Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he shall perish for ever.
Numb NHEBJE 24:20  He looked at Amalek, and took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction."
Numb SPE 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb ABP 24:20  And having seen Amalek, and taking up his parable, he said, The head of nations is Amalek, and his seed shall perish.
Numb NHEBME 24:20  He looked at Amalek, and took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction."
Numb Rotherha 24:20  And, when he saw Amalek, he took up, his parable, and said—The beginning of nations,—Amalek, But his latter end is even to perish.
Numb LEB 24:20  And he looked at Amalek, ⌞uttered⌟ his oracle, and said, “Amalek is first of the nations, but his future will be forever ruin.”
Numb RNKJV 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb Jubilee2 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek, head of the Gentiles; but his latter end [shall be] that he perish for ever.
Numb Webster 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek [was] the first of the nations, but his latter end [shall be] that he shall perish for ever.
Numb Darby 24:20  And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
Numb ASV 24:20  And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
Numb LITV 24:20  And he looked upon Amalek, and took up his parable and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end is to destruction forever.
Numb Geneva15 24:20  And when he looked on Amalek, he vttered his parable, and sayd, Amalek was the first of the nations: but his latter ende shall come to destruction.
Numb CPDV 24:20  And when he saw Amalek, taking up his parable, he said: “Amalek, first among the Gentiles, whose very end shall be perdition.”
Numb BBE 24:20  Then, turning his eyes to Amalek, he went on with his story and said, Amalek was the first of the nations, but his part will be destruction for ever.
Numb DRC 24:20  And when he saw Amalec, he took up his parable, and said: Amalec the beginning of nations, whose latter ends shall be destroyed.
Numb GodsWord 24:20  Then Balaam saw the Amalekites and delivered this message: "Amalek was first among the nations, but in the end it will be destroyed."
Numb JPS 24:20  And he looked on Amalek, and took up his parable, and said: Amalek was the first of the nations; but his end shall come to destruction.
Numb KJVPCE 24:20  ¶ And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb NETfree 24:20  Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: "Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish."
Numb AB 24:20  And having seen Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the first of the nations; yet his seed shall perish.
Numb AFV2020 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, "Amalek was the first of the nations. But his latter end is to destruction."
Numb NHEB 24:20  He looked at Amalek, and took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction."
Numb NETtext 24:20  Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: "Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish."
Numb UKJV 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb KJV 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb KJVA 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb AKJV 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb RLT 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Numb MKJV 24:20  And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek was the first of the nations. But his latter end is to destruction.
Numb YLT 24:20  And he seeth Amalek, and taketh up his simile, and saith: `A beginning of the Goyim is Amalek; And his latter end--for ever he perisheth.'
Numb ACV 24:20  And he looked on Amalek, and took up his oracle, and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end shall come to destruction.
Numb VulgSist 24:20  Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait: Principium Gentium Amalec, cuius extrema perdentur.
Numb VulgCont 24:20  Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait: Principium Gentium Amalec, cuius extrema perdentur.
Numb Vulgate 24:20  cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur
Numb VulgHetz 24:20  Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait: Principium Gentium Amalec, cuius extrema perdentur.
Numb VulgClem 24:20  Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait : Principium gentium Amalec, cujus extrema perdentur.
Numb CzeBKR 24:20  A když uzřel Amalecha, vzav podobenství své, řekl: Jakož počátek národů Amalech, tak konec jeho do gruntu zahyne.
Numb CzeB21 24:20  Když pak Balaám spatřil Amaleka, pronesl tuto průpověď: „První mezi národy je Amalek, jeho koncem je však věčná záhuba.“
Numb CzeCEP 24:20  Když uviděl Amáleka, pronesl svou průpověď: „Amálek je prvotina pronárodů, ale skončí v záhubě.“
Numb CzeCSP 24:20  Potom uviděl Amáleka a pronesl svou průpověď: Amálek je první z národů, ale jeho konec bude záhuba.
Numb PorBLivr 24:20  E vendo a Amaleque, tomou sua parábola, e disse: Amaleque, cabeça de nações; Mas seu fim perecerá para sempre.
Numb Mg1865 24:20  Ary nahita ny Amalekita izy, dia nanao oha-teny hoe: Voalohany tamin’ ny jentilisa Amaleka, fa ho lany ringana no hiafarany.
Numb FinPR 24:20  Ja kun hän näki Amalekin, niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Kansakunnista ensimmäinen on Amalek, mutta sen loppu on perikato".
Numb FinRK 24:20  Kun Bileam näki Amalekin, hän puhui vertauskuvin ja sanoi: ”Kansakunnista ensimmäinen on Amalek, mutta sen loppu on perikato.”
Numb ChiSB 24:20  以後他望見阿肋瑪克,遂吟詩說:「阿肋瑪克原是眾民之首,但他的結局是永遠的滅亡」。
Numb CopSahBi 24:20  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲧⲉϥⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
Numb ChiUns 24:20  巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说:亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。
Numb BulVeren 24:20  А като видя Амалик, продължи речта си и каза: Амалик е пръв между народите, но краят му ще бъде вечна гибел.
Numb AraSVD 24:20  ثُمَّ رَأَى عَمَالِيقَ فَنَطَقَ بِمَثَلِهِ وَقَالَ: «عَمَالِيقُ أَوَّلُ ٱلشُّعُوبِ، وَأَمَّا آخِرَتُهُ فَإِلَى ٱلْهَلَاكِ».
Numb SPDSS 24:20  . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 24:20  Kaj li ekvidis Amalekon, kaj li ekparolis sian inspiritaĵon, kaj diris: La unua el la popoloj estis Amalek, Sed lia fino estos pereo.
Numb ThaiKJV 24:20  แล้วบาลาอัมมองดูคนอามาเลข และกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติที่หนึ่ง แต่ในที่สุดจะถึงซึ่งการทำลายอันถาวร”
Numb OSHB 24:20  וַיַּרְא֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְאַחֲרִית֖וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃
Numb SPMT 24:20  וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד
Numb BurJudso 24:20  တဖန်အာမလက်ပြည်ကို ကြည့်ရှု၍ ပရောဖက် စကားအားဖြင့် မြွက်ဆိုပြန်သည်ကား၊ အာမလက်အမျိုး သည် လူမျိုးတကာတို့ထက် အထွဋ်ဖြစ်ဘူးသော်လည်း၊ အဆုံး၌ ရှင်းရှင်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟု မြွက် ဆို၏။
Numb FarTPV 24:20  بعد بلعام رو به طرف عمالیقیان کرد و این چنین پیشگویی کرد: «عمالیقیان مقتدرترین اقوام بودند، امّا سرانجام، همه هلاک می‌شوند.»
Numb UrduGeoR 24:20  Phir Bilām ne Amālīq ko dekhā aur kahā, “Amālīq qaumoṅ meṅ awwal thā, lekin āḳhirkār wuh ḳhatm ho jāegā.”
Numb SweFolk 24:20  Han fick se Amalek. Då framförde han detta budskap: ”Den förste bland hednafolken är Amalek, men slutet för honom blir undergång.”
Numb GerSch 24:20  Und als er Amalek sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek ist der Erstling der Heiden, und zuletzt wird er untergehen.
Numb TagAngBi 24:20  At kaniyang minasdan ang Amalec, at ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Ang Amalec ay siyang dating panguna sa mga bansa; Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapupuksa.
Numb FinSTLK2 24:20  Kun hän näki Amalekin, hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Kansakunnista ensimmäinen on Amalek, mutta sen loppu on perikato."
Numb Dari 24:20  بعد بِلعام رو بطرف عمالیقیان نموده و این چنین پیشگوئی کرد: «عمالیقیان مقتدرترین همه اقوام بودند، اما سرانجام همه هلاک می شوند.»
Numb SomKQA 24:20  Markaasuu Camaaleq eegay, oo hadalkiisii sii watay oo yidhi, Camaaleq wuxuu ahaa kan quruumaha ugu horreeya, Laakiinse ugudambaysta wuu halligmi doonaa.
Numb NorSMB 24:20  So såg han amalekitane. Då kvad han dette verset: «Fyrst utav folk er Amalek, men ein gong gjeng han og til grunns.»
Numb Alb 24:20  Pastaj shikoi nga ana e Amalekut dhe shqiptoi orakullin e tij, duke thënë: "Amaleku ishte i pari i kombeve, por fundi i tij do të kulmojë në shkatërrim".
Numb KorHKJV 24:20  ¶또 그가 아말렉을 바라보며 비유를 지어 이르되, 아말렉은 민족들 중에서 첫째였으나 그의 마지막 끝은 이러하리니 곧 그가 영원토록 멸망하리로다.
Numb SrKDIjek 24:20  А угледав Амалика, отвори причу своју, и рече: Амалик је почетак народима, али ће најпослије пропасти.
Numb Wycliffe 24:20  And whanne he hadde seyn Amalech, he took a parable, and seide, Amalech is the bigynning of hethene men, whos laste thingis schulen be lost.
Numb Mal1910 24:20  അവൻ അമാലേക്കിനെ നോക്കി സുഭാഷിതം ചൊല്ലിയതു: അമാലേക്ക് ജാതികളിൽ മുമ്പൻ; അവന്റെ അവസാനമോ നാശം അത്രേ.
Numb KorRV 24:20  또 아말렉을 바라보며 노래를 지어 가로되 아말렉은 열국 중 으뜸이나 종말은 멸망에 이르리로다
Numb Azeri 24:20  بَلعام عَمالِقلئلره باخيب صؤحبته باشلادي: "عَمالِق مئلّتلرئن بئرئنجئسي ائدي، لاکئن عاقئبتي هلاکتدئر."
Numb SweKarlX 24:20  Och då han såg de Amalekiter, hof han upp sitt tal, och sade: Ainalek de förste ibland Hedningarna; men på sistone blifver du platt borta.
Numb KLV 24:20  ghaH nejta' Daq Amalek, je tlhapta' Dung Daj parable, je ja'ta', “Amalek ghaHta' the wa'Dich vo' the tuqpu', 'ach Daj latter pItlh DIchDaq ghoS Daq QIH.”
Numb ItaDio 24:20  Poi Balaam riguardò Amalec, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: Amalec è una primizia di Gentili, E il suo rimanente sarà ridotto a perdizione.
Numb RusSynod 24:20  И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
Numb CSlEliza 24:20  И видев Амалика и восприим притчу свою, рече: начало языков Амалик, и семя их погибнет.
Numb ABPGRK 24:20  και ιδών τον Αμαλήκ και αναλαβών την παραβολήν αυτού είπεν αρχή εθνών Αμαλήκ και το σπέρμα αυτού απολείται
Numb FreBBB 24:20  Et il vit Amalek, et il prononça son discours sentencieux et dit : Amalek est la première des nations, Et son avenir aboutit à la ruine.
Numb LinVB 24:20  O ntango ena Balame amoni Amalek, asakoli likambo liye : « Amalek ezali ekolo ya yambo, kasi bankoko ba ye bakosila seko. »
Numb HunIMIT 24:20  Látta Ámálékot, elkezdte példázatát és mondta: Nemzetek elseje Ámálék, de végezete pusztulás.
Numb ChiUnL 24:20  又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力爲列國之初興、終亦必亡、
Numb VietNVB 24:20  Sau đó, Ba-la-am nhìn thấy A-ma-léc, ông nói lời tiên tri sau đây:A-ma-léc đứng đầu các quốc gia,Nhưng cuối cùng sẽ bị diệt vong.
Numb LXX 24:20  καὶ ἰδὼν τὸν Αμαληκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἀρχὴ ἐθνῶν Αμαληκ καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται
Numb CebPinad 24:20  Ug siya mitan-aw kang Amalek, ug migamit sa iyang sambingay, ug miingon: Si Amalek mao ang usa sa mga nasud: Apan ang iyang kaulahian modangat sa pagkalaglag.
Numb RomCor 24:20  Balaam a văzut pe Amalec şi a rostit următoarea prorocie: „Amalec este cel dintâi dintre neamuri, Dar într-o zi va fi nimicit.”
Numb Pohnpeia 24:20  “Eri, nan kaudialo, Palaam pil kilangada mehn Amalek kan; ih eri pil patohwanda mahsen en kokohp wet: “Wehin Amalek me keieu kehlail nanpwungen wehi kan, ahpw ni imwilah e pahn kamwomwmwomwla douluhl.”
Numb HunUj 24:20  Amikor meglátta Amálékot, példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Népek eleje Amálék, mégis pusztulás a vége.
Numb GerZurch 24:20  Und als er Amalek sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek ist der Erstling unter den Völkern, / aber sein Ende ist Untergang. (a) 1Sa 15:7
Numb GerTafel 24:20  Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Der Völkerschaften Erstling ist Amalek: aber um kommt seine Nachkommenschaft.
Numb RusMakar 24:20  Вотъ я началъ благословлять, Онъ благословлялъ, и я не отмјняю сего.
Numb PorAR 24:20  Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
Numb DutSVVA 24:20  Toen hij de Amalekieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Amalek is de eersteling der heidenen; maar zijn uiterste is ten verderve!
Numb FarOPV 24:20  و به عمالقه نظر انداخته، مثل خود راآورده، گفت: «عمالیق اول امتها بود، اما آخر اومنتهی به هلاکت است.»
Numb Ndebele 24:20  Esebone uAmaleki, waphakamisa umfanekiso wakhe wathi: UAmaleki wayengowokuqala wezizwe, kodwa ukucina kwakhe kuyikubhubha okupheleleyo.
Numb PorBLivr 24:20  E vendo a Amaleque, tomou sua parábola, e disse: Amaleque, cabeça de nações; Mas seu fim perecerá para sempre.
Numb Norsk 24:20  Så fikk han se amalekittene; da tok han til å kvede og sa: Det første blandt hedningefolkene er Amalek; men til sist skal han gå til grunne.
Numb SloChras 24:20  In ko je pogledal Amalekovce, poprime govor svoj in reče: Prvec narodov je Amalek, a konec njegov bode poguba.
Numb Northern 24:20  Bilam Amaleqliləri görəndə gələcəkdən xəbər verib belə dedi: «Amaleq millətlərin birincisi idi, Ancaq axırda məhv olacaq».
Numb GerElb19 24:20  Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. -
Numb LvGluck8 24:20  Un viņš redzēja Amaleku un sāka savu teikumu teikt un sacīja: Amaleks ir pagānu pirmais, bet viņa gals ir posts.
Numb PorAlmei 24:20  E vendo os amalequitas, alçou a sua parabola, e disse: Amalek é o primeiro das gentes; porém o seu fim será para perdição.
Numb ChiUn 24:20  巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說:亞瑪力原為諸國之首,但他終必沉淪。
Numb SweKarlX 24:20  Och då han såg de Amalekiter, hof han upp sitt tal, och sade: Amalek de förste ibland Hedningarna; men på sistone blifver du platt borta.
Numb SPVar 24:20  וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עד יאבד
Numb FreKhan 24:20  Puis il vit Amalec, et il proféra son oracle en disant: "Amalec était le premier des peuples; mais son avenir est voué à la perdition."
Numb FrePGR 24:20  Et à la vue d'Amalek, il prononça son oracle et dit :Amalek est en tête des peuples, mais son avenir aboutit à la ruine.
Numb PorCap 24:20  *Balaão viu também Amalec e pronunciou o seu oráculo: «Amalec é o primeiro dos povos, mas, no futuro, será destruído.»
Numb JapKougo 24:20  バラムはまたアマレクを望み見て、この託宣を述べた。「アマレクは諸国民のうちの最初のもの、しかし、ついに滅び去るであろう」。
Numb GerTextb 24:20  Als er aber die Amalekiter erblickte, trug er folgenden Spruch vor: Das vorzüglichste der Völker ist Amalek, aber schließlich neigt es sich dem Untergange zu!
Numb Kapingam 24:20  I-lodo dana moe deelaa, gei Balaam guu-mmada labelaa gi digau Amalek, geia ga-helekai-aga labelaa nnelekai kokohp aanei: “Teenua go Amalek la-nogo kaedahi maaloo i-mehanga nnenua huogodoo, malaa, di hagaodi gi-muli digaula ga-hagahuaidu gaa-hana-hua beelaa.”
Numb SpaPlate 24:20  Y mirando a Amalec, dijo este oráculo: “Amalec es el primero de los pueblos, mas su fin será eterno exterminio.”
Numb WLC 24:20  וַיַּרְא֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְאַחֲרִית֖וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃
Numb LtKBB 24:20  Balaamas, pažiūrėjęs į amalekiečius, kalbėjo: „Amalekas yra pirmas tarp tautų, bet jis bus sunaikintas amžiams“.
Numb Bela 24:20  І ўгледзеў ён Амаліка, і прамовіў прытчу сваю, і сказаў: першы з народаў Амалік, але канец ягоны — пагібель.
Numb GerBoLut 24:20  Und da er sah die Amalekiter, hub er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.
Numb FinPR92 24:20  Kun Bileam näki amalekilaiset, hän lausui nämä sanat: -- Amalek on kansoista ensimmäinen, mutta se hävitetään ikiajoiksi.
Numb SpaRV186 24:20  Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; mas su postrimería perecerá para siempre.
Numb NlCanisi 24:20  Maar toen hij Amalek zag, hief hij zijn orakel aan, en sprak: De keur der volken is Amalek, Maar zijn nageslacht is ten ondergang gedoemd!
Numb GerNeUe 24:20  Dann sah er Amalek vor sich und begann seinen Spruch: "Amalek ist der Erstling der Völker, / doch zuletzt geht es unter."
Numb UrduGeo 24:20  پھر بلعام نے عمالیق کو دیکھا اور کہا، ”عمالیق قوموں میں اوّل تھا، لیکن آخرکار وہ ختم ہو جائے گا۔“
Numb AraNAV 24:20  ثُمَّ تَطَلَّعَ بَلْعَامُ نَحْوَ مَسَاكِنِ أَهْلِ عَمَالِيقَ فَتَنَبَّأَ: «كَانَ عَمَالِيقُ أَوَّلَ الشُّعُوبِ، أَمَّا عَاقِبَتُهُ فَإِلَى الْهَلاَكِ».
Numb ChiNCVs 24:20  巴兰看见了亚玛力,就作歌,说:“亚玛力原是列国之首,他的结局却是灭亡。”
Numb ItaRive 24:20  Balaam vide anche Amalek, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "Amalek è la prima delle nazioni ma il suo avvenire fa capo alla rovina".
Numb Afr1953 24:20  Toe hy Amalek sien, het hy sy spreuk aangehef en gesê: Amalek is die eersteling van die heidene, maar sy einde is ondergang.
Numb RusSynod 24:20  И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: «Первый из народов Амалик, но конец его – гибель».
Numb UrduGeoD 24:20  फिर बिलाम ने अमालीक़ को देखा और कहा, “अमालीक़ क़ौमों में अव्वल था, लेकिन आख़िरकार वह ख़त्म हो जाएगा।”
Numb TurNTB 24:20  Balam Amalekliler'i görünce şu bildiriyi iletti: “Amalek halkı uluslar arasında birinciydi, Ama sonu yıkım olacak.”
Numb DutSVV 24:20  Toen hij de Amalekieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Amalek is de eersteling der heidenen; maar zijn uiterste is ten verderve!
Numb HunKNB 24:20  Amikor pedig meglátta az amalekitákat, elkezdte példázatát, s azt mondta: »Amalek első a nemzetek közül, de az utolsó szálig elpusztul.«
Numb Maori 24:20  Na, ka titiro ia ki a Amareke, a ka ara tana ki pepeha, ka mea, Ko Amareke te timatanga o nga iwi; ko tona whakamutunga ia he whakangaromanga.
Numb HunKar 24:20  És mikor látja vala Amáleket, elkezdé az ő példázó beszédét, és monda: Amálek első a nemzetek között, de végezetre mindenestől elvész.
Numb Viet 24:20  Ba-la-am cũng thấy A-ma-léc, bèn nói lời ca mình rằng: A-ma-léc đứng đầu các nước; Nhưng sau cùng người sẽ bị diệt vong.
Numb Kekchi 24:20  Ut laj Balaam qui-iloc saˈ xjayal lix tenamit laj Amalec ut quixye li cˈaˈru teˈxcˈul. Quixye: —Laj Amalec, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xya̱nkeb li xni̱nkal ru tenamit. Abanan ta̱sachekˈ ru chi junaj cua.—
Numb Swe1917 24:20  Och han fick se Amalek; då hov han upp sin röst och kvad: »En förstling bland folken är Amalek, men på sistone hemfaller han åt undergång.»
Numb SP 24:20  וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עד יאבד
Numb CroSaric 24:20  Bileam se zagleda u Amaleka te poče svoju pjesmu i reče: "Amalek je prvenac među narodima, ali vječna propast njegov je svršetak."
Numb VieLCCMN 24:20  Khi thấy A-ma-lếch, ông cất tiếng đọc câu thơ như sau :A-ma-lếch đứng đầu chư dân nhưng hậu vận nó sẽ muôn đời tận tuyệt.
Numb FreBDM17 24:20  Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Hamalec est un commencement de nations, mais à la fin il périra.
Numb FreLXX 24:20  Et Balaam, dans sa vision, ayant vu Amalec, reprit son discours prophétique, et il dit : Amalec est à la tête des gentils, et cette race périra.
Numb Aleppo 24:20  וירא את עמלק וישא משלו ויאמר  ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד
Numb MapM 24:20  וַיַּרְא֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְאַחֲרִית֖וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃
Numb HebModer 24:20  וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד׃
Numb Kaz 24:20  Балағам Амалек халқына көз салып мына нақыл сөзді айтты:«Амалек халықтардың алғашқысы еді,Бірақ ақыр соңында ол құрып бітеді».
Numb FreJND 24:20  Et il vit Amalek, et proféra son discours sentencieux, et dit : Amalek était la première des nations ; et sa fin sera la destruction.
Numb GerGruen 24:20  Dann sah er Amalek; da hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Der Völker Abneigung ist Amalek;sein Untergang ist gründlich."
Numb SloKJV 24:20  Ko je pogledal na Amáleka, je vzel njegovo prispodobo ter rekel: „Amálek je bil prvi izmed narodov; toda njegov zadnji konec bo, da bo uničen na veke.“
Numb Haitian 24:20  Apre sa, Balaam wè moun Amalèk yo nan vizyon l' lan. Li bay mesaj sa a, li di konsa: -Moun Amalèk yo, se yon nasyon ki fò anpil. Men, bout pou bout, yo gen pou yo disparèt nèt.
Numb FinBibli 24:20  Ja kuin hän näki Amalekilaiset, piti hän puheen ja sanoi: Amalek ensimäinen pakanain seassa, vaan viimeiseltä sinä peräti hävitetään.
Numb Geez 24:20  ወሶበ ፡ ርእዮሙ ፡ ለዐማሌቅ ፡ [መሰ] ለ ፡ ነገ[ሮ] ፡ ወይቤ ፡ ቀዳሚሁ ፡ ለአሕዛብ ፡ ዐማሌቅ ፡ ወይጠፍእ ፡ ዘርኦሙ ።
Numb SpaRV 24:20  Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; mas su postrimería perecerá para siempre.
Numb WelBeibl 24:20  Yna dyma Balaam yn edrych ar Amalec ac yn cyhoeddi'r neges yma: “Amalec ydy'r gryfaf o'r gwledydd i gyd, ond dinistr llwyr fydd ei thynged.”
Numb GerMenge 24:20  Als er dann die Amalekiter erblickte, trug er seinen Spruch folgendermaßen vor: »Der Völker erstes ist Amalek, doch sein Ende fällt dem Untergang anheim!«
Numb GreVamva 24:20  Και ιδών τον Αμαλήκ, ήρχισε την παραβολήν αυτού και είπεν, Ο Αμαλήκ είναι αρχή των εθνών· αλλ' εν τω τέλει αυτού θέλει αφανισθή.
Numb UkrOgien 24:20  І побачив він Амали́ка, і виголосив свою припові́стку пророчу й сказав: „Початок наро́дів — Амали́к, та загине напри́кінці й він!“
Numb FreCramp 24:20  Balaam vit Amalec, et il prononça son discours et dit : Amalec est la première des nations et sa fin sera la ruine.
Numb SrKDEkav 24:20  А угледа Амалика, отвори причу своју, и рече: Амалик је почетак народима, али ће најпосле пропасти.
Numb PolUGdan 24:20  A gdy spojrzał na Amaleka, rozpoczął swą przypowieść tymi słowy: Amalek był pierwszym z narodów, lecz jego końcem będzie wieczna zguba.
Numb FreSegon 24:20  Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.
Numb SpaRV190 24:20  Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; mas su postrimería perecerá para siempre.
Numb HunRUF 24:20  Amikor meglátta Amálékot, példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Népek eleje Amálék, mégis pusztulás a vége.
Numb DaOT1931 24:20  Men da han saa Amalekiterne, fremsatte han sit Sprog: Det første af Folkene er Amalek, men til sidst vies det til Undergang!
Numb TpiKJPB 24:20  Na taim em i lukluk long Amalek, em i kisim i go antap tok piksa bilong em, na tok, Amalek em i namba wan bilong ol kantri. Tasol las hap bilong em i stap long em bai dai olgeta oltaim oltaim.
Numb DaOT1871 24:20  Og der han saa Amalekiterne, da tog han til sit Sprog og sagde: Amalek er det første af Hedningefolkene; men i hans sidste Tid skal han gaa til Grunde.
Numb FreVulgG 24:20  Et ayant vu Amalec, il fut saisi de l’esprit prophétique (employant sa parabole), et il dit : Amalec a été le premier des peuples (ennemis d’Israël), et à la fin il périra.
Numb PolGdans 24:20  A gdy spojrzał na Amaleka, zaczął przypowieść swoję, i rzekł: Początek narodów jest Amalek, a ostatek jego do szczętu zaginie.
Numb JapBungo 24:20  バラム又アマレクを望みこの歌をのべて云くアマレクは國々の中の最初なる者なり其終には滅び絶るに至らん
Numb GerElb18 24:20  Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. -