|
Numb
|
AB
|
24:19 |
And One shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
|
|
Numb
|
ABP
|
24:19 |
And one shall be awakened from out of Jacob, and shall destroy the one escaping from the city.
|
|
Numb
|
ACV
|
24:19 |
And out of Jacob shall come he who shall have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
24:19 |
Out of Jacob shall come He Who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city."
|
|
Numb
|
AKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
|
|
Numb
|
ASV
|
24:19 |
And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
|
|
Numb
|
BBE
|
24:19 |
And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters.
|
|
Numb
|
CPDV
|
24:19 |
From Jacob will be he who shall be ruler. And he shall perish the remnants of the city.”
|
|
Numb
|
DRC
|
24:19 |
Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
|
|
Numb
|
Darby
|
24:19 |
And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
24:19 |
He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
24:19 |
He will rule from Jacob and destroy whoever is left in their cities."
|
|
Numb
|
JPS
|
24:19 |
And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.
|
|
Numb
|
KJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
KJVA
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
LEB
|
24:19 |
Someone from Jacob will rule and will destroy a remnant from the city.”
|
|
Numb
|
LITV
|
24:19 |
And one out of Jacob shall rule, and will destroy the survivors from Ar.
|
|
Numb
|
MKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come He who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city.
|
|
Numb
|
NETfree
|
24:19 |
A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.'"
|
|
Numb
|
NETtext
|
24:19 |
A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.'"
|
|
Numb
|
NHEB
|
24:19 |
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:19 |
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
|
|
Numb
|
NHEBME
|
24:19 |
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
|
|
Numb
|
RLT
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
RWebster
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
24:19 |
Yea One wieldeth dominion out of Jacob,—Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
|
|
Numb
|
SPE
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
UKJV
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
|
|
Numb
|
Webster
|
24:19 |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
|
|
Numb
|
YLT
|
24:19 |
And one doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:19 |
και εξεγερθήσεται εξ Ιακώβ και απολεί σωζόμενον εκ πόλεως
|
|
Numb
|
Afr1953
|
24:19 |
En laat daar een uit Jakob heers en die vrygeraaktes uit die stede vernietig.
|
|
Numb
|
Alb
|
24:19 |
Nga Jakobi do të dalë një sundues që do të shfarosë ata qytetarë që kanë mbijetuar.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
|
Numb
|
AraNAV
|
24:19 |
وَيَبْرُزُ حَاكِمٌ مِنْ يَعْقُوبَ فَيُدَمِّرُ مَا تَبَقَّى مِنْ مُدُنٍ».
|
|
Numb
|
AraSVD
|
24:19 |
وَيَتَسَلَّطُ ٱلَّذِي مِنْ يَعْقُوبَ، وَيَهْلِكُ ٱلشَّارِدُ مِنْ مَدِينَةٍ».
|
|
Numb
|
Azeri
|
24:19 |
يعقوبون نسلئندن اولان او آدام سلطنت سورهجک، شهردهکئلرئن قالانلاريني محو ادهجک.»"
|
|
Numb
|
Bela
|
24:19 |
Той, хто паходзіць ад Якава, авалодае і загубіць рэшткі горада.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
24:19 |
Един произлязъл от Яков ще владее и ще погуби останалите от града.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
24:19 |
အစိုးရသော သူတပါးသည်၊ ယာကုပ်အမျိုးထဲက ထွက်၍၊ ကျန်ကြွင်းသောမြို့သူမြို့သားတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့် မည်ဟု မြွက်ဆို၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:19 |
и востанет от Иакова, и погубит спасаемаго от града.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
24:19 |
Ug gikan kang Jacob adunay usa nga makagagahum, Ug magalaglag sa nanghibilin gikan sa lungsod.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:19 |
有一位从雅各而出的必掌大权,他要除灭城中余下的人。’”
|
|
Numb
|
ChiSB
|
24:19 |
由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
24:19 |
有一位出於雅各的,必掌大權;他要除滅城中的餘民。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:19 |
操權者將出自雅各、殲滅斯邑之遺民、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
24:19 |
有一位出于雅各的,必掌大权;他要除灭城中的余民。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:19 |
ϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
24:19 |
Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira."
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:19 |
Af Jakob skal een herske, og de overblevne skal han udrydde af Stæderne.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:19 |
og Jakob kuer sine Fjender.
|
|
Numb
|
Dari
|
24:19 |
اسرائیل به فتوحات خود ادامه می دهد، دشمنان را پایمال می سازد و یکنفر را هم زنده نمی گذارد.»
|
|
Numb
|
DutSVV
|
24:19 |
En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:19 |
En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
|
|
Numb
|
Esperant
|
24:19 |
Kaj la reganto eliros el Jakob, Kaj li pereigos la restintojn el la urbo.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
24:19 |
و کسیکه از یعقوب ظاهر میشود، سلطنت خواهد نمود. و بقیه اهل شهر را هلاک خواهدساخت.»
|
|
Numb
|
FarTPV
|
24:19 |
اسرائیل به پیروزی ادامه میدهد، دشمنان را پایمال میسازد و کسی را هم زنده نمیگذارد.»
|
|
Numb
|
FinBibli
|
24:19 |
Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista.
|
|
Numb
|
FinPR
|
24:19 |
Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
|
|
Numb
|
FinPR92
|
24:19 |
Jaakobista polveutuu hallitsija, joka tuhoaa vihollisensa, vaikka he suojautuvat kaupunkeihin.
|
|
Numb
|
FinRK
|
24:19 |
Jaakobista nousee hallitsija, joka hävittää Seirin jäännöksen.”
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:19 |
Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
|
|
Numb
|
FreBBB
|
24:19 |
Et de Jacob s'étend une domination, Et il fait périr dans les villes ceux qui ont échappé.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:19 |
Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
24:19 |
De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d'Edom.
|
|
Numb
|
FreJND
|
24:19 |
Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
24:19 |
Oui, un dominateur naîtra de Jacob, qui balaiera des villes leurs derniers habitants."
|
|
Numb
|
FreLXX
|
24:19 |
Il s'éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
24:19 |
Issu de Jacob il aura l'empire, et fera périr les réchappés des villes.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
24:19 |
Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:19 |
Il sortira de Jacob un dominateur, qui perdra les restes de la cité.
|
|
Numb
|
Geez
|
24:19 |
ወይትነሣእ ፡ እምነ ፡ ያዕቆብ ፡ ወያጠፍኦሙ ፡ ለእለ ፡ ድኅኑ ፡ እምነ ፡ ሀገር ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:19 |
Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Stadten.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
24:19 |
Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
|
|
Numb
|
GerElb19
|
24:19 |
Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
|
|
Numb
|
GerGruen
|
24:19 |
Aus Jakob geht er ausund er vernichtet selbst den Rest der Stadt.'"
|
|
Numb
|
GerMenge
|
24:19 |
Von Jakob wird der Herrscher ausgehn und Entronnene vertilgen aus den Städten.«
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:19 |
Einer aus Jakob wird herrschen / und auch den vernichten, der aus der Stadt entkommt."
|
|
Numb
|
GerSch
|
24:19 |
Von Jakob wird der ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von den Städten übrig ist.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
24:19 |
Und Er wird beherrschen den Jakob, und zerstören den Rest aus der Stadt.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
24:19 |
Man wird herrschen von Jakob aus und Entronnene hinwegtilgen aus den Städten.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
24:19 |
Jakob zertritt seine Feinde / und vernichtet die Flüchtlinge aus den Städten.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
24:19 |
και θέλει εξέλθει εξ Ιακώβ ο εξουσιάζων, και θέλει εξολοθρεύσει τον διασωθέντα εκ της πόλεως.
|
|
Numb
|
Haitian
|
24:19 |
Yon gwo chèf pral soti nan pèp Izrayèl la. L'a gouvènen sou yo tout. L'a touye rès moun ki te rete nan lavil yo apre batay la.
|
|
Numb
|
HebModer
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:19 |
És uralkodni fog a Jákobból való és elpusztítja a maradékot a városból.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
24:19 |
Jákob sarja uralkodni fog s elpusztítja a Város maradékait.«
|
|
Numb
|
HunKar
|
24:19 |
És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
24:19 |
Eltapossa Jákób Edómot, és elpusztítja Széír menekültjeit.
|
|
Numb
|
HunUj
|
24:19 |
Eltapossa Jákób, még a városból menekülőket is elpusztítja.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
24:19 |
E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
24:19 |
Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
24:19 |
權を秉る者ヤコブより出で遺れる者等を城より滅し絶ん
|
|
Numb
|
JapKougo
|
24:19 |
権を執る者がヤコブから出、生き残った者を町から断ち滅ぼすであろう」。
|
|
Numb
|
KLV
|
24:19 |
pa' vo' Jacob DIchDaq wa' ghaj dominion, je DIchDaq Qaw' the chuv vo' the veng.”
|
|
Numb
|
Kapingam
|
24:19 |
Teenua go Israel la-gaa-beehi digaula gi-lala, ga-haga-mmaa gi-daha digau huogodoo ala e-mouli i-golo.”
|
|
Numb
|
Kaz
|
24:19 |
Жақыптан мықты билеуші шығады,Ирдағы тірі қалғандардың көзін құртады!»
|
|
Numb
|
Kekchi
|
24:19 |
Jun li kˈaxal nim xcuanquil ta̱cua̱nk saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Jacob. Ut aˈan ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re ut aˈan ta̱sachok reheb li tenamit li joˈ qˈuial teˈcana̱k.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:19 |
통치권을 가질 자가 야곱에게서 나와 그 도시에 남아 있는 자를 멸하리로다, 하더라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
24:19 |
주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
|
|
Numb
|
LXX
|
24:19 |
καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ιακωβ καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως
|
|
Numb
|
LinVB
|
24:19 |
Moto akokonza bikolo bisusu akouta o Yakob, akoboma baye bakimaki mboka Ar. »
|
|
Numb
|
LtKBB
|
24:19 |
Jokūbo ainiai viešpataus ir sunaikins priešų likučius“.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:19 |
Un no Jēkaba nāks tas valdītājs, un tas izpostīs, kas atlicies no tām pilsētām.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
24:19 |
യാക്കോബിൽനിന്നു ഒരുത്തൻ ഭരിക്കും; ഒഴിഞ്ഞുപോയവരെ അവൻ നഗരത്തിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കും.
|
|
Numb
|
Maori
|
24:19 |
A ka whai rangatiratanga tetahi e puta mai i roto i a Hakopa, a ka huna e ia nga morehu o te pa.
|
|
Numb
|
MapM
|
24:19 |
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
24:19 |
Ary avy amin’ i Jakoba no isehoan’ Izay hanapaka ka handringana izay sisa avy ao an-tanàna.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
24:19 |
kuzavela-ke koJakobe umbusi, njalo uzabhubhisa oseleyo emzini.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:19 |
En heersen uit Jakob; Zijn vijanden zal Hij verdelgen, De resten van Seïr.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
24:19 |
Av Jakob ris den råda skal; han ryd ut or byarn’ ut deim som frå bardagen hev berga seg.»
|
|
Numb
|
Norsk
|
24:19 |
En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit.
|
|
Numb
|
Northern
|
24:19 |
Yaqubun nəslindən olan o adam Səltənət sürəcək, Şəhərdə sağ qalanları məhv edəcək”».
|
|
Numb
|
OSHB
|
24:19 |
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:19 |
Wehin Israel pahn kaitiekiraildi oh kamwomwala douluhl me pitla kan.”
|
|
Numb
|
PolGdans
|
24:19 |
I będzie panował, który wynijdzie z Jakuba, a wytraci ostatki z miast.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:19 |
Z Jakuba powstanie władca i wyniszczy resztki miasta.
|
|
Numb
|
PorAR
|
24:19 |
De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:19 |
E dominará um de Jacob, e matará os que restam das cidades.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:19 |
E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:19 |
E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
|
|
Numb
|
PorCap
|
24:19 |
De Jacob ele vai descer, para devastar os sobreviventes da cidade.»
|
|
Numb
|
RomCor
|
24:19 |
Cel ce se naşte din Iacov domneşte ca stăpânitor Şi pierde pe cei ce scapă din cetăţi’.”
|
|
Numb
|
RusMakar
|
24:19 |
Богъ не человјкъ, чтобъ ему лгать, и не сынъ человјческій, чтобы перемјнять Ему мысли. Неужели Онъ что сказалъ, того не сдјлаетъ, и что говорилъ, того не совершитъ?
|
|
Numb
|
RusSynod
|
24:19 |
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
24:19 |
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города».
|
|
Numb
|
SP
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
|
Numb
|
SPDSS
|
24:19 |
. . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
|
Numb
|
SPVar
|
24:19 |
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
|
|
Numb
|
SloChras
|
24:19 |
In iz Jakoba bo eden vladal in pogubil preostale iz mesta.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
24:19 |
Iz Jakoba bo prišel tisti, ki bo imel gospostvo in uničil bo tistega, ki preostaja iz mesta.‘“
|
|
Numb
|
SomKQA
|
24:19 |
Oo mid reer Yacquub ka soo farcamay ayaa xukun yeelan doona, Oo wuxuu baabbi'in doonaa kuwa magaalada ka hadha.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:19 |
De Jacob saldrá un dominador, el cual destruirá los restos de la ciudad.”
|
|
Numb
|
SpaRV
|
24:19 |
Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:19 |
Y él de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:19 |
Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:19 |
И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:19 |
И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
24:19 |
ur Jakob skall en härskare komma; han skall förgöra i städerna dem som rädda sig dit.»
|
|
Numb
|
SweFolk
|
24:19 |
Ur Jakob ska en härskare komma, och de överlevande ska han utrota ur staden.”
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:19 |
Utur Jacob varder kommandes den som råda skall, och omkullslå hvad igen är af städerna.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:19 |
Utur Jacob varder kommandes den som råda skall, och omkullslå hvad igen är af städerna.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:19 |
At mula sa Jacob ay magkakaroon ng isang may kapangyarihan, At gigibain niya sa bayan ang nalalabi.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:19 |
ผู้หนึ่งที่ออกมาจากยาโคบจะครอบครอง และชาวเมืองที่รอดตาย ผู้นั้นจะทำลายเสีย”
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:19 |
Ausait long Jekop bai kam Em husat bai gat strong bilong bosim, na Em bai bagarapim em olgeta husat i stap yet long biktaun.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
24:19 |
Yakup soyundan gelen kişi önderlik edecek, Kentte sağ kalanları yok edecek.’ ”
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:19 |
І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста“.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:19 |
یعقوب کے گھرانے سے ایک حکمران نکلے گا جو شہر کے بچے ہوؤں کو ہلاک کر دے گا۔“
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:19 |
याक़ूब के घराने से एक हुक्मरान निकलेगा जो शहर के बचे हुओं को हलाक कर देगा।”
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:19 |
Yāqūb ke gharāne se ek hukmrān niklegā jo shahr ke bache huoṅ ko halāk kar degā.”
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:19 |
Gia-cóp sẽ thống trị quân thù, và tiêu diệt kẻ trốn khỏi thành phố.
|
|
Numb
|
Viet
|
24:19 |
Ðấng ra từ Gia-cốp sẽ cầm quyền, Người sẽ diệt những dân sót của thành.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
24:19 |
Đức Vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp này,Sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.
|
|
Numb
|
WLC
|
24:19 |
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֽ͏ֶאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:19 |
Bydd brenin yn codi yn Jacob, ac yn dinistrio pawb sydd ar ôl yn Ir.’”
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:19 |
and schal leese the relikis of the citee.
|