Numb
|
RWebster
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:19 |
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
|
Numb
|
SPE
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
ABP
|
24:19 |
And one shall be awakened from out of Jacob, and shall destroy the one escaping from the city.
|
Numb
|
NHEBME
|
24:19 |
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
|
Numb
|
Rotherha
|
24:19 |
Yea One wieldeth dominion out of Jacob,—Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
|
Numb
|
LEB
|
24:19 |
Someone from Jacob will rule and will destroy a remnant from the city.”
|
Numb
|
RNKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.
|
Numb
|
Webster
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
Darby
|
24:19 |
And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
|
Numb
|
ASV
|
24:19 |
And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
|
Numb
|
LITV
|
24:19 |
And one out of Jacob shall rule, and will destroy the survivors from Ar.
|
Numb
|
Geneva15
|
24:19 |
He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie.
|
Numb
|
CPDV
|
24:19 |
From Jacob will be he who shall be ruler. And he shall perish the remnants of the city.”
|
Numb
|
BBE
|
24:19 |
And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters.
|
Numb
|
DRC
|
24:19 |
Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
|
Numb
|
GodsWord
|
24:19 |
He will rule from Jacob and destroy whoever is left in their cities."
|
Numb
|
JPS
|
24:19 |
And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
NETfree
|
24:19 |
A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.'"
|
Numb
|
AB
|
24:19 |
And One shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
|
Numb
|
AFV2020
|
24:19 |
Out of Jacob shall come He Who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city."
|
Numb
|
NHEB
|
24:19 |
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
|
Numb
|
NETtext
|
24:19 |
A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.'"
|
Numb
|
UKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
|
Numb
|
KJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
KJVA
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
AKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
|
Numb
|
RLT
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
Numb
|
MKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come He who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city.
|
Numb
|
YLT
|
24:19 |
And one doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'
|
Numb
|
ACV
|
24:19 |
And out of Jacob shall come he who shall have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:19 |
E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
|
Numb
|
Mg1865
|
24:19 |
Ary avy amin’ i Jakoba no isehoan’ Izay hanapaka ka handringana izay sisa avy ao an-tanàna.
|
Numb
|
FinPR
|
24:19 |
Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
|
Numb
|
FinRK
|
24:19 |
Jaakobista nousee hallitsija, joka hävittää Seirin jäännöksen.”
|
Numb
|
ChiSB
|
24:19 |
由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:19 |
ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
24:19 |
有一位出于雅各的,必掌大权;他要除灭城中的余民。
|
Numb
|
BulVeren
|
24:19 |
Един произлязъл от Яков ще владее и ще погуби останалите от града.
|
Numb
|
AraSVD
|
24:19 |
وَيَتَسَلَّطُ ٱلَّذِي مِنْ يَعْقُوبَ، وَيَهْلِكُ ٱلشَّارِدُ مِنْ مَدِينَةٍ».
|
Numb
|
SPDSS
|
24:19 |
. . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
24:19 |
Kaj la reganto eliros el Jakob, Kaj li pereigos la restintojn el la urbo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:19 |
ผู้หนึ่งที่ออกมาจากยาโคบจะครอบครอง และชาวเมืองที่รอดตาย ผู้นั้นจะทำลายเสีย”
|
Numb
|
OSHB
|
24:19 |
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
|
Numb
|
SPMT
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
Numb
|
BurJudso
|
24:19 |
အစိုးရသော သူတပါးသည်၊ ယာကုပ်အမျိုးထဲက ထွက်၍၊ ကျန်ကြွင်းသောမြို့သူမြို့သားတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့် မည်ဟု မြွက်ဆို၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
24:19 |
اسرائیل به پیروزی ادامه میدهد، دشمنان را پایمال میسازد و کسی را هم زنده نمیگذارد.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:19 |
Yāqūb ke gharāne se ek hukmrān niklegā jo shahr ke bache huoṅ ko halāk kar degā.”
|
Numb
|
SweFolk
|
24:19 |
Ur Jakob ska en härskare komma, och de överlevande ska han utrota ur staden.”
|
Numb
|
GerSch
|
24:19 |
Von Jakob wird der ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von den Städten übrig ist.
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:19 |
At mula sa Jacob ay magkakaroon ng isang may kapangyarihan, At gigibain niya sa bayan ang nalalabi.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:19 |
Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
|
Numb
|
Dari
|
24:19 |
اسرائیل به فتوحات خود ادامه می دهد، دشمنان را پایمال می سازد و یکنفر را هم زنده نمی گذارد.»
|
Numb
|
SomKQA
|
24:19 |
Oo mid reer Yacquub ka soo farcamay ayaa xukun yeelan doona, Oo wuxuu baabbi'in doonaa kuwa magaalada ka hadha.
|
Numb
|
NorSMB
|
24:19 |
Av Jakob ris den råda skal; han ryd ut or byarn’ ut deim som frå bardagen hev berga seg.»
|
Numb
|
Alb
|
24:19 |
Nga Jakobi do të dalë një sundues që do të shfarosë ata qytetarë që kanë mbijetuar.
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:19 |
통치권을 가질 자가 야곱에게서 나와 그 도시에 남아 있는 자를 멸하리로다, 하더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:19 |
И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:19 |
and schal leese the relikis of the citee.
|
Numb
|
Mal1910
|
24:19 |
യാക്കോബിൽനിന്നു ഒരുത്തൻ ഭരിക്കും; ഒഴിഞ്ഞുപോയവരെ അവൻ നഗരത്തിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കും.
|
Numb
|
KorRV
|
24:19 |
주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
|
Numb
|
Azeri
|
24:19 |
يعقوبون نسلئندن اولان او آدام سلطنت سورهجک، شهردهکئلرئن قالانلاريني محو ادهجک.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:19 |
Utur Jacob varder kommandes den som råda skall, och omkullslå hvad igen är af städerna.
|
Numb
|
KLV
|
24:19 |
pa' vo' Jacob DIchDaq wa' ghaj dominion, je DIchDaq Qaw' the chuv vo' the veng.”
|
Numb
|
ItaDio
|
24:19 |
E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:19 |
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:19 |
и востанет от Иакова, и погубит спасаемаго от града.
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:19 |
και εξεγερθήσεται εξ Ιακώβ και απολεί σωζόμενον εκ πόλεως
|
Numb
|
FreBBB
|
24:19 |
Et de Jacob s'étend une domination, Et il fait périr dans les villes ceux qui ont échappé.
|
Numb
|
LinVB
|
24:19 |
Moto akokonza bikolo bisusu akouta o Yakob, akoboma baye bakimaki mboka Ar. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:19 |
És uralkodni fog a Jákobból való és elpusztítja a maradékot a városból.
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:19 |
操權者將出自雅各、殲滅斯邑之遺民、
|
Numb
|
VietNVB
|
24:19 |
Đức Vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp này,Sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.
|
Numb
|
LXX
|
24:19 |
καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ιακωβ καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως
|
Numb
|
CebPinad
|
24:19 |
Ug gikan kang Jacob adunay usa nga makagagahum, Ug magalaglag sa nanghibilin gikan sa lungsod.
|
Numb
|
RomCor
|
24:19 |
Cel ce se naşte din Iacov domneşte ca stăpânitor Şi pierde pe cei ce scapă din cetăţi’.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:19 |
Wehin Israel pahn kaitiekiraildi oh kamwomwala douluhl me pitla kan.”
|
Numb
|
HunUj
|
24:19 |
Eltapossa Jákób, még a városból menekülőket is elpusztítja.
|
Numb
|
GerZurch
|
24:19 |
Jakob zertritt seine Feinde / und vernichtet die Flüchtlinge aus den Städten.
|
Numb
|
GerTafel
|
24:19 |
Und Er wird beherrschen den Jakob, und zerstören den Rest aus der Stadt.
|
Numb
|
RusMakar
|
24:19 |
Богъ не человјкъ, чтобъ ему лгать, и не сынъ человјческій, чтобы перемјнять Ему мысли. Неужели Онъ что сказалъ, того не сдјлаетъ, и что говорилъ, того не совершитъ?
|
Numb
|
PorAR
|
24:19 |
De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:19 |
En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
|
Numb
|
FarOPV
|
24:19 |
و کسیکه از یعقوب ظاهر میشود، سلطنت خواهد نمود. و بقیه اهل شهر را هلاک خواهدساخت.»
|
Numb
|
Ndebele
|
24:19 |
kuzavela-ke koJakobe umbusi, njalo uzabhubhisa oseleyo emzini.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:19 |
E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
|
Numb
|
Norsk
|
24:19 |
En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit.
|
Numb
|
SloChras
|
24:19 |
In iz Jakoba bo eden vladal in pogubil preostale iz mesta.
|
Numb
|
Northern
|
24:19 |
Yaqubun nəslindən olan o adam Səltənət sürəcək, Şəhərdə sağ qalanları məhv edəcək”».
|
Numb
|
GerElb19
|
24:19 |
Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:19 |
Un no Jēkaba nāks tas valdītājs, un tas izpostīs, kas atlicies no tām pilsētām.
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:19 |
E dominará um de Jacob, e matará os que restam das cidades.
|
Numb
|
ChiUn
|
24:19 |
有一位出於雅各的,必掌大權;他要除滅城中的餘民。
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:19 |
Utur Jacob varder kommandes den som råda skall, och omkullslå hvad igen är af städerna.
|
Numb
|
SPVar
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
Numb
|
FreKhan
|
24:19 |
Oui, un dominateur naîtra de Jacob, qui balaiera des villes leurs derniers habitants."
|
Numb
|
FrePGR
|
24:19 |
Issu de Jacob il aura l'empire, et fera périr les réchappés des villes.
|
Numb
|
PorCap
|
24:19 |
De Jacob ele vai descer, para devastar os sobreviventes da cidade.»
|
Numb
|
JapKougo
|
24:19 |
権を執る者がヤコブから出、生き残った者を町から断ち滅ぼすであろう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
24:19 |
Man wird herrschen von Jakob aus und Entronnene hinwegtilgen aus den Städten.
|
Numb
|
Kapingam
|
24:19 |
Teenua go Israel la-gaa-beehi digaula gi-lala, ga-haga-mmaa gi-daha digau huogodoo ala e-mouli i-golo.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:19 |
De Jacob saldrá un dominador, el cual destruirá los restos de la ciudad.”
|
Numb
|
WLC
|
24:19 |
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֽ͏ֶאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
24:19 |
Jokūbo ainiai viešpataus ir sunaikins priešų likučius“.
|
Numb
|
Bela
|
24:19 |
Той, хто паходзіць ад Якава, авалодае і загубіць рэшткі горада.
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:19 |
Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Stadten.
|
Numb
|
FinPR92
|
24:19 |
Jaakobista polveutuu hallitsija, joka tuhoaa vihollisensa, vaikka he suojautuvat kaupunkeihin.
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:19 |
Y él de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:19 |
En heersen uit Jakob; Zijn vijanden zal Hij verdelgen, De resten van Seïr.
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:19 |
Einer aus Jakob wird herrschen / und auch den vernichten, der aus der Stadt entkommt."
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:19 |
یعقوب کے گھرانے سے ایک حکمران نکلے گا جو شہر کے بچے ہوؤں کو ہلاک کر دے گا۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
24:19 |
وَيَبْرُزُ حَاكِمٌ مِنْ يَعْقُوبَ فَيُدَمِّرُ مَا تَبَقَّى مِنْ مُدُنٍ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:19 |
有一位从雅各而出的必掌大权,他要除灭城中余下的人。’”
|
Numb
|
ItaRive
|
24:19 |
Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città.
|
Numb
|
Afr1953
|
24:19 |
En laat daar een uit Jakob heers en die vrygeraaktes uit die stede vernietig.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:19 |
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:19 |
याक़ूब के घराने से एक हुक्मरान निकलेगा जो शहर के बचे हुओं को हलाक कर देगा।”
|
Numb
|
TurNTB
|
24:19 |
Yakup soyundan gelen kişi önderlik edecek, Kentte sağ kalanları yok edecek.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
24:19 |
En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
|
Numb
|
HunKNB
|
24:19 |
Jákob sarja uralkodni fog s elpusztítja a Város maradékait.«
|
Numb
|
Maori
|
24:19 |
A ka whai rangatiratanga tetahi e puta mai i roto i a Hakopa, a ka huna e ia nga morehu o te pa.
|
Numb
|
HunKar
|
24:19 |
És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat.
|
Numb
|
Viet
|
24:19 |
Ðấng ra từ Gia-cốp sẽ cầm quyền, Người sẽ diệt những dân sót của thành.
|
Numb
|
Kekchi
|
24:19 |
Jun li kˈaxal nim xcuanquil ta̱cua̱nk saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Jacob. Ut aˈan ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re ut aˈan ta̱sachok reheb li tenamit li joˈ qˈuial teˈcana̱k.
|
Numb
|
Swe1917
|
24:19 |
ur Jakob skall en härskare komma; han skall förgöra i städerna dem som rädda sig dit.»
|
Numb
|
SP
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
Numb
|
CroSaric
|
24:19 |
Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:19 |
Gia-cóp sẽ thống trị quân thù, và tiêu diệt kẻ trốn khỏi thành phố.
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:19 |
Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
|
Numb
|
FreLXX
|
24:19 |
Il s'éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville.
|
Numb
|
Aleppo
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
Numb
|
MapM
|
24:19 |
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
|
Numb
|
HebModer
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר׃
|
Numb
|
Kaz
|
24:19 |
Жақыптан мықты билеуші шығады,Ирдағы тірі қалғандардың көзін құртады!»
|
Numb
|
FreJND
|
24:19 |
Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu.
|
Numb
|
GerGruen
|
24:19 |
Aus Jakob geht er ausund er vernichtet selbst den Rest der Stadt.'"
|
Numb
|
SloKJV
|
24:19 |
Iz Jakoba bo prišel tisti, ki bo imel gospostvo in uničil bo tistega, ki preostaja iz mesta.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
24:19 |
Yon gwo chèf pral soti nan pèp Izrayèl la. L'a gouvènen sou yo tout. L'a touye rès moun ki te rete nan lavil yo apre batay la.
|
Numb
|
FinBibli
|
24:19 |
Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista.
|
Numb
|
Geez
|
24:19 |
ወይትነሣእ ፡ እምነ ፡ ያዕቆብ ፡ ወያጠፍኦሙ ፡ ለእለ ፡ ድኅኑ ፡ እምነ ፡ ሀገር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
24:19 |
Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:19 |
Bydd brenin yn codi yn Jacob, ac yn dinistrio pawb sydd ar ôl yn Ir.’”
|
Numb
|
GerMenge
|
24:19 |
Von Jakob wird der Herrscher ausgehn und Entronnene vertilgen aus den Städten.«
|
Numb
|
GreVamva
|
24:19 |
και θέλει εξέλθει εξ Ιακώβ ο εξουσιάζων, και θέλει εξολοθρεύσει τον διασωθέντα εκ της πόλεως.
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:19 |
І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста“.
|
Numb
|
FreCramp
|
24:19 |
De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d'Edom.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:19 |
И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:19 |
Z Jakuba powstanie władca i wyniszczy resztki miasta.
|
Numb
|
FreSegon
|
24:19 |
Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:19 |
Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
|
Numb
|
HunRUF
|
24:19 |
Eltapossa Jákób Edómot, és elpusztítja Széír menekültjeit.
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:19 |
og Jakob kuer sine Fjender.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:19 |
Ausait long Jekop bai kam Em husat bai gat strong bilong bosim, na Em bai bagarapim em olgeta husat i stap yet long biktaun.
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:19 |
Af Jakob skal een herske, og de overblevne skal han udrydde af Stæderne.
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:19 |
Il sortira de Jacob un dominateur, qui perdra les restes de la cité.
|
Numb
|
PolGdans
|
24:19 |
I będzie panował, który wynijdzie z Jakuba, a wytraci ostatki z miast.
|
Numb
|
JapBungo
|
24:19 |
權を秉る者ヤコブより出で遺れる者等を城より滅し絶ん
|
Numb
|
GerElb18
|
24:19 |
Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
|