Numb
|
RWebster
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not speak also to thy messengers whom thou sentest to me, saying,
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:12 |
Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers who you sent to me, saying,
|
Numb
|
SPE
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying
|
Numb
|
ABP
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not also [2to 3your messengers 4whom 5you sent 6to 7me 1speak], saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
24:12 |
Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers who you sent to me, saying,
|
Numb
|
Rotherha
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak,—Was it not so that even unto thy messengers whom thou didst send unto me, I spake saying-
|
Numb
|
LEB
|
24:12 |
Balaam said to Balak, “Did I not speak to your messengers whom you sent to me, saying,
|
Numb
|
RNKJV
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:12 |
And Balaam replied unto Balak, Did I not declare also unto thy messengers which thou didst send unto me, saying,
|
Numb
|
Webster
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not speak also to thy messengers whom thou sentest to me, saying,
|
Numb
|
Darby
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not also speak to thy messengers whom thou sentest to me, saying,
|
Numb
|
ASV
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,
|
Numb
|
LITV
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not speak to your messengers that you sent to me, saying,
|
Numb
|
Geneva15
|
24:12 |
Then Balaam answered Balak, Tolde I not also thy messengers, which thou sentest vnto me, saying,
|
Numb
|
CPDV
|
24:12 |
Balaam responded to Balak: “Did I not say to your messengers, whom you sent to me:
|
Numb
|
BBE
|
24:12 |
Then Balaam said to Balak, Did I not say to the men you sent to me,
|
Numb
|
DRC
|
24:12 |
Balaam made answer to Balac: Did I not say to thy messengers, whom thou sentest to me:
|
Numb
|
GodsWord
|
24:12 |
Balaam answered Balak, "I told the messengers you sent me,
|
Numb
|
JPS
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak: 'Spoke I not also to thy messengers that thou didst send unto me, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
|
Numb
|
NETfree
|
24:12 |
Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers whom you sent to me,
|
Numb
|
AB
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not speak to your messengers also whom you sent to me, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, "Did I not speak also to your messengers whom you sent to me, saying,
|
Numb
|
NHEB
|
24:12 |
Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers who you sent to me, saying,
|
Numb
|
NETtext
|
24:12 |
Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers whom you sent to me,
|
Numb
|
UKJV
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent unto me, saying,
|
Numb
|
KJV
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
|
Numb
|
KJVA
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
|
Numb
|
AKJV
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent to me, saying,
|
Numb
|
RLT
|
24:12 |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
|
Numb
|
MKJV
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not speak also to your messengers whom you sent to me, saying,
|
Numb
|
YLT
|
24:12 |
And Balaam saith unto Balak, `Did I not also unto thy messengers whom thou hast sent unto me, speak, saying,
|
Numb
|
ACV
|
24:12 |
And Balaam said to Balak, Did I not also speak to thy messengers that thou sent to me, saying,
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:12 |
E Balaão lhe respondeu: Não o declarei eu também a teus mensageiros que me enviaste, dizendo:
|
Numb
|
Mg1865
|
24:12 |
Dia hoy Balama tamin’ i Balaka: Moa tsy efa nilaza tamin’ ny irakao izay nirahinao tamiko va aho ka nanao hoe:
|
Numb
|
FinPR
|
24:12 |
Bileam vastasi Baalakille: "Enkö minä jo sanonut sinun sanansaattajillesi, jotka lähetit luokseni:
|
Numb
|
FinRK
|
24:12 |
Bileam vastasi Baalakille: ”Enkö minä sanonut jo sanansaattajillesi, jotka lähetit luokseni:
|
Numb
|
ChiSB
|
24:12 |
巴郎回答巴拉克說:「我不是已對你遺來的使者聲明過:
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲉⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟϫⲥⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ
|
Numb
|
ChiUns
|
24:12 |
巴兰对巴勒说:「我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:
|
Numb
|
BulVeren
|
24:12 |
А Валаам каза на Валак: Не говорих ли аз и на твоите пратеници, които ми прати, като казах:
|
Numb
|
AraSVD
|
24:12 |
فَقَالَ بَلْعَامُ لِبَالَاقَ: «أَلَمْ أُكَلِّمْ أَيْضًا رُسُلَكَ ٱلَّذِينَ أَرْسَلْتَ إِلَيَّ قَائِلًا:
|
Numb
|
SPDSS
|
24:12 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
24:12 |
Kaj Bileam diris al Balak: Ĉu eĉ al viaj senditoj, kiujn vi sendis al mi, mi ne parolis jene:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:12 |
แต่บาลาอัมพูดกับบาลาคว่า “ข้าพเจ้ามิได้บอกผู้สื่อสารซึ่งท่านใช้ให้ไปหาข้าพเจ้านั้นแล้วหรือว่า
|
Numb
|
OSHB
|
24:12 |
וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א גַּ֧ם אֶל־מַלְאָכֶ֛יךָ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖י דִּבַּ֥רְתִּי לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
SPMT
|
24:12 |
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי דברתי לאמר
|
Numb
|
BurJudso
|
24:12 |
ဗာလမ်ကလည်း၊ ဗာလက်မင်းသည် ရွှေငွေနှင့် ပြည့်သော မိမိနန်းတော်ကိုပင် ပေးသော်လည်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
24:12 |
بلعام گفت: «من به قاصدانت گفتم:
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:12 |
Bilām ne jawāb diyā, “Kyā maiṅ ne un logoṅ ko jinheṅ āp ne mujhe bulāne ke lie bhejā thā nahīṅ batāyā thā
|
Numb
|
SweFolk
|
24:12 |
Bileam svarade Balak: ”Sade jag inte till sändebuden som du skickade till mig:
|
Numb
|
GerSch
|
24:12 |
Bileam antwortete dem Balak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du mir sandtest, gesagt und gesprochen:
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:12 |
At sinabi ni Balaam kay Balac, Di ba sinalita ko rin sa iyong mga sugo na iyong sinugo sa akin, na sinasabi,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:12 |
Bileam vastasi Baalakille: "Enkö minä jo sanonut sanansaattajillesi, jotka lähetit luokseni:
|
Numb
|
Dari
|
24:12 |
بِلعام گفت: «من به قاصدانت گفتم
|
Numb
|
SomKQA
|
24:12 |
Kolkaasaa Balcaam wuxuu Baalaaq ku yidhi, War kuwii farriin kaa waday miyaanan u sheegin oo aanan ku odhan,
|
Numb
|
NorSMB
|
24:12 |
Bileam svara: «Sagde eg det ikkje straks åt dei mennerne du sende til meg? -
|
Numb
|
Alb
|
24:12 |
Balaami iu përgjigj kështu Balakut: "A nuk u kisha folur lajmëtarëve që më kishe dërguar, duke u thënë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:12 |
발람이 발락에게 이르되, 왕께서 내게 보낸 왕의 사자들에게도 내가 말하여 이르기를,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:12 |
А Валам рече Валаку: нијесам ли и посланицима твојим које си послао к мени рекао говорећи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:12 |
Balaam answeride to Balaach, Whethir Y seide not to thi messangeris, whiche thou sentist to me,
|
Numb
|
Mal1910
|
24:12 |
അതിന്നു ബിലെയാം ബാലാക്കിനോടു പറഞ്ഞതു: ബാലാക്ക് തന്റെ ഗൃഹം നിറെച്ചു വെള്ളിയും പൊന്നും തന്നാലും യഹോവയുടെ കല്പന ലംഘിച്ചു ഗുണമെങ്കിലും ദോഷമെങ്കിലും സ്വമേധയായി ചെയ്വാൻ എനിക്കു കഴിയുന്നതല്ല;
|
Numb
|
KorRV
|
24:12 |
발람이 발락에게 이르되 당신이 내게 보낸 사자들에게 내가 고하여 이르지 아니하였나이까
|
Numb
|
Azeri
|
24:12 |
بَلعام بالاقا ددي: «يانيما گؤندردئيئن قاصئدلره مگر دمهدئم،
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:12 |
Bileam svarade honom: Hafver jag ock icke talat med din sändningabåd, som du sände till mig, och sagt:
|
Numb
|
KLV
|
24:12 |
Balaam ja'ta' Daq Balak, “ ta'be' jIH je ja' lIj Duypu' 'Iv SoH ngeHta' Daq jIH, ja'ta',
|
Numb
|
ItaDio
|
24:12 |
E Balaam rispose a Balac: E io non aveva io detto a’ tuoi ambasciatori che tu mi mandasti:
|
Numb
|
RusSynod
|
24:12 |
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:12 |
И рече Валаам к Валаку: и послом твоим, ихже послал еси ко мне, не рекох ли, глаголя:
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:12 |
και είπε Βαλαάμ προς Βαλαάκ ουχί και τοις αγγέλοις σου ους απέστειλας προς με ελάλησα λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
24:12 |
Et Balaam dit à Balak : N'ai-je pas dit déjà aux messagers que tu as envoyés vers moi :
|
Numb
|
LinVB
|
24:12 |
Balame ayanoli : « Nasili nalobelaki bantoma ba yo :
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:12 |
És mondta Bileám Báláknak: Nemde követeidhez is; kiket hozzám küldtél, szóltam, mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:12 |
巴蘭謂巴勒曰、我豈不告爾使臣、
|
Numb
|
VietNVB
|
24:12 |
Ba-la-am đáp: Tôi đã bảo sứ giả của bệ hạ là
|
Numb
|
LXX
|
24:12 |
καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις σου οὓς ἀπέστειλας πρός με ἐλάλησα λέγων
|
Numb
|
CebPinad
|
24:12 |
Ug si Balaam miingon kang Balac: Wala ba ako magsulti usab sa imong mga sulogoon nga imong gipaanhi kanako, nga nagaingon:
|
Numb
|
RomCor
|
24:12 |
Balaam a răspuns lui Balac: „Eh! N-am spus eu oare solilor pe care mi i-ai trimis
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:12 |
Palaam eri sapeng, patohwan, “I soh patohwanohng meninkeder ko me komw ketin kadaralahng ie,
|
Numb
|
HunUj
|
24:12 |
Bálám ezt felelte Báláknak: Megmondtam már követeidnek is, akiket hozzám küldtél,
|
Numb
|
GerZurch
|
24:12 |
Bileam antwortete Balak: Habe ich nicht schon zu deinen Boten, die du mir sandtest, gesagt:
|
Numb
|
GerTafel
|
24:12 |
Und Bileam sprach zu Balak: Redete ich nicht auch zu den Boten, die du zu mir sandtest, und sprach:
|
Numb
|
RusMakar
|
24:12 |
И отвјчалъ онъ, и сказалъ: не долженъ ли я соблюдать тј слова, которыя влагаетъ Господь во уста мои?
|
Numb
|
PorAR
|
24:12 |
Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:12 |
Toen zeide Bileam tot Balak: Heb ik ook niet tot uw boden, die gij tot mij gezonden hebt, gesproken, zeggende:
|
Numb
|
FarOPV
|
24:12 |
بلعام به بالاق گفت آیا به رسولانی که نزد من فرستاده بودی نیز نگفتم:
|
Numb
|
Ndebele
|
24:12 |
UBalami wasesithi kuBalaki: Kangikhulumanga yini lakuzithunywa obuzithume kimi ngisithi:
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:12 |
E Balaão lhe respondeu: Não o declarei eu também a teus mensageiros que me enviaste, dizendo:
|
Numb
|
Norsk
|
24:12 |
Bileam svarte Balak: Sa jeg ikke allerede til de bud du sendte til mig:
|
Numb
|
SloChras
|
24:12 |
Balaam pa reče Balaku: Nisem li tudi rekel slom tvojim, ki si jih poslal k meni, takole:
|
Numb
|
Northern
|
24:12 |
Bilam Balaqa dedi: «Yanıma göndərdiyin qasidlərə demədimmi,
|
Numb
|
GerElb19
|
24:12 |
Und Bileam sprach zu Balak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du zu mir gesandt hast, geredet und gesagt:
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:12 |
Tad Bileāms sacīja uz Balaku: vai es jau neteicu uz taviem vēstnešiem, ko tu pie manis esi sūtījis, sacīdams:
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:12 |
Então Balaão disse a Balac: Não fallei eu tambem aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
|
Numb
|
ChiUn
|
24:12 |
巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裡的使者說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:12 |
Bileam svarade honom: Hafver jag ock icke talat med din sändningabåd, som du sände till mig, och sagt:
|
Numb
|
SPVar
|
24:12 |
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי דברתי לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
24:12 |
Balaam repartit à Balak: "N’Avais-je pas déjà, aux messagers que tu m’avais envoyés, répondu en ces termes:
|
Numb
|
FrePGR
|
24:12 |
Et Balaam dit à Balak : Même aux messagers que tu m'as envoyés, n'ai-je pas dit en propres termes :
|
Numb
|
PorCap
|
24:12 |
Balaão respondeu a Balac: «Eu tinha dito aos mensageiros que me enviaste:
|
Numb
|
JapKougo
|
24:12 |
バラムはバラクに言った、「わたしはあなたがつかわされた使者たちに言ったではありませんか、
|
Numb
|
GerTextb
|
24:12 |
Bileam antwortete Balak: Habe ich nicht bereits zu deinen Boten, die du an mich abgesandt hast, gesagt:
|
Numb
|
Kapingam
|
24:12 |
Balaam ga-helekai-anga, “Au guu-lawa di-hai gi digau kae-hegau ala ne-hagau-mai kooe boloo,
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:12 |
Respondió Balaam a Balac: “¿No dije ya a tus mensajeros que tú me enviaste:
|
Numb
|
WLC
|
24:12 |
וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א גַּ֧ם אֶל־מַלְאָכֶ֛יךָ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖י דִּבַּ֥רְתִּי לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
24:12 |
Balaamas atsakė Balakui: „Argi aš nesakiau tavo pasiuntiniams, kuriuos atsiuntei pas mane:
|
Numb
|
Bela
|
24:12 |
І сказаў Валаам Валаку: ці не казаў я паслам тваім, якіх ты пасылаеш да мяне:
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:12 |
Bileam antwortete ihm: Habe ich nicht auch zu deinen Boten gesagt, die du zu mir sandtest, und gesprochen:
|
Numb
|
FinPR92
|
24:12 |
Bileam sanoi Balakille: "Minähän sanoin jo sanantuojillesi, jotka lähetit luokseni:
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:12 |
Y Balaam le respondió: ¿No le dije yo también a tus mensajeros, que me enviaste, diciendo:
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:12 |
Balaäm gaf Balak ten antwoord: Heb ik uw boden, die gij naar mij toezondt, niet gezegd:
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:12 |
Bileam erwiderte Balak: "Schon zu deinen Boten, die du mir geschickt hast, habe ich gesagt:
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:12 |
بلعام نے جواب دیا، ”کیا مَیں نے اُن لوگوں کو جنہیں آپ نے مجھے بُلانے کے لئے بھیجا تھا نہیں بتایا تھا
|
Numb
|
AraNAV
|
24:12 |
فَأَجَابَهُ بَلْعَامُ: «أَلَمْ أَقُلْ لِرُسُلِكَ الَّذِينَ بَعَثْتَهُمْ إِلَيَّ
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:12 |
巴兰对巴勒说:“我不是告诉了你派来的使者说:
|
Numb
|
ItaRive
|
24:12 |
E Balaam rispose a Balak: "E non dissi io, fin da principio, agli ambasciatori che mi mandasti:
|
Numb
|
Afr1953
|
24:12 |
Toe het Bíleam vir Balak gesê: Het ek nie alreeds met jou boodskappers wat jy na my gestuur het, gespreek en gesê nie:
|
Numb
|
RusSynod
|
24:12 |
И сказал Валаам Валаку: «Не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:12 |
बिलाम ने जवाब दिया, “क्या मैंने उन लोगों को जिन्हें आपने मुझे बुलाने के लिए भेजा था नहीं बताया था
|
Numb
|
TurNTB
|
24:12 |
Balam şöyle karşılık verdi: “Bana gönderdiğin ulaklara, ‘Balak sarayını altınla, gümüşle doldurup bana verse bile, RAB'bin buyruğundan öte iyi kötü hiçbir şey yapamam. Ancak RAB ne derse onu söylerim’ dememiş miydim?
|
Numb
|
DutSVV
|
24:12 |
Toen zeide Bileam tot Balak: Heb ik ook niet tot uw boden, die gij tot mij gezonden hebt, gesproken, zeggende:
|
Numb
|
HunKNB
|
24:12 |
Azt felelte Bálám Báláknak: »Nemde követeidnek, kiket hozzám küldtél, megmondtam:
|
Numb
|
Maori
|
24:12 |
Na ka mea atu a Paraama ki a Paraka, Kahore ianei ahau i korero, i mea ki au karere i unga ake ra e koe ki ahau,
|
Numb
|
HunKar
|
24:12 |
És monda Bálám Báláknak: A te követeidnek is, a kiket küldöttél volt hozzám, nem így szólottam-é, mondván:
|
Numb
|
Viet
|
24:12 |
Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Tôi há chẳng có nói cùng các sứ giả vua đã sai đến tôi rằng:
|
Numb
|
Kekchi
|
24:12 |
Laj Balaam quixye re: —¿Ma incˈaˈ ta biˈ xinye chi tzˈakal reheb la̱ takl nak xeˈcuulac cuiqˈuin?
|
Numb
|
Swe1917
|
24:12 |
Bileam svarade Balak: »Sade jag icke redan till sändebuden som du skickade till mig:
|
Numb
|
SP
|
24:12 |
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי דברתי לאמר
|
Numb
|
CroSaric
|
24:12 |
Nato Bileam odgovori Balaku: "Zar nisam rekao i tvojim glasnicima koje si k meni poslao:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Ông Bi-lơ-am thưa vua Ba-lác : Tôi đã không nói với các sứ giả ngài sai đến với tôi thế này sao, là
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:12 |
Et Balaam répondit à Balac : N’avais-je pas dit à tes ambassadeurs que tu avais envoyés vers moi :
|
Numb
|
FreLXX
|
24:12 |
Et Balaam dit à Balac : N'ai-je point dit à tes messagers qui sont venus chez moi :
|
Numb
|
Aleppo
|
24:12 |
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי—דברתי לאמר
|
Numb
|
MapM
|
24:12 |
וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א גַּ֧ם אֶל־מַלְאָכֶ֛יךָ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖י דִּבַּ֥רְתִּי לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
24:12 |
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי דברתי לאמר׃
|
Numb
|
Kaz
|
24:12 |
Сонда Балағам Балаққа мына жауапты қайырды:— Маған жіберген елшілеріңе-ақ былай деп айтпап па едім:
|
Numb
|
FreJND
|
24:12 |
Et Balaam dit à Balak : N’ai-je pas aussi parlé à tes messagers que tu as envoyés vers moi, disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
24:12 |
Da sprach Bileam zu Balak: "Habe ich nicht schon deinen Boten, die du mir gesandt, gesagt:
|
Numb
|
SloKJV
|
24:12 |
Bileám je rekel Baláku: „Mar nisem govoril tudi tvojim poslancem, ki si jih pošiljal k meni, rekoč:
|
Numb
|
Haitian
|
24:12 |
Balaram reponn, li di l' konsa: -Mwen te tou pale moun ou te voye chache m' yo. Mwen te di yo:
|
Numb
|
FinBibli
|
24:12 |
Ja Bileam puhui Balakille: enkö minä puhunut sanansaattajilles, kuin sinä lähetit minun tyköni, sanoen:
|
Numb
|
Geez
|
24:12 |
ወይቤሎ ፡ በለዓም ፡ ለባላቅ ፡ አኮኑ ፡ ለወዓሊከኒ ፡ እለ ፡ ለአከ ፡ ኀቤየ ፡ እቤሎሙ ፡ እንዘ ፡ እብል ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
24:12 |
Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también á tus mensajeros que me enviaste, diciendo:
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:12 |
A dyma Balaam yn ateb, “Rôn i wedi dweud wrth dy swyddogion di,
|
Numb
|
GerMenge
|
24:12 |
Da antwortete Bileam dem Balak: »Habe ich nicht schon deinen Boten, die du an mich gesandt hattest, ausdrücklich erklärt:
|
Numb
|
GreVamva
|
24:12 |
Και είπεν ο Βαλαάμ προς τον Βαλάκ, Δεν είπον και προς τους απεσταλμένους σου, τους οποίους απέστειλας προς εμέ, λέγων,
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:12 |
І сказав Валаа́м до Балака: „Чи ж не казав я також до посланці́в твоїх, яких послав ти до мене, говорячи:
|
Numb
|
FreCramp
|
24:12 |
Balaam répondit à Balac : « N'ai-je pas dit à tes messagers que tu m'as envoyés :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:12 |
А Валам рече Валаку: Нисам ли и посланицима твојим које си послао к мени рекао говорећи:
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:12 |
I Balaam powiedział do Balaka: Czy i twoim posłom, których do mnie wysłałeś, nie powiedziałem:
|
Numb
|
FreSegon
|
24:12 |
Balaam répondit à Balak: Eh! n'ai-je pas dit aux messagers que tu m'as envoyés:
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:12 |
Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también á tus mensajeros que me enviaste, diciendo:
|
Numb
|
HunRUF
|
24:12 |
Bálám ezt felelte Báláknak: Megmondtam már követeidnek is, akiket hozzám küldtél,
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:12 |
Men Bileam sagde til Balak: »Sagde jeg ikke allerede til Sendebudene, du sendte mig:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:12 |
Na Belam i tokim Belak, Ating i yes long mi tokim tu ol mausman bilong yu husat yu salim i kam long mi, i spik,
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:12 |
Og Bileam sagde til Balak: Talede jeg ikke ogsaa til dine Bud, som du sendte til mig, og sagde:
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:12 |
Balaam répondit à Balac : N’ai-je pas dit à tes ambassadeurs que tu m’as envoyés :
|
Numb
|
PolGdans
|
24:12 |
I rzekł Balaam do Balaka: Izażem i posłom twoim, któreś słał do mnie, nie powiedział mówiąc:
|
Numb
|
JapBungo
|
24:12 |
バラム、バラクに言けるは我は汝が我に遣しし使者等に告て言ざりしや
|
Numb
|
GerElb18
|
24:12 |
Und Bileam sprach zu Balak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du zu mir gesandt hast, geredet und gesagt:
|