Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Numb NHEBJE 24:2  Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
Numb SPE 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Numb ABP 24:2  And Balaam lifting up his eyes, looks down on Israel encamped by tribes. And [3became 1spirit 2of God] upon him.
Numb NHEBME 24:2  Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
Numb Rotherha 24:2  So Balaam lifted up his eyes and saw Israel, dwelling, according to his tribes,—then came upon him the Spirit of God;
Numb LEB 24:2  Balaam lift up his eyes, and he saw Israel dwelling according to its tribes, and the spirit of God was upon it.
Numb RNKJV 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of Elohim came upon him.
Numb Jubilee2 24:2  and lifting up his eyes, he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
Numb Webster 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes, and the spirit of God came upon him.
Numb Darby 24:2  And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit ofGod came upon him.
Numb ASV 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
Numb LITV 24:2  And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping, by its tribes. And the Spirit of God was on him.
Numb Geneva15 24:2  And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came vpon him.
Numb CPDV 24:2  and lifting up his eyes, he saw Israel dwelling in tents by their tribes. And with the Spirit of God rushing into him,
Numb BBE 24:2  And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him.
Numb DRC 24:2  And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
Numb GodsWord 24:2  looked up, and saw Israel's camp grouped by tribes. The Spirit of God entered him,
Numb JPS 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of G-d came upon him.
Numb KJVPCE 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Numb NETfree 24:2  When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
Numb AB 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and beheld Israel encamped by their tribes. And the Spirit of God came upon him.
Numb AFV2020 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel pitched, according to their tribes. And the Spirit of God came upon him.
Numb NHEB 24:2  Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
Numb NETtext 24:2  When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
Numb UKJV 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Numb KJV 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Numb KJVA 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Numb AKJV 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him.
Numb RLT 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
Numb MKJV 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel pitched, according to their tribes. And the Spirit of God came upon him.
Numb YLT 24:2  and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
Numb ACV 24:2  And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes, and the Spirit of God came upon him.
Numb VulgSist 24:2  et elevans oculos, vidit Israel in tentoriis commorantem per tribus suas: et irruente in se spiritu Dei,
Numb VulgCont 24:2  et elevans oculos, vidit Israel in tentoriis commorantem per tribus suas: et irruente in se Spiritu Dei,
Numb Vulgate 24:2  et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei
Numb VulgHetz 24:2  et elevans oculos, vidit Israel in tentoriis commorantem per tribus suas: et irruente in se spiritu Dei,
Numb VulgClem 24:2  et elevans oculos, vidit Israël in tentoriis commorantem per tribus suas : et irruente in se spiritu Dei,
Numb CzeBKR 24:2  A pozdvih očí svých, viděl Izraele bydlícího v staních po svých pokoleních, a byl nad ním duch Boží.
Numb CzeB21 24:2  Když pak Balaám pozvedl oči a spatřil Izrael tábořící podle kmenů, přišel na něj Boží Duch.
Numb CzeCEP 24:2  Když se Bileám rozhlédl, spatřil, jak Izrael táboří kmen vedle kmene. Tu se ho zmocnil Boží duch
Numb CzeCSP 24:2  Bileám pozvedl oči a uviděl Izrael, jak přebývá ⌈podle svých kmenů,⌉ i spočinul na něm Boží Duch
Numb PorBLivr 24:2  E levantando seus olhos, viu a Israel alojado por suas tribos; e o espírito de Deus veio sobre ele.
Numb Mg1865 24:2  Dia natopin’ i Balama ny masony, ka nahita ny Isiraely mitoby araka ny fireneny izy; ary ny Fanahin’ Andriamanitra tonga tamin’ i Balama.
Numb FinPR 24:2  Ja kun Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin leiriytyneenä heimokunnittain, niin Jumalan Henki tuli häneen.
Numb FinRK 24:2  kohotti katseensa ja näki Israelin leiriytyneenä heimokunnittain. Silloin Jumalan Henki tuli hänen ylleen.
Numb ChiSB 24:2  巴郎一舉目,看見了按支派紮營的以色列人;那時天主的神降在他身上,
Numb CopSahBi 24:2  ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϥⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲣϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
Numb ChiUns 24:2  巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。 神的灵就临到他身上,
Numb BulVeren 24:2  И като повдигна очи, Валаам видя Израил заселен според племената си. И Божият Дух слезе на него,
Numb AraSVD 24:2  وَرَفَعَ بَلْعَامُ عَيْنَيْهِ وَرَأَى إِسْرَائِيلَ حَالًّا حَسَبَ أَسْبَاطِهِ، فَكَانَ عَلَيْهِ رُوحُ ٱللهِ،
Numb SPDSS 24:2  . . . . . . . שוכן . . . . אלוהים
Numb Esperant 24:2  Kaj Bileam levis siajn okulojn, kaj ekvidis Izraelon, starantan laŭ siaj triboj; kaj la spirito de Dio venis sur lin.
Numb ThaiKJV 24:2  บาลาอัมเงยหน้าดูเห็นอิสราเอลอยู่เป็นค่ายๆตามตระกูล แล้วพระวิญญาณของพระเจ้ามาอยู่บนเขา
Numb OSHB 24:2  וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃
Numb SPMT 24:2  וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים
Numb BurJudso 24:2  သို့ရာတွင်၊ မြော်ကြည့်၍ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် အမျိုးအနွယ်အလိုက် အသီးအသီး တပ်ချလျက် နေကြသည်ကို မြင်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သူ့အပေါ်မှာ သက်ရောက်တော်မူလျှင်၊
Numb FarTPV 24:2  قوم اسرائیل را دید که طایفه‌طایفه در آنجا اردو زده‌اند. آنگاه روح خدا بر او نازل شد
Numb UrduGeoR 24:2  jahāṅ Isrāīl apne apne qabīloṅ kī tartīb se ḳhaimāzan thā. Yih dekh kar Allāh kā Rūh us par nāzil huā,
Numb SweFolk 24:2  Och när Bileam höjde blicken, såg han Israel i sina läger efter sina stammar. Och Guds Ande kom över honom.
Numb GerSch 24:2  Und Bileam hob seine Augen auf und sah Israel, wie es nach seinen Stämmen lagerte. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
Numb TagAngBi 24:2  At itinaas ni Balaam ang kaniyang mga mata, at kaniyang nakita ang Israel na tumatahan ayon sa kanilang mga lipi; at ang Espiritu ng Dios ay sumakaniya.
Numb FinSTLK2 24:2  Kun Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin leiriytyneenä heimokunnittain, Jumalan Henki tuli häneen.
Numb Dari 24:2  و قوم اسرائیل را دید که قبیله قبیله در آنجا خیمه زده اند. آنگاه روح خدا بر او نازل شد
Numb SomKQA 24:2  Markaasaa Balcaam indhaha kor u qaaday, oo wuxuu arkay reer binu Israa'iil oo qabiil qabiil u deggan, kolkaasaa waxaa isagii ku soo degay ruuxii Ilaah.
Numb NorSMB 24:2  og såg utyver til han fekk auga på Israels-ætterne, som låg der sida um sida. Då kom Guds ande yver honom,
Numb Alb 24:2  Dhe, me sytë e ngritur, Balaami pa Izraelin që kishte fushuar sipas fiseve, dhe Fryma e Perëndisë e mbuloi atë.
Numb KorHKJV 24:2  자기 눈을 들어 이스라엘이 그들의 지파들대로 자기 장막들에 거하는 것을 보더라. 하나님의 영이 그에게 임하였으므로
Numb SrKDIjek 24:2  И подигавши очи своје угледа Израиља гдје стоји по племенима својим; и дух Божји дође на њ.
Numb Wycliffe 24:2  and reiside iyen, and siy Israel dwellynge in tentis bi hise lynagis. And whanne the Spirit of God felde on hym, and whanne a parable was takun,
Numb Mal1910 24:2  ബിലെയാം തല ഉയൎത്തി യിസ്രായേൽ ഗോത്രംഗോത്രമായി പാൎക്കുന്നതു കണ്ടു; ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു അവന്റെമേൽ വന്നു;
Numb KorRV 24:2  눈을 들어 이스라엘이 그 지파대로 거하는 것을 보는 동시에 하나님의 신이 그 위에 임하신지라
Numb Azeri 24:2  بَلعام گؤزلرئني قالديردي و ائسرايئلي قبئله‌لرئنه گؤره يرلشمئش گؤرنده اونون اوستونه تارينين روحو اِندي.
Numb SweKarlX 24:2  Hof sin ögon upp, och såg Israel såsom de lågo efter deras slägter; och Guds Ande kom öfver honom.
Numb KLV 24:2  Balaam qengta' Dung Daj mInDu', je ghaH leghta' Israel dwelling according Daq chaj tuqpu'; je the qa' vo' joH'a' ghoSta' Daq ghaH.
Numb ItaDio 24:2  E, alzati gli occhi, vide Israele, stanziato a tribù a tribù. Allora lo Spirito di Dio fu sopra lui.
Numb RusSynod 24:2  И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.
Numb CSlEliza 24:2  И возвед Валаам очи свои, узре Израиля ополчившася по племеном: и бысть Дух Божий на нем.
Numb ABPGRK 24:2  και επάρας Βαλαάμ τους οφθαλμούς αυτού καθορά τον Ισραήλ εστρατοπεδευκότα κατά φυλάς και εγένετο πνεύμα θεού επ΄ αυτόν
Numb FreBBB 24:2  Et Balaam leva les yeux et vit Israël campé par tribus, et l'Esprit de Dieu fut sur lui.
Numb LinVB 24:2  Atombola miso, amoni ba-Israel bafandi o nganda, etuka na etuka. Elimo ya Nzambe ekiteli ye,
Numb HunIMIT 24:2  Fölvette Bileám a szemeit és látta Izraelt, mint lakik törzsei szerint; akkor megszállta Isten szelleme,
Numb ChiUnL 24:2  舉目觀以色列族、循其支派、爰居爰處、則感於上帝之神、
Numb VietNVB 24:2  Ông thấy các trại quân Y-sơ-ra-ên, mỗi chi tộc cắm trại riêng biệt. Được thần Đức Chúa Trời cảm thúc,
Numb LXX 24:2  καὶ ἐξάρας Βαλααμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν Ισραηλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ
Numb CebPinad 24:2  Ug giyahat ni Balaam ang iyang mga mata, ug nakita niya ang Israel nga nagapuyo sumala sa ilang mga banay; ug ang Espiritu sa Dios mianha sa ibabaw niya.
Numb RomCor 24:2  Balaam a ridicat ochii şi a văzut pe Israel tăbărât în corturi, după seminţiile lui. Atunci, Duhul lui Dumnezeu a venit peste el.
Numb Pohnpeia 24:2  oh kilangada mehn Israel ko ni imwarail impwal ko ni wad kadaudok. Ngenen Koht eri ti powe,
Numb HunUj 24:2  és fölemelte Bálám a tekintetét. Amint meglátta Izráelt törzsenként sátorozni, rászállt az Isten Lelke,
Numb GerZurch 24:2  Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel nach Stämmen gelagert. Da kam der Geist Gottes über ihn,
Numb GerTafel 24:2  Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, wie es nach seinen Stämmen wohnte, und der Geist Gottes war auf ihm.
Numb RusMakar 24:2  Валакъ сдјлалъ такъ, какъ говорилъ Валаамъ, и вознесли Валакъ и Валаамъ тельцовъ и овновъ на жертвенники.
Numb PorAR 24:2  E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
Numb DutSVVA 24:2  Als Bileam zijn ogen ophief, en Israël zag, wonende naar zijn stammen, zo was de Geest van God op hem.
Numb FarOPV 24:2  و بلعام چشمان خودرا بلند کرده، اسرائیل را دید که موافق اسباط خودساکن می‌بودند. و روح خدا بر او نازل شد.
Numb Ndebele 24:2  Kwathi uBalami ephakamisa amehlo akhe, wabona uIsrayeli ehlezi ngokwezizwe zakhe, loMoya kaNkulunkulu waba phezu kwakhe.
Numb PorBLivr 24:2  E levantando seus olhos, viu a Israel alojado por suas tribos; e o espírito de Deus veio sobre ele.
Numb Norsk 24:2  Og Bileam løftet sine øine og så Israel leiret efter sine stammer. Da kom Guds Ånd over ham,
Numb SloChras 24:2  In povzdigne Balaam oči ter vidi Izraela ušatorjenega po rodovih svojih. In pride nadenj duh Božji,
Numb Northern 24:2  Bilam gözlərini qaldırdı və İsraili qəbilələrinə görə yerləşmiş görəndə onun üzərinə Allahın Ruhu endi.
Numb GerElb19 24:2  Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen Stämmen; und der Geist Gottes kam über ihn.
Numb LvGluck8 24:2  Un pacēla savas acis un redzēja Israēli, kas bija apmeties pēc savām ciltīm; un tas Dieva Gars nāca uz viņu.
Numb PorAlmei 24:2  E, levantando Balaão os seus olhos, e vendo a Israel, que habitava segundo as suas tribus, veiu sobre elle o Espirito de Deus.
Numb ChiUn 24:2  巴蘭舉目,看見以色列人照著支派居住。 神的靈就臨到他身上,
Numb SweKarlX 24:2  Hof sin ögon upp, och såg Israel såsom de lågo efter deras slägter; och Guds Ande kom öfver honom.
Numb SPVar 24:2  וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים
Numb FreKhan 24:2  En y portant ses regards, Balaam vit Israël, dont les tribus s’y déployaient; et l’esprit divin s’empara de lui;
Numb FrePGR 24:2  Et Balaam levant les yeux vit Israël campé par tribus ; alors vint sur lui l'esprit de Dieu.
Numb PorCap 24:2  Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado por tribos. Desceu sobre ele o Espírito de Deus
Numb JapKougo 24:2  目を上げて、イスラエルがそれぞれ部族にしたがって宿営しているのを見た。その時、神の霊が臨んだので、
Numb GerTextb 24:2  Als er nun hinschaute und Israel erblickte, wie es nach seinen Stämmen lagerte, da kam der Geist Gottes über ihn.
Numb Kapingam 24:2  gaa-mmada gi digau Israel mo nadau waahale-laa e-dau nia madawaawa Israel, gei di Hagataalunga o God gu-ulu gi-lodo o mee,
Numb SpaPlate 24:2  Y cuando alzando los ojos vio a Israel acampado según sus tribus, vino sobre él el Espíritu de Dios,
Numb WLC 24:2  וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃
Numb LtKBB 24:2  ir, pakėlęs akis, pamatė izraelitus, stovyklaujančius giminėmis savo palapinėse. Dievo dvasia nužengė ant jo,
Numb Bela 24:2  І зірнуў Валаам і ўбачыў Ізраіля, які стаяў паводле родаў сваіх, і быў на ім Дух Божы.
Numb GerBoLut 24:2  hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stammen. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
Numb FinPR92 24:2  Sinne katsoessaan hän näki israelilaiset, jotka olivat leiriytyneet heimoittain. Silloin Jumalan henki tuli häneen,
Numb SpaRV186 24:2  Y alzando sus ojos vio a Israel, alojado por sus tribus, y el Espíritu de Dios vino sobre él.
Numb NlCanisi 24:2  Toen Balaäm echter zijn ogen opsloeg en Israël volgens zijn stammen gelegerd zag, kwam de geest van God op hem.
Numb GerNeUe 24:2  Er richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach ihren Stämmen geordnet lagerten. Da kam der Geist Gottes über ihn,
Numb UrduGeo 24:2  جہاں اسرائیل اپنے اپنے قبیلوں کی ترتیب سے خیمہ زن تھا۔ یہ دیکھ کر اللہ کا روح اُس پر نازل ہوا،
Numb AraNAV 24:2  وَهُنَاكَ شَاهَدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مُخَيِّمِينَ حَسَبَ أَسْبَاطِهِمْ، فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ اللهِ،
Numb ChiNCVs 24:2  巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
Numb ItaRive 24:2  E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo spirito di Dio fu sopra lui.
Numb Afr1953 24:2  Toe Bíleam sy oë opslaan en Israel sien soos hy volgens sy stamme in die laer staan, het die Gees van God op hom gekom.
Numb RusSynod 24:2  И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.
Numb UrduGeoD 24:2  जहाँ इसराईल अपने अपने क़बीलों की तरतीब से ख़ैमाज़न था। यह देखकर अल्लाह का रूह उस पर नाज़िल हुआ,
Numb TurNTB 24:2  Baktı, İsrail'in oymak oymak yerleştiğini gördü. Tanrı'nın Ruhu onun üzerine inince,
Numb DutSVV 24:2  Als Bileam zijn ogen ophief, en Israel zag, wonende naar zijn stammen, zo was de Geest van God op hem.
Numb HunKNB 24:2  és felemelte szemét, mire meglátta Izraelt, amint sátraiban törzsei szerint táborozott. Ekkor leszállt rá Isten lelke,
Numb Maori 24:2  Na ka maranga nga kanohi o Paraama, a ka kite i a Iharaira e noho ana i o ratou iwi; nga ko te putanga mai o te wairua o te Atua ki a ia.
Numb HunKar 24:2  És mikor felemelte Bálám az ő szemeit, látá Izráelt, a mint letelepedett az ő nemzetségei szerint; és Istennek lelke vala ő rajta.
Numb Viet 24:2  nhướng mắt lên thấy Y-sơ-ra-ên đóng trại từng chi phái, và Thần Ðức Chúa Trời cảm động người,
Numb Kekchi 24:2  Ut quiril lix muheba̱leb laj Israel chi te̱p chˈutchˈu̱queb. Ut lix musikˈ li Ka̱cuaˈ quichal riqˈuin laj Balaam.
Numb Swe1917 24:2  Och när Bileam lyfte upp sina ögon och såg Israel lägrad efter sina stammar, kom Guds Ande över honom.
Numb SP 24:2  וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים
Numb CroSaric 24:2  Bileam podiže oči i vidje Izraela utaborena po njegovim plemenima. Na nj siđe Duh Božji
Numb VieLCCMN 24:2  Ông Bi-lơ-am ngước mắt lên và nhìn thấy Ít-ra-en đóng trại theo chi tộc của họ. Thần khí Thiên Chúa ở trên ông,
Numb FreBDM17 24:2  Et élevant les yeux, il vit Israël qui se tenait rangé selon ses Tribus ; et l’Esprit de Dieu fut sur lui.
Numb FreLXX 24:2  Ayant levé les yeux, Balaam vit Israël campé par tribus, et l'Esprit de Dieu vint en lui.
Numb Aleppo 24:2  וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים
Numb MapM 24:2  וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃
Numb HebModer 24:2  וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃
Numb Kaz 24:2  Балағам көз тастап, рулары бойынша қатар-қатар тұрақтаған исраилдіктерді көрген кезде, оған Құдайдың Рухы қонды да,
Numb FreJND 24:2  Et Balaam leva ses yeux et vit Israël habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l’Esprit de Dieu fut sur lui.
Numb GerGruen 24:2  Und Bileam erhob seine Augen. Da sah er Israel nach Stämmen gelagert. Und ein Gottesgeist kam über ihn.
Numb SloKJV 24:2  Bileám je povzdignil svoje oči in videl Izraela prebivati v svojih šotorih glede na svoje rodove in duh od Boga je prišel nadenj.
Numb Haitian 24:2  Li leve je l', epi li wè moun pèp Izrayèl yo ak tant yo byen ranje, chak branch fanmi apa. Lespri Bondye desann sou li.
Numb FinBibli 24:2  Ja Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin sioittaneen itsensä sukukuntainsa jälkeen, ja Jumalan henki tuli hänen päällensä.
Numb Geez 24:2  ወአልዐለ ፡ በለዓም ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወይሬእዮሙ ፡ ለእስራኤል ፡ እንዘ ፡ ይግዕዙ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ወ መጽአ ፡ ላዕሌሁ ፡ መንፈሰ ፡ እግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 24:2  Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él.
Numb WelBeibl 24:2  Pan edrychodd, dyma fe'n gweld Israel wedi gwersylla bob yn llwyth. A dyma Ysbryd Duw yn dod arno.
Numb GerMenge 24:2  Als er nun seine Augen aufschlug und Israel nach seinen Stämmen gelagert sah, da kam der Geist Gottes über ihn,
Numb GreVamva 24:2  Και ανύψωσεν ο Βαλαάμ τους οφθαλμούς αυτού και είδε τον Ισραήλ κατεσκηνωμένον κατά τας φυλάς αυτών· και ήλθεν επ' αυτόν το πνεύμα του Θεού.
Numb UkrOgien 24:2  І звів Валаам очі свої, та й побачив Ізраїля, що пробува́в за своїми племена́ми. І на ньому був Дух Божий!
Numb FreCramp 24:2  Ayant levé les yeux, il vit Israël campé par tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui,
Numb SrKDEkav 24:2  И подигавши очи своје угледа Израиља где стоји по племенима својим; и дух Божји дође на њ.
Numb PolUGdan 24:2  I Balaam podniósł swoje oczy, i zobaczył Izraela obozującego według swoich pokoleń. Wtedy Duch Boży spoczął na nim.
Numb FreSegon 24:2  Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.
Numb SpaRV190 24:2  Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él.
Numb HunRUF 24:2  és fölemelte Bálám a tekintetét. Amint meglátta Izráelt törzsenként sátorozni, rászállt az Isten Lelke,
Numb DaOT1931 24:2  og Bileam saa op og fik Øje paa Israel; som laa lejret Stamme for Stamme. Da kom Guds Aand over ham,
Numb TpiKJPB 24:2  Na Belam i litimapim tupela ai bilong em, na em i lukim Isrel i stap long ol haus sel bilong em bilong bihainim ol lain bilong ol. Na Spirit bilong God i kam antap long em.
Numb DaOT1871 24:2  Og Bileam opløftede sine Øjne og saa Israel, som var lejret efter dets Stammer; og Guds Aand kom over ham.
Numb FreVulgG 24:2  et élevant les yeux, il vit Israël campé dans ses tentes, et distingué par chaque tribu. Alors l’esprit de Dieu s’étant saisi de lui,
Numb PolGdans 24:2  A podniósłszy Balaam oczy swe, obaczył Izraela mieszkającego według pokoleń swoich, i był nad nim Duch Boży.
Numb JapBungo 24:2  バラム目を擧てイスラエルのその支派にしたがひて居るを觀たり時に神の霊かれに臨みければ
Numb GerElb18 24:2  Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen Stämmen; und der Geist Gottes kam über ihn.