Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb NHEBJE 24:19  Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Numb SPE 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb ABP 24:19  And one shall be awakened from out of Jacob, and shall destroy the one escaping from the city.
Numb NHEBME 24:19  Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Numb Rotherha 24:19  Yea One wieldeth dominion out of Jacob,—Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
Numb LEB 24:19  Someone from Jacob will rule and will destroy a remnant from the city.”
Numb RNKJV 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb Jubilee2 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.
Numb Webster 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb Darby 24:19  And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
Numb ASV 24:19  And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
Numb LITV 24:19  And one out of Jacob shall rule, and will destroy the survivors from Ar.
Numb Geneva15 24:19  He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie.
Numb CPDV 24:19  From Jacob will be he who shall be ruler. And he shall perish the remnants of the city.”
Numb BBE 24:19  And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters.
Numb DRC 24:19  Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
Numb GodsWord 24:19  He will rule from Jacob and destroy whoever is left in their cities."
Numb JPS 24:19  And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
Numb KJVPCE 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb NETfree 24:19  A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.'"
Numb AB 24:19  And One shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
Numb AFV2020 24:19  Out of Jacob shall come He Who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city."
Numb NHEB 24:19  Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Numb NETtext 24:19  A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.'"
Numb UKJV 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
Numb KJV 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb KJVA 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb AKJV 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
Numb RLT 24:19  Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Numb MKJV 24:19  Out of Jacob shall come He who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city.
Numb YLT 24:19  And one doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'
Numb ACV 24:19  And out of Jacob shall come he who shall have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
Numb VulgSist 24:19  De Iacob erit qui dominetur. et perdat reliquias civitatis.
Numb VulgCont 24:19  De Iacob erit qui dominetur. Et perdat reliquias civitatis.
Numb Vulgate 24:19  de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
Numb VulgHetz 24:19  De Iacob erit qui dominetur. et perdat reliquias civitatis.
Numb VulgClem 24:19  De Jacob erit qui dominetur, et perdat reliquias civitatis.
Numb CzeBKR 24:19  Panovati bude pošlý z Jákoba, a zahladí ostatky z každého města.
Numb CzeB21 24:19  Panovat bude, kdo z Jákoba vzejde, vyhubí ty, kdo v Íru přežijí.“
Numb CzeCEP 24:19  Panovat bude ten, jenž vzejde z Jákoba, a zahubí toho, kdo vyvázne z města.“
Numb CzeCSP 24:19  Bude panovat ten, jenž vzejde z Jákoba, a odstraní z města ⌈ty, kteří přežili.⌉
Numb PorBLivr 24:19  E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
Numb Mg1865 24:19  Ary avy amin’ i Jakoba no isehoan’ Izay hanapaka ka handringana izay sisa avy ao an-tanàna.
Numb FinPR 24:19  Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
Numb FinRK 24:19  Jaakobista nousee hallitsija, joka hävittää Seirin jäännöksen.”
Numb ChiSB 24:19  由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
Numb CopSahBi 24:19  ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
Numb ChiUns 24:19  有一位出于雅各的,必掌大权;他要除灭城中的余民。
Numb BulVeren 24:19  Един произлязъл от Яков ще владее и ще погуби останалите от града.
Numb AraSVD 24:19  وَيَتَسَلَّطُ ٱلَّذِي مِنْ يَعْقُوبَ، وَيَهْلِكُ ٱلشَّارِدُ مِنْ مَدِينَةٍ».
Numb SPDSS 24:19  . . . . .
Numb Esperant 24:19  Kaj la reganto eliros el Jakob, Kaj li pereigos la restintojn el la urbo.
Numb ThaiKJV 24:19  ผู้หนึ่งที่ออกมาจากยาโคบจะครอบครอง และชาวเมืองที่รอดตาย ผู้นั้นจะทำลายเสีย”
Numb OSHB 24:19  וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
Numb SPMT 24:19  וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
Numb BurJudso 24:19  အစိုးရသော သူတပါးသည်၊ ယာကုပ်အမျိုးထဲက ထွက်၍၊ ကျန်ကြွင်းသောမြို့သူမြို့သားတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့် မည်ဟု မြွက်ဆို၏။
Numb FarTPV 24:19  اسرائیل به پیروزی ادامه می‌دهد، دشمنان را پایمال می‌سازد و کسی را هم زنده نمی‌گذارد.»
Numb UrduGeoR 24:19  Yāqūb ke gharāne se ek hukmrān niklegā jo shahr ke bache huoṅ ko halāk kar degā.”
Numb SweFolk 24:19  Ur Jakob ska en härskare komma, och de överlevande ska han utrota ur staden.”
Numb GerSch 24:19  Von Jakob wird der ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von den Städten übrig ist.
Numb TagAngBi 24:19  At mula sa Jacob ay magkakaroon ng isang may kapangyarihan, At gigibain niya sa bayan ang nalalabi.
Numb FinSTLK2 24:19  Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
Numb Dari 24:19  اسرائیل به فتوحات خود ادامه می دهد، دشمنان را پایمال می سازد و یکنفر را هم زنده نمی گذارد.»
Numb SomKQA 24:19  Oo mid reer Yacquub ka soo farcamay ayaa xukun yeelan doona, Oo wuxuu baabbi'in doonaa kuwa magaalada ka hadha.
Numb NorSMB 24:19  Av Jakob ris den råda skal; han ryd ut or byarn’ ut deim som frå bardagen hev berga seg.»
Numb Alb 24:19  Nga Jakobi do të dalë një sundues që do të shfarosë ata qytetarë që kanë mbijetuar.
Numb KorHKJV 24:19  통치권을 가질 자가 야곱에게서 나와 그 도시에 남아 있는 자를 멸하리로다, 하더라.
Numb SrKDIjek 24:19  И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
Numb Wycliffe 24:19  and schal leese the relikis of the citee.
Numb Mal1910 24:19  യാക്കോബിൽനിന്നു ഒരുത്തൻ ഭരിക്കും; ഒഴിഞ്ഞുപോയവരെ അവൻ നഗരത്തിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കും.
Numb KorRV 24:19  주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
Numb Azeri 24:19  يعقوبون نسلئندن اولان او آدام سلطنت سوره‌جک، شهرده‌کئلرئن قالانلاريني محو اده‌جک.»"
Numb SweKarlX 24:19  Utur Jacob varder kommandes den som råda skall, och omkullslå hvad igen är af städerna.
Numb KLV 24:19  pa' vo' Jacob DIchDaq wa' ghaj dominion, je DIchDaq Qaw' the chuv vo' the veng.”
Numb ItaDio 24:19  E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
Numb RusSynod 24:19  Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
Numb CSlEliza 24:19  и востанет от Иакова, и погубит спасаемаго от града.
Numb ABPGRK 24:19  και εξεγερθήσεται εξ Ιακώβ και απολεί σωζόμενον εκ πόλεως
Numb FreBBB 24:19  Et de Jacob s'étend une domination, Et il fait périr dans les villes ceux qui ont échappé.
Numb LinVB 24:19  Moto akokonza bikolo bisusu ako­uta o Yakob, akoboma baye bakimaki mboka Ar. »
Numb HunIMIT 24:19  És uralkodni fog a Jákobból való és elpusztítja a maradékot a városból.
Numb ChiUnL 24:19  操權者將出自雅各、殲滅斯邑之遺民、
Numb VietNVB 24:19  Đức Vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp này,Sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.
Numb LXX 24:19  καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ιακωβ καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως
Numb CebPinad 24:19  Ug gikan kang Jacob adunay usa nga makagagahum, Ug magalaglag sa nanghibilin gikan sa lungsod.
Numb RomCor 24:19  Cel ce se naşte din Iacov domneşte ca stăpânitor Şi pierde pe cei ce scapă din cetăţi’.”
Numb Pohnpeia 24:19  Wehin Israel pahn kaitiekiraildi oh kamwomwala douluhl me pitla kan.”
Numb HunUj 24:19  Eltapossa Jákób, még a városból menekülőket is elpusztítja.
Numb GerZurch 24:19  Jakob zertritt seine Feinde / und vernichtet die Flüchtlinge aus den Städten.
Numb GerTafel 24:19  Und Er wird beherrschen den Jakob, und zerstören den Rest aus der Stadt.
Numb RusMakar 24:19  Богъ не человјкъ, чтобъ ему лгать, и не сынъ человјческій, чтобы перемјнять Ему мысли. Неужели Онъ что сказалъ, того не сдјлаетъ, и что говорилъ, того не совершитъ?
Numb PorAR 24:19  De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
Numb DutSVVA 24:19  En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
Numb FarOPV 24:19  و کسی‌که از یعقوب ظاهر می‌شود، سلطنت خواهد نمود. و بقیه اهل شهر را هلاک خواهدساخت.»
Numb Ndebele 24:19  kuzavela-ke koJakobe umbusi, njalo uzabhubhisa oseleyo emzini.
Numb PorBLivr 24:19  E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
Numb Norsk 24:19  En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit.
Numb SloChras 24:19  In iz Jakoba bo eden vladal in pogubil preostale iz mesta.
Numb Northern 24:19  Yaqubun nəslindən olan o adam Səltənət sürəcək, Şəhərdə sağ qalanları məhv edəcək”».
Numb GerElb19 24:19  Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
Numb LvGluck8 24:19  Un no Jēkaba nāks tas valdītājs, un tas izpostīs, kas atlicies no tām pilsētām.
Numb PorAlmei 24:19  E dominará um de Jacob, e matará os que restam das cidades.
Numb ChiUn 24:19  有一位出於雅各的,必掌大權;他要除滅城中的餘民。
Numb SweKarlX 24:19  Utur Jacob varder kommandes den som råda skall, och omkullslå hvad igen är af städerna.
Numb SPVar 24:19  וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
Numb FreKhan 24:19  Oui, un dominateur naîtra de Jacob, qui balaiera des villes leurs derniers habitants."
Numb FrePGR 24:19  Issu de Jacob il aura l'empire, et fera périr les réchappés des villes.
Numb PorCap 24:19  De Jacob ele vai descer, para devastar os sobreviventes da cidade.»
Numb JapKougo 24:19  権を執る者がヤコブから出、生き残った者を町から断ち滅ぼすであろう」。
Numb GerTextb 24:19  Man wird herrschen von Jakob aus und Entronnene hinwegtilgen aus den Städten.
Numb Kapingam 24:19  Teenua go Israel la-gaa-beehi digaula gi-lala, ga-haga-mmaa gi-daha digau huogodoo ala e-mouli i-golo.”
Numb SpaPlate 24:19  De Jacob saldrá un dominador, el cual destruirá los restos de la ciudad.”
Numb WLC 24:19  וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֽ͏ֶאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
Numb LtKBB 24:19  Jokūbo ainiai viešpataus ir sunaikins priešų likučius“.
Numb Bela 24:19  Той, хто паходзіць ад Якава, авалодае і загубіць рэшткі горада.
Numb GerBoLut 24:19  Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Stadten.
Numb FinPR92 24:19  Jaakobista polveutuu hallitsija, joka tuhoaa vihollisensa, vaikka he suojautuvat kaupunkeihin.
Numb SpaRV186 24:19  Y él de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
Numb NlCanisi 24:19  En heersen uit Jakob; Zijn vijanden zal Hij verdelgen, De resten van Seïr.
Numb GerNeUe 24:19  Einer aus Jakob wird herrschen / und auch den vernichten, der aus der Stadt entkommt."
Numb UrduGeo 24:19  یعقوب کے گھرانے سے ایک حکمران نکلے گا جو شہر کے بچے ہوؤں کو ہلاک کر دے گا۔“
Numb AraNAV 24:19  وَيَبْرُزُ حَاكِمٌ مِنْ يَعْقُوبَ فَيُدَمِّرُ مَا تَبَقَّى مِنْ مُدُنٍ».
Numb ChiNCVs 24:19  有一位从雅各而出的必掌大权,他要除灭城中余下的人。’”
Numb ItaRive 24:19  Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città.
Numb Afr1953 24:19  En laat daar een uit Jakob heers en die vrygeraaktes uit die stede vernietig.
Numb RusSynod 24:19  Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города».
Numb UrduGeoD 24:19  याक़ूब के घराने से एक हुक्मरान निकलेगा जो शहर के बचे हुओं को हलाक कर देगा।”
Numb TurNTB 24:19  Yakup soyundan gelen kişi önderlik edecek, Kentte sağ kalanları yok edecek.’ ”
Numb DutSVV 24:19  En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
Numb HunKNB 24:19  Jákob sarja uralkodni fog s elpusztítja a Város maradékait.«
Numb Maori 24:19  A ka whai rangatiratanga tetahi e puta mai i roto i a Hakopa, a ka huna e ia nga morehu o te pa.
Numb HunKar 24:19  És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat.
Numb Viet 24:19  Ðấng ra từ Gia-cốp sẽ cầm quyền, Người sẽ diệt những dân sót của thành.
Numb Kekchi 24:19  Jun li kˈaxal nim xcuanquil ta̱cua̱nk saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Jacob. Ut aˈan ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re ut aˈan ta̱sachok reheb li tenamit li joˈ qˈuial teˈcana̱k.
Numb Swe1917 24:19  ur Jakob skall en härskare komma; han skall förgöra i städerna dem som rädda sig dit.»
Numb SP 24:19  וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
Numb CroSaric 24:19  Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira."
Numb VieLCCMN 24:19  Gia-cóp sẽ thống trị quân thù, và tiêu diệt kẻ trốn khỏi thành phố.
Numb FreBDM17 24:19  Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
Numb FreLXX 24:19  Il s'éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville.
Numb Aleppo 24:19  וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
Numb MapM 24:19  וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
Numb HebModer 24:19  וירד מיעקב והאביד שריד מעיר׃
Numb Kaz 24:19  Жақыптан мықты билеуші шығады,Ирдағы тірі қалғандардың көзін құртады!»
Numb FreJND 24:19  Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu.
Numb GerGruen 24:19  Aus Jakob geht er ausund er vernichtet selbst den Rest der Stadt.'"
Numb SloKJV 24:19  Iz Jakoba bo prišel tisti, ki bo imel gospostvo in uničil bo tistega, ki preostaja iz mesta.‘“
Numb Haitian 24:19  Yon gwo chèf pral soti nan pèp Izrayèl la. L'a gouvènen sou yo tout. L'a touye rès moun ki te rete nan lavil yo apre batay la.
Numb FinBibli 24:19  Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista.
Numb Geez 24:19  ወይትነሣእ ፡ እምነ ፡ ያዕቆብ ፡ ወያጠፍኦሙ ፡ ለእለ ፡ ድኅኑ ፡ እምነ ፡ ሀገር ።
Numb SpaRV 24:19  Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
Numb WelBeibl 24:19  Bydd brenin yn codi yn Jacob, ac yn dinistrio pawb sydd ar ôl yn Ir.’”
Numb GerMenge 24:19  Von Jakob wird der Herrscher ausgehn und Entronnene vertilgen aus den Städten.«
Numb GreVamva 24:19  και θέλει εξέλθει εξ Ιακώβ ο εξουσιάζων, και θέλει εξολοθρεύσει τον διασωθέντα εκ της πόλεως.
Numb UkrOgien 24:19  І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста“.
Numb FreCramp 24:19  De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d'Edom.
Numb SrKDEkav 24:19  И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
Numb PolUGdan 24:19  Z Jakuba powstanie władca i wyniszczy resztki miasta.
Numb FreSegon 24:19  Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
Numb SpaRV190 24:19  Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
Numb HunRUF 24:19  Eltapossa Jákób Edómot, és elpusztítja Széír menekültjeit.
Numb DaOT1931 24:19  og Jakob kuer sine Fjender.
Numb TpiKJPB 24:19  Ausait long Jekop bai kam Em husat bai gat strong bilong bosim, na Em bai bagarapim em olgeta husat i stap yet long biktaun.
Numb DaOT1871 24:19  Af Jakob skal een herske, og de overblevne skal han udrydde af Stæderne.
Numb FreVulgG 24:19  Il sortira de Jacob un dominateur, qui perdra les restes de la cité.
Numb PolGdans 24:19  I będzie panował, który wynijdzie z Jakuba, a wytraci ostatki z miast.
Numb JapBungo 24:19  權を秉る者ヤコブより出で遺れる者等を城より滅し絶ん
Numb GerElb18 24:19  Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -