Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
Numb NHEBJE 23:8  How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom Jehovah has not defied?
Numb SPE 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
Numb ABP 23:8  How shall I curse whom [2does not 3curse 1the lord]? And how shall I imprecate maledictions upon whom [2does not 3imprecate maledictions upon 1God]?
Numb NHEBME 23:8  How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom the Lord has not defied?
Numb Rotherha 23:8  How can I revile one whom GOD hath not reviled? Yea, how can I rage on one on whom Yahweh hath not raged?
Numb LEB 23:8  How can I curse whom God has not cursed, and how can I denounce whom Yahweh has not denounced?
Numb RNKJV 23:8  How shall I curse, whom El hath not cursed? or how shall I defy, whom יהוה hath not defied?
Numb Jubilee2 23:8  Why should I curse one whom God has not cursed? And why should I denounce one whom the LORD has not denounced?
Numb Webster 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, [whom] the LORD hath not defied?
Numb Darby 23:8  How shall I curse whomGod hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce?
Numb ASV 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?
Numb LITV 23:8  How shall I curse him whom God has not cursed? And how shall I rage at him whom Jehovah has not raged at?
Numb Geneva15 23:8  How shall I curse, where God hath not cursed? or howe shall I detest, where the Lord hath not detested?
Numb CPDV 23:8  How shall I curse him, whom God has not cursed? For what reason would I condemn him, whom the Lord does not condemn?
Numb BBE 23:8  How may I put curses on him who is not cursed by God? how may I be angry with him with whom the Lord is not angry?
Numb DRC 23:8  How shall I curse him, whom God hath not cursed? By what means should I detest him, whom the Lord detesteth not?
Numb GodsWord 23:8  How can I curse those whom God hasn't cursed? How can I condemn those whom the LORD hasn't condemned?
Numb JPS 23:8  How shall I curse, whom G-d hath not cursed? And how shall I execrate, whom HaShem hath not execrated?
Numb KJVPCE 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?
Numb NETfree 23:8  How can I curse one whom God has not cursed, or how can I denounce one whom the LORD has not denounced?
Numb AB 23:8  How can I curse whom the Lord has not cursed? Or how can I denounce whom God has not denounced?
Numb AFV2020 23:8  How shall I curse whom God has not cursed? Or how shall I defy whom the LORD has not defied?
Numb NHEB 23:8  How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom the Lord has not defied?
Numb NETtext 23:8  How can I curse one whom God has not cursed, or how can I denounce one whom the LORD has not denounced?
Numb UKJV 23:8  How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?
Numb KJV 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?
Numb KJVA 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?
Numb AKJV 23:8  How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?
Numb RLT 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom Yhwh hath not defied?
Numb MKJV 23:8  How shall I curse whom God has not cursed? Or how shall I defy whom the LORD has not defied?
Numb YLT 23:8  What--do I pierce? --God hath not pierced! And what--am I indignant? --Jehovah hath not been indignant!
Numb ACV 23:8  How shall I curse, whom God has not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah has not defied?
Numb VulgSist 23:8  Quo modo maledicam, cui non maledixit Deus? Qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?
Numb VulgCont 23:8  Quo modo maledicam, cui non maledixit Deus? Qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?
Numb Vulgate 23:8  quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur
Numb VulgHetz 23:8  Quo modo maledicam, cui non maledixit Deus? Qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?
Numb VulgClem 23:8  Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus ? qua ratione detester, quem Dominus non detestatur ?
Numb CzeBKR 23:8  Proč bych zlořečil, komuž Bůh silný nezlořečí? A proč bych klel, kohož Hospodin neproklíná?
Numb CzeB21 23:8  Jak mám zatratit, koho nezatratil Bůh? Jak spílat, komu Hospodin nespílá?
Numb CzeCEP 23:8  Jak mám zatratit, když Bůh nezatracuje? Jak mám zaklínat, když Hospodin nezaklíná?
Numb CzeCSP 23:8  Jak mohu proklínat, když ho Bůh neproklel, jak mohu zlořečit, když Hospodin nezlořečí?
Numb PorBLivr 23:8  Por que amaldiçoarei eu ao que Deus não amaldiçoou? E por que condenarei ao que o SENHOR não condenou?
Numb Mg1865 23:8  Hataoko ahoana no fanozona izay tsy nozonin’ Andriamanitra? Ary hataoko ahoana no fisahato izay tsy nosahatoin’ i Jehovah?
Numb FinPR 23:8  Kuinka minä kiroaisin sen, jota ei Jumala kiroa, kuinka sadattelisin sitä, jota ei Herra sadattele?
Numb FinRK 23:8  Miksi kiroaisin sen, jota Jumala ei kiroa, miksi sadattelisin sitä, jota Herra ei sadattele?
Numb ChiSB 23:8  我豈能咒罵天主所不咒罵的﹖我豈能詛咒上主所不詛咒的﹖
Numb CopSahBi 23:8  ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲓⲛⲁϣⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲏ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϯⲛⲁϩⲟⲟⲩϣ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲟⲩϣ ⲉⲣⲟϥ
Numb ChiUns 23:8  神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
Numb BulVeren 23:8  Как да прокълна, когото Бог не проклина? Как да кълна, когото ГОСПОД не кълне?
Numb AraSVD 23:8  كَيْفَ أَلْعَنُ مَنْ لَمْ يَلْعَنْهُ ٱللهُ؟ وَكَيْفَ أَشْتِمُ مَنْ لَمْ يَشْتِمْهُ ٱلرَّبُّ؟
Numb SPDSS 23:8  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 23:8  Kiel mi tiun malbenos, kiun ne malbenas Dio? Kiel mi tiun malbondiros, kiun ne malbondiras la Eternulo?
Numb ThaiKJV 23:8  ข้าพเจ้าจะแช่งผู้ที่พระเจ้าไม่ทรงแช่งได้อย่างไร ข้าพเจ้าจะประณามผู้ที่พระเยโฮวาห์ไม่ทรงประณามได้อย่างไร
Numb SPMT 23:8  מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה
Numb OSHB 23:8  מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃
Numb BurJudso 23:8  ဘုရားသခင်ကျိန်ဆဲတော်မမူသော သူကို အဘယ်သို့ ငါကျိန်ဆဲနိုင်မည်နည်း။ ဘုရားသခင်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ အပ်တော်မမူသောသူကို အဘယ်သို့ ငါအပ်နိုင်မည်နည်း။
Numb FarTPV 23:8  چگونه می‌توانم قومی را نفرین کنم که خدا نفرین نکرده است؟ چگونه می‌توانم مردمی را لعنت کنم که خدا لعنت نکرده است؟
Numb UrduGeoR 23:8  Maiṅ kis tarah un par lānat bhejūṅ jin par Allāh ne lānat nahīṅ bhejī? Maiṅ kis tarah unheṅ badduā dūṅ jinheṅ Rab ne badduā nahīṅ dī?
Numb SweFolk 23:8  Hur kan jag förbanna den som Gud inte förbannar? Hur kan jag fördöma den som Herren inte fördömer?
Numb GerSch 23:8  Wie sollte ich dem fluchen, dem Gott nicht flucht? Wie sollte ich den verwünschen, den der HERR nicht verwünscht?
Numb TagAngBi 23:8  Paanong aking susumpain ang hindi sinumpa ng Dios? At paanong aking lalaitin ang hindi nilait ng Panginoon?
Numb FinSTLK2 23:8  Kuinka minä kiroaisin sen, jota Jumala ei kiroa, kuinka sadattelisin sitä, jota Herra ei sadattele?
Numb Dari 23:8  چطور می توانم قومی را نفرین کنم که خدا نفرین نکرده است؟ چگونه می توانم مردمی را لعنت کنم که خدا لعنت نکرده است؟
Numb SomKQA 23:8  Bal sidee baan u habaaraa mid aan Ilaah habaarin? Oo sidee baan ugu cadhoodaa mid aan Rabbigu ka cadhaysnayn?
Numb NorSMB 23:8  Koss kann eg beda vondt yv’ den som Gud vil vel og ikkje vondt, og lysa heitan harm yv’ ein som Herren ikkje harmast på?
Numb Alb 23:8  Si mund të mallkoj atë që Zoti nuk e ka mallkuar? Si mund të padis atë që Zoti nuk e ka paditur?
Numb KorHKJV 23:8  하나님께서 저주하지 아니하신 자를 내가 어찌 저주하며 주께서 거부하지 아니하신 자를 내가 어찌 거부하리요?
Numb SrKDIjek 23:8  Како бих клео онога кога не куне Бог? или како бих ружио онога кога Господ не ружи?
Numb Wycliffe 23:8  How schal Y curse whom God cursid not? bi what resoun schal Y `haue abhomynable whom God `hath not abhomynable?
Numb Mal1910 23:8  ദൈവം ശപിക്കാത്തവനെ ഞാൻ എങ്ങനെ ശപിക്കും? യഹോവ പ്രാകാത്തവനെ ഞാൻ എങ്ങനെ പ്രാകും?
Numb KorRV 23:8  하나님이 저주치 않으신 자를 내 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내 어찌 꾸짖을꼬
Numb Azeri 23:8  تارينين لعنت اتمه‌دئيئنه من نجه لعنت ادئم؟ ربّئن قارغيش اتمه‌دئيئنه من نجه قارغيش ادئم؟
Numb SweKarlX 23:8  Huru skall jag förbanna den Gud icke förbannar? Huru skall jag tala ondt emot den Herren intet ondt emot talar?
Numb KLV 23:8  chay' DIchDaq jIH mu'qaD 'Iv joH'a' ghajtaH ghobe' cursed? chay' DIchDaq jIH defy 'Iv joH'a' ghajtaH ghobe' defied?
Numb ItaDio 23:8  Come lo maledirò io? Iddio non l’ha maledetto; Come lo scongiurerò io? il Signore non l’ha scongiurato.
Numb RusSynod 23:8  Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает [на него] зла.
Numb CSlEliza 23:8  что проклену, егоже не кленет Господь? Или что зло реку, егоже не злословит Бог?
Numb ABPGRK 23:8  τι αράσωμαι ον μη αράται κύριος και τι καταράσομαι ον μη καταράται ο θεός
Numb FreBBB 23:8  Comment maudirai-je ? Dieu ne l'a pas maudit. Comment me courroucerai-je ? L'Eternel n'est pas courroucé.
Numb LinVB 23:8  Boniboni nabetele moto mobondo, soko Nzambe akosala yango te ? Boniboni nakanela moto, soko Nzambe akaneli ye te ?
Numb HunIMIT 23:8  Mit átkozzam én, kit Isten nem átkoz és mit szidalmazzam én, kit az Örökkévaló nem szidalmaz?
Numb ChiUnL 23:8  上帝未詛者、我焉能詛之、耶和華未詈者、我焉能詈之、
Numb VietNVB 23:8  Tôi nguyền rủa sao đượcNgười Đức Chúa Trời không nguyền rủa?Tôi lăng mạ sao đượcNgười Đức Chúa Trời không lăng mạ?
Numb LXX 23:8  τί ἀράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται κύριος ἢ τί καταράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται ὁ θεός
Numb CebPinad 23:8  Unsaon ko pagtunglo, kadtong wala pagtungloha sa Dios? Ug unsaon ko paghagit sa kasuko, niadtong wala paghagita ni Jehova?
Numb RomCor 23:8  Cum să blestem eu pe cel ce nu-l blestemă Dumnezeu? Cum să defăimez eu pe cel pe care nu-l defăimează Domnul?
Numb Pohnpeia 23:8  A ia duwen ei pahn keriahla me Koht sohte ketin keriahla? Ia duwen ei pahn kailongkihla me Koht sohte ketin kalahdeki?
Numb HunUj 23:8  Hogy ronthatnám meg, kit Isten nem ront meg? Hogy kárhoztatnám, kit az Úr nem kárhoztat?
Numb GerZurch 23:8  Wie sollte ich fluchen, wem Gott nicht flucht? / wie sollte ich verwünschen, wen der Herr nicht verwünscht? /
Numb GerTafel 23:8  Was soll ich verwünschen, den Gott nicht verwünscht? Und was ergrimmen, wo Jehovah nicht ergrimmt?
Numb RusMakar 23:8  И сказалъ онъ имъ: переночуйте здјсь ночь и дамъ вамъ отвјтъ, какъ скажетъ мнј Господь. И старјйшины Моавитскіе остались у Валаама.
Numb PorAR 23:8  Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? E como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
Numb DutSVVA 23:8  Wat zal ik vloeken, dien God niet vloekt; en wat zal ik schelden, waar de Heere niet scheldt?
Numb FarOPV 23:8  چگونه لعنت کنم آن را که خدا لعنت نکرده است؟ و چگونه نفرین نمایم آن را که خداوند نفرین ننموده است؟
Numb Ndebele 23:8  Ngingamqalekisa njani uNkulunkulu angamqalekisiyo? Kumbe ngingamthuka njani iNkosi engamthukanga?
Numb PorBLivr 23:8  Por que amaldiçoarei eu ao que Deus não amaldiçoou? E por que condenarei ao que o SENHOR não condenou?
Numb Norsk 23:8  Hvorledes skal jeg forbanne den Gud ikke forbanner? Hvorledes skal jeg tale ondt over den Herren ikke taler ondt over?
Numb SloChras 23:8  Kako naj kolnem, kogar Bog mogočni ne preklinja? in kako naj jezo skličem, na kogar se Gospod ne jezi?
Numb Northern 23:8  Allahın lənət etmədiyinə mən necə lənət edim? Rəbbin qarğış etmədiyinə mən necə qarğış edim?
Numb GerElb19 23:8  Wie soll ich verfluchen, den Gott nicht verflucht, und wie verwünschen, den Jehova nicht verwünscht hat?
Numb LvGluck8 23:8  Kā lai es nolādu, ko Dievs nelād, un kā lai es nosodu, ko Tas Kungs nesoda?
Numb PorAlmei 23:8  Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? e como detestarei, quando o Senhor não detesta?
Numb ChiUn 23:8  神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
Numb SweKarlX 23:8  Huru skall jag förbanna den Gud icke förbannar? Huru skall jag tala ondt emot den Herren intet ondt emot talar?
Numb SPVar 23:8  מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה
Numb FreKhan 23:8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit? Comment menacerai-je, quand l’Éternel est sans colère?
Numb FrePGR 23:8  Comment maudirais-je celui que Dieu ne maudit pas, et vouerais-je à la furie, quand l'Éternel n'y voue pas ?
Numb PorCap 23:8  Como amaldiçoarei aquele que Deus não amaldiçoou? E como ameaçarei aquele que o Senhor não ameaçou?
Numb JapKougo 23:8  神ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。主ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。
Numb GerTextb 23:8  Wie soll ich verfluchen, den Gott nicht verflucht, und wie soll ich verwünschen, den Jahwe nicht verwünscht?
Numb SpaPlate 23:8  ¿Cómo maldeciré yo a quien no ha maldecido Dios? ¿Cómo voy a execrar a quien no ha execrado Yahvé?
Numb Kapingam 23:8  E-hai behee? Au e-haga-halauwa di mee a God dela digi haga-halauwa? Deeai! E-hai behee? Au e-hagadugina gi-di mee a Dimaadua dela hagalee hagadugina ginai? Deeai!
Numb WLC 23:8  מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃
Numb LtKBB 23:8  Kaipgi aš keikčiau, ko Dievas nekeikia? Kaipgi aš pasmerkčiau, ko Viešpats nesmerkia?
Numb Bela 23:8  Як пракляну я? Бог не праклінае яго. Як выкажу зло? Гасподзь не выказвае зла.
Numb GerBoLut 23:8  Wie soil ich fluchen, dem Gott nicht fluchet? Wie soil ich schelten, den der HERR nicht schilt?
Numb FinPR92 23:8  Kuinka voisin kirota sen, jota ei Jumala kiroa, miten solvata sitä, jota Herra ei solvaa?
Numb SpaRV186 23:8  ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué detestaré yo al que Jehová no detestó?
Numb NlCanisi 23:8  Maar hoe zal ik vervloeken, Dien God niet vervloekt; Hoe zal ik verwensen Dien Jahweh niet verwenst!
Numb GerNeUe 23:8  Wie kann ich fluchen, wem Gott nicht flucht, / wie soll ich drohen, wem Jahwe nicht droht?
Numb UrduGeo 23:8  مَیں کس طرح اُن پر لعنت بھیجوں جن پر اللہ نے لعنت نہیں بھیجی؟ مَیں کس طرح اُنہیں بددعا دوں جنہیں رب نے بددعا نہیں دی؟
Numb AraNAV 23:8  كَيْفَ أَلْعَنُ مَنْ لَمْ يَلْعَنْهُ اللهُ؟ وَكَيْفَ أَشْتِمُ مَنْ لَمْ يَشْتِمْهُ الرَّبُّ؟
Numb ChiNCVs 23:8  神没有咒诅的,我怎能咒诅呢?耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
Numb ItaRive 23:8  Come farò a maledire? Iddio non l’ha maledetto. Come farò ad esecrare? L’Eterno non l’ha esecrato.
Numb Afr1953 23:8  Hoe sal ek vloek wie Gód nie vloek nie? En hoe sal ek verwens vir wie die HERE nie verwens nie?
Numb RusSynod 23:8  Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает на него зла.
Numb UrduGeoD 23:8  मैं किस तरह उन पर लानत भेजूँ जिन पर अल्लाह ने लानत नहीं भेजी? मैं किस तरह उन्हें बददुआ दूँ जिन्हें रब ने बददुआ नहीं दी?
Numb TurNTB 23:8  Tanrı'nın lanetlemediğini Ben nasıl lanetlerim? RAB'bin yıkımını istemediği kişinin yıkımını Ben nasıl isteyebilirim?
Numb DutSVV 23:8  Wat zal ik vloeken, dien God niet vloekt; en wat zal ik schelden, waar de HEERE niet scheldt?
Numb HunKNB 23:8  Hogy átkozzam meg, akit nem átkozott meg Isten? Miképp átkozzam el, akit nem átkoz el az Úr?
Numb Maori 23:8  Me aha e kanga ai ahau i ta te Atua i kore ai e kanga? me aha hoki e whakatara ai ahau ki ta Ihowa kihai i whakatara?
Numb HunKar 23:8  Mit átkozzam azt, a kit Isten nem átkoz, és mit szidalmazzam azt, a kit az Úr nem szidalmaz?
Numb Viet 23:8  Kẻ mà Ðức Chúa Trời không rủa sả, tôi sẽ rủa sả làm sao? Kẻ mà Ðức Chúa Trời không giận mắng, tôi sẽ giận mắng làm sao?
Numb Kekchi 23:8  ¿Chanru nak tintzˈa̱ma ma̱usilal saˈ xbe̱neb li osobtesinbileb xban li Ka̱cuaˈ? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ tintzˈekta̱naheb li incˈaˈ queˈtzˈekta̱na̱c xban li Ka̱cuaˈ?
Numb SP 23:8  מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה
Numb Swe1917 23:8  Huru kan jag förbanna den gud ej förbannar, och tala ofärd över den som HERREN ej talar ofärd över?
Numb CroSaric 23:8  Kako mogu proklinjati koga Bog ne proklinje? Kako gromom udarati koga Jahve ne udara?
Numb VieLCCMN 23:8  Làm sao tôi trù được kẻ Thượng Đế không trù ? Làm sao tôi rủa được kẻ ĐỨC CHÚA không rủa ?
Numb FreBDM17 23:8  Mais comment le maudirai-je ? le Dieu Fort ne l’a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l’Eternel ne l’a point détesté.
Numb FreLXX 23:8  Pourquoi ferais-je des imprécations contre celui à qui le Seigneur ne veut point de mal ? Pourquoi maudirais-je celui que Dieu ne maudit point ?
Numb Aleppo 23:8  מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה
Numb MapM 23:8  מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהֹוָה׃
Numb HebModer 23:8  מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה׃
Numb Kaz 23:8  Құдай қарғамағанды мен қалайша қарғаймын?Жаратқан айып тақпағанға мен қалай тағамын?
Numb FreJND 23:8  Comment maudirai-je ce que ✶Dieu n’a pas maudit ? Et comment appellerai-je l’exécration sur celui que l’Éternel n’a pas en exécration ?
Numb GerGruen 23:8  Wie soll ich fluchen dem, dem Gott nicht flucht?Wie den beschreien, den nicht der Herr beschreit?
Numb SloKJV 23:8  Kako naj prekolnem, kogar Bog ni preklel? Kako naj izzivam, kogar Gospod ni izzival?
Numb Haitian 23:8  Men ki jan ou ta vle pou m' madichonnen moun Bondye pa madichonnen? Ki jan ou ta vle pou m' kraponnen moun Bondye pa kraponnen?
Numb FinBibli 23:8  Kuinka minun pitää kirooman sitä, jota ei Jumalakaan kiroo? kuinka minä sitä sadattelen, jota ei Herrakaan sadattele?
Numb Geez 23:8  ወምንተ ፡ እፄእል ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ኢፀአለ ፡ ወምንተ ፡ እረግም ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ኢረገመ ።
Numb SpaRV 23:8  ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?
Numb WelBeibl 23:8  Ond sut alla i felltithio pan mae Duw ddim yn gwneud? Sut alla i gondemnio'r rhai dydy'r ARGLWYDD ddim am eu condemnio?
Numb GerMenge 23:8  Wie soll ich den verfluchen, den Gott nicht verflucht? Und wie den verwünschen, den der HERR nicht verwünscht?
Numb GreVamva 23:8  Πως να καταρασθώ τον οποίον ο Θεός δεν καταράται; ή πως να αναθεματίσω τον οποίον ο Κύριος δεν ανεθεμάτισε;
Numb UkrOgien 23:8  Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на то́го, що гніву на нього не має Госпо́дь?
Numb SrKDEkav 23:8  Како бих клео оног кога не куне Бог? Или како бих ружио оног кога Господ не ружи?
Numb FreCramp 23:8  Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n'est pas courroucé ?
Numb PolUGdan 23:8  Jakże mam przeklinać tego, kogo Bóg nie przeklął? I jak mam złorzeczyć temu, komu Pan nie złorzeczył?
Numb FreSegon 23:8  Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Éternel n'est point irrité?
Numb SpaRV190 23:8  ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?
Numb HunRUF 23:8  Megátkozhatom-e, akit az Isten meg nem átkoz? Rontást hozhatok-e arra, akire az Úr nem bocsátott rontást?
Numb DaOT1931 23:8  Hvor kan jeg forbande, naar Gud ej forbander, nedkalde Vrede, naar HERREN ej vredes!
Numb TpiKJPB 23:8  Mi bai toknogutim em husat God i no bin toknogutim olsem wanem? O mi bai duim em husat BIKPELA i no bin duim olsem wanem?
Numb DaOT1871 23:8  Hvorledes skal jeg forbande, da Gud ikke forbander ham? hvorledes skal jeg vredes, da Herren ikke vredes?
Numb FreVulgG 23:8  Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?
Numb PolGdans 23:8  Jakoż ja przeklinać mam, kogo Bóg nie przeklina? albo jako złorzeczyć mam, komu Pan nie złorzeczy?
Numb JapBungo 23:8  神の詛はざる者を我いかで詛ふことを得んやヱホバの呪らざる者を我いかで呪ることを得んや
Numb GerElb18 23:8  Wie soll ich verfluchen, den Gott nicht verflucht, und wie verwünschen, den Jehova nicht verwünscht hat?