieraugu; redzi, tauta, kas savrup dzīvo un nepieskaitās pagāniem!
Numb PorAlmei 23:9  Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só, e entre as gentes não será contado.
Numb ChiUn 23:9  我從高峰看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。
Numb SweKarlX 23:9  Ty af bergshöjden ser jag honom väl, och af högarna skådar jag honom. Si, det folket varder allena boendes, och icke skall räknadt varda ibland Hedningar.
Numb SPVar 23:9  כי מראש צורים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב
Numb FreKhan 23:9  Oui, je le vois de la cime des rochers, et du haut des collines, je le découvre: ce peuple, il vit solitaire, iI ne se confondra point avec les nations.
Numb FrePGR 23:9  Car de la cime des rochers je le découvre ; et des hauteurs je le contemple : voici, ce peuple habite solitaire, et parmi les nations il ne se compte pas.
Numb PorCap 23:9  *De facto, estou a vê-los do alto dos rochedos e, das alturas, estou a contemplá-los! Eis um povo que viverá solitário e com os gentios não se misturará.
Numb JapKougo 23:9  岩の頂からながめ、丘の上から見たが、これはひとり離れて住む民、もろもろの国民のうちに並ぶものはない。
Numb GerTextb 23:9  Denn von Felsengipfeln sehe ich ihn und von Anhöhen erblicke ich ihn. Es ist ein Volk, das abgesondert wohnt und sich nicht rechnet unter die Völker.
Numb Kapingam 23:9  I-hongo nia hadugalaa nnoonua, gei au e-mee di-mmada gi digau Israel. I-hongo nia gonduu, gei au e-mee di-mmada gi digaula. Digaula la tenua guu-tuu mada-ginaadou, gei koia e-haadanga-lamalia i-nia henua ala i-golo.
Numb SpaPlate 23:9  Desde la cima de las peñas le veo, desde lo alto le estoy contemplando: es un pueblo que habita aparte, y no se cuenta entre las naciones.
Numb WLC 23:9  כִּֽי־מֵרֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔נּוּ וּמִגְּבָע֖וֹת אֲשׁוּרֶ֑נּוּ הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגּוֹיִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃
Numb LtKBB 23:9  Aš matau juos nuo uolų viršūnių ir į juos žiūriu nuo kalnų. Ta tauta gyvena atskirai ir neprisideda prie kitų tautų.
Numb Bela 23:9  Зь вяршыні скал бачу яго і з пагоркаў гляджу на яго: вось, народ жыве асобна і сярод народаў ня лічыцца.
Numb GerBoLut 23:9  Denn von der Hohe der Felsen sehe ich ihn wohl und von den Hugeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.
Numb FinPR92 23:9  Kallioiden laelta minä näen heidät, kukkuloilta minä heitä tähyilen. He ovat kansa, joka pysyy muista erillään, he eivät lue itseään toisten kansojen joukkoon.
Numb SpaRV186 23:9  Porque de la cumbre de las peñas le veré, y desde los collados le miraré: he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre las gentes.
Numb NlCanisi 23:9  Waarachtig, ik zie het van de top van de rotsen, Ik aanschouw het van de heuvelen af: Zie, een volk dat in afzondering woont, En zich niet onder de volken rekent.
Numb GerNeUe 23:9  Vom Gipfel der Felsen sehe ich es, / ich erblicke es vom Hügel aus. / Seht, ein Volk, das abgesondert wohnt / und sich nicht zu den anderen Völkern zählt.
Numb UrduGeo 23:9  مَیں اُنہیں چٹانوں کی چوٹی سے دیکھتا ہوں، پہاڑیوں سے اُن کا مشاہدہ کرتا ہوں۔ واقعی یہ ایک ایسی قوم ہے جو دوسروں سے الگ رہتی ہے۔ یہ اپنے آپ کو دوسری قوموں سے ممتاز سمجھتی ہے۔
Numb AraNAV 23:9  هَا أَنَا أَرَاهُمْ مِنْ قِمَمِ الصُّخُورِ، وَمِنَ الآكَامِ أُبْصِرُهُمْ. هُوَذَا شَعْبٌ يَسْكُنُ وَحْدَهُ. وَلاَ يَحْسَبُونَ أَنْفُسَهُمْ أُمَّةً مِنَ الأُمَمِ.
Numb ChiNCVs 23:9  我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
Numb ItaRive 23:9  Io lo guardo dal sommo delle rupi e lo contemplo dall’alto dei colli; ecco, è un popolo che dimora solo, e non è contato nel novero delle nazioni.
Numb Afr1953 23:9  Want van die top van die rotse af sien ek hom, en van die heuwels af aanskou ek hom. Kyk, 'n volk wat afgesonderd woon en hom nie tot die nasies reken nie.
Numb RusSynod 23:9  С вершины скал вижу я его и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.
Numb UrduGeoD 23:9  मैं उन्हें चटानों की चोटी से देखता हूँ, पहाड़ियों से उनका मुशाहदा करता हूँ। वाक़ई यह एक ऐसी क़ौम है जो दूसरों से अलग रहती है। यह अपने आपको दूसरी क़ौमों से मुमताज़ समझती है।
Numb TurNTB 23:9  Kayaların doruğundan görüyorum onları, Tepelerden bakıyorum onlara. Tek başına yaşayan, Uluslardan kendini soyutlayan Bir halk görüyorum.
Numb DutSVV 23:9  Want van de hoogte der steenrotsen zie ik hem, en van de heuvelen aanschouw ik hem; ziet, dat volk zal alleen wonen, en het zal onder de heidenen niet gerekend worden.
Numb HunKNB 23:9  A szirtek tetejéről látom, A halmokról szemlélem: Külön fog lakni e nép S a nemzetek közé nem számítja magát.
Numb Maori 23:9  Tenei hoki ahau kei te tihi o nga kamaka e titiro atu ana ki a ia, e kite atu ana i a ia i runga i nga pukepuke: nana, he iwi noho ko ia anake, e kore ano hoki e taua i roto i nga tauiwi.
Numb HunKar 23:9  Mert sziklák tetejéről nézem őt, és halmokról tekintem őt; ímé oly nép, a mely maga fog lakni, és nem számláltatik a nemzetek közé.
Numb Viet 23:9  Vì từ đỉnh các núi, tôi thấy người, Từ đầu cao gò đống, tôi nhìn người: Kìa, là một dân ở riêng ra, Sẽ không nhập số các nước.
Numb Kekchi 23:9  Toj saˈ li tzu̱l aˈin li cuan cuiˈ li ni̱nki pec nequeˈcuil. Saˈ xbe̱n li tzu̱l aˈin li najt xteram nequeˈcuil. Nacuil li tenamit li nequeˈcuan xjuneseb. Incˈaˈ nequeˈxjunaji rib riqˈuineb li xni̱nkal ru tenamit.
Numb Swe1917 23:9  Från klippornas topp ser jag ju honom, och från höjderna skådar jag honom: se, det är ett folk som bor för sig självt och icke anser sig likt andra folkslag.
Numb SP 23:9  כי מראש צורים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב
Numb CroSaric 23:9  Jer s vrha hridi ja ga gledam, s visoka ga motrim brijega. Gle naroda koji odvojeno živi, među narode on se ne broji.
Numb VieLCCMN 23:9  Thật ra, tôi đã thấy nó từ các đỉnh núi cao, từ các ngọn đồi, tôi đã nhìn ngắm nó : Nó là một dân được tách biệt ; không bị xếp đồng hàng với chư dân.
Numb FreBDM17 23:9  Car je le regarderai du sommet des rochers, et je le contemplerai des coteaux. Voilà, ce peuple habitera à part, et il ne sera point mis entre les nations.
Numb FreLXX 23:9  Je le vois de ces montagnes, je l'aperçois du haut de ces collines : voici un peuple qui demeurera isolé, il ne sera point compté parmi les nations.
Numb Aleppo 23:9  כי מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו  הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב
Numb MapM 23:9  כִּֽי־מֵרֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔נּוּ וּמִגְּבָע֖וֹת אֲשׁוּרֶ֑נּוּ הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגּוֹיִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃
Numb HebModer 23:9  כי מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו הן עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב׃
Numb Kaz 23:9  Оны көріп тұрмын жартастың шыңынан,Оған қарап тұрмын төбе бастарынан.Бұл халық оңашаланып бөлек тұрады,Басқа ұлттарға қосылудан бас тартады.
Numb FreJND 23:9  Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c’est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas compté parmi les nations.
Numb GerGruen 23:9  Ich seh' es von den Felsenspitzen;ich schau es von den Hügeln.fürwahr, ein Volk, das abgesondert wohnt und unter Heiden sich nicht mischt!
Numb SloKJV 23:9  Kajti od vrha skal ga vidim in od hribov ga gledam. Glej, ljudstvo bo prebivalo samo in ne bo šteto med narode.
Numb Haitian 23:9  Mwen kanpe sou tèt gwo wòch yo, mwen wè yo. Antan mwen sou ti mòn yo, m'ap gade anba: Wi, se yon pèp k'ap viv yon jan apa pou kont li. Se yon pèp ki pa menm ak lòt pèp yo!
Numb FinBibli 23:9  Sillä vuorten kukkuloilta minä hänen näen, ja korkeuksista minä häntä katselen. Katso, se kansa pitää asuman yksinänsä, ja ei pidä pakanain sekaan luettaman.
Numb Geez 23:9  እስመ ፡ እምአርእስተ ፡ አድባር ፡ እሬእዮ ፡ ወእምነ ፡ አውግር ፡ እሌብዎ ፡ ናሁ ፡ ሕዝብ ፡ ዘባሕቲቱ ፡ የኀድር ፡ ወኢይትኌለቍ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ።
Numb SpaRV 23:9  Porque de la cumbre de las peñas lo veré, y desde los collados lo miraré: he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre las gentes.
Numb WelBeibl 23:9  Dw i'n eu gweld nhw o ben y creigiau. Dw i'n eu gwylio nhw o ben y bryniau. Maen nhw'n bobl unigryw, yn wahanol i'r gwledydd eraill.
Numb GerMenge 23:9  Ja, vom Felsengipfel erblicke ich es, und von den Höhen herab erschaue ich es; ein Volk zeigt sich mir, das für sich abgesondert wohnt und sich nicht zu den übrigen Völkern rechnet.
Numb GreVamva 23:9  Διότι από της κορυφής των ορέων βλέπω αυτόν, και από των λόφων θεωρώ αυτόν· ιδού, λαός, όστις θέλει κατοικήσει μόνος, και δεν θέλει λογαριασθή μεταξύ των εθνών·
Numb UkrOgien 23:9  Бо я бачу його з вершка скель, і з пагі́рків його оглядаю, — тож наро́д пробуває самітно, а серед людей не рахується.
Numb FreCramp 23:9  Car du sommet des rochers je le vois, du haut des collines je le considère : c'est un peuple qui a sa demeure à part, et qui ne sera pas mis au nombre des nations.
Numb SrKDEkav 23:9  Јер сврх стена видим га, и с хумова гледам га. Гле, овај ће народ наставати сам, и с другим народима неће се помешати.
Numb PolUGdan 23:9  Gdyż widzę go ze szczytu skał, spoglądam na niego z pagórków; oto ten lud będzie mieszkać osobno, do innych narodów nie będzie zaliczony.
Numb FreSegon 23:9  Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.
Numb SpaRV190 23:9  Porque de la cumbre de las peñas lo veré, y desde los collados lo miraré: he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre las gentes.
Numb HunRUF 23:9  Jól látom őt a sziklacsúcsról, szemlélem a halmokról. E nép egyedül fog lakni, nem számítja magát a nemzetek közé.
Numb DaOT1931 23:9  Jeg ser det fra Klippernes Top, fra Højderne skuer jeg det, et Folk, der bor for sig selv og ikke regner sig til Hedningefolkene.
Numb TpiKJPB 23:9  Long wanem, long antap bilong ol ston mi lukim em, na long antap bilong ol liklik maunten mi lukim em. Harim, ol manmeri bai stap wanpis, na ol bai i no inap kaunim ol namel long ol kantri.
Numb DaOT1871 23:9  Thi fra Klippernes Top ser jeg ham, og fra Højene skuer jeg ham; se, det Folk skal bo alene og skal ikke regne sig til Hedningerne.
Numb FreVulgG 23:9  Je le verrai du sommet des rochers, je le considérerai du haut des collines. Ce peuple habitera tout seul, et il ne sera point mis au nombre des nations.
Numb PolGdans 23:9  Bo z wierzchu skał oglądam go, a z pagórków będę nań patrzał; oto, lud ten sam mieszkać będzie, a między narody mieszać się nie będzie.
Numb JapBungo 23:9  磐の頂より我これを觀岡の上より我これを望むこの民は獨り離れて居ん萬の民の中に列ぶことなからん
Numb GerElb18 23:9  Denn vom Gipfel der Felsen sehe ich es, und von den Höhen herab schaue ich es: siehe, ein Volk, das abgesondert wohnt und unter die Nationen nicht gerechnet wird.