Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb NHEBJE 24:3  He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
Numb SPE 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb ABP 24:3  And taking up his parable, he said, Says Balaam son of Beor. Says the man [2true 1seeing].
Numb NHEBME 24:3  He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
Numb Rotherha 24:3  and he took up his parable, and said,—The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
Numb LEB 24:3  He ⌞uttered⌟ his oracle and said, “The declaration of Balaam son Beor, the declaration of the man whose eyes are closed,
Numb RNKJV 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb Jubilee2 24:3  Then he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said and the man whose eyes are open has said,
Numb Webster 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb Darby 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
Numb ASV 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;
Numb LITV 24:3  And he took up his parable and said, The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eyes have been opened;
Numb Geneva15 24:3  And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man, whose eyes were shut vp, hath sayd,
Numb CPDV 24:3  taking up his parable, he said: “Balaam, the son of Beor, the man whose eye has been obstructed,
Numb BBE 24:3  And moved by the spirit, he said, These are the words of Balaam, son of Beor, the words of the man whose eyes are open:
Numb DRC 24:3  He took up his parable and said: Balaam the son of Beor hath said: The man hath said, whose eye is stopped up:
Numb GodsWord 24:3  and he delivered this message: "This is the message of Balaam, son of Beor. This is the message of the man whose eyesight is clear.
Numb JPS 24:3  And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
Numb KJVPCE 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb NETfree 24:3  Then he uttered this oracle: "The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
Numb AB 24:3  And he took up his parable and said, The utterance of Balaam son of Beor, the man whose eyes are truly open says,
Numb AFV2020 24:3  And he took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;
Numb NHEB 24:3  He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
Numb NETtext 24:3  Then he uttered this oracle: "The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
Numb UKJV 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
Numb KJV 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb KJVA 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb AKJV 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
Numb RLT 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
Numb MKJV 24:3  And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;
Numb YLT 24:3  and he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor--And an affirmation of the man whose eyes are shut--
Numb ACV 24:3  And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor says, and the man whose eye was closed says,
Numb VulgSist 24:3  assumpta parabola ait: Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cuius obturatus est oculus:
Numb VulgCont 24:3  assumpta parabola, ait: Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cuius obturatus est oculus:
Numb Vulgate 24:3  adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
Numb VulgHetz 24:3  assumpta parabola ait: Dixit Balaam filius Beor: dixit homo, cuius obturatus est oculus:
Numb VulgClem 24:3  assumpta parabola, ait : Dixit Balaam filius Beor : dixit homo, cujus obturatus est oculus :
Numb CzeBKR 24:3  I vzav podobenství své, dí: Řekl Balám, syn Beorův, řekl muž mající otevřené oči,
Numb CzeB21 24:3  Tehdy Balaám pronesl svou průpověď: „Toto praví Balaám, syn Beorův, toto praví jasnozřivý muž.
Numb CzeCEP 24:3  a on pronesl svou průpověď: „Výrok Bileáma, syna Beórova, výrok muže jasnozřivého,
Numb CzeCSP 24:3  a pronesl svou průpověď: Výrok Bileáma, syna Beórova, výrok muže se zavřeným okem,
Numb PorBLivr 24:3  Então tomou sua parábola, e disse: Disse Balaão filho de Beor, E disse o homem de olhos abertos:
Numb Mg1865 24:3  Dia nanao oha-teny izy ka nilaza hoe: Hoy Balama, zanak’ i Beora, dia ny lehilahy izay voakimpy ny masony
Numb FinPR 24:3  Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Näin puhuu Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmä on avattu.
Numb FinRK 24:3  Hän puhui vertauskuvin ja sanoi: ”Näin puhuu Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmät on avattu.
Numb ChiSB 24:3  他遂吟詩說:「貝敖爾的兒子巴郎的神諭,明眼男子的神諭,
Numb CopSahBi 24:3  ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲱⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲓⲱⲣϩ ⲛⲁⲙⲉ
Numb ChiUns 24:3  他便题起诗歌说:比珥的儿子巴兰说,眼目闭住(或译:睁开)的人说,
Numb BulVeren 24:3  и той започна речта си и каза: Така заявява Валаам, синът на Веор, и така заявява човекът с отворени очи;
Numb AraSVD 24:3  فَنَطَقَ بِمَثَلِهِ وَقَالَ: «وَحْيُ بَلْعَامَ بْنِ بَعُورَ. وَحْيُ ٱلرَّجُلِ ٱلْمَفْتُوحِ ٱلْعَيْنَيْنِ.
Numb SPDSS 24:3  . . ויואמר נואם . . . ונואם . שתום .
Numb Esperant 24:3  Kaj li ekparolis sian inspiritaĵon, kaj diris: Parolas Bileam, filo de Beor, Kaj parolas viro kun malfermita okulo;
Numb ThaiKJV 24:3  เขาจึงกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า “คำพยากรณ์ของบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ คำพยากรณ์ของชายที่หูตาแจ้ง
Numb OSHB 24:3  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃
Numb SPMT 24:3  וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין
Numb BurJudso 24:3  သူသည် ပရောဖက် စကားအားဖြင့် မြွက်ဆိုလေသည်မှာ၊ မျက်စိ ပွင့်သောသူ၊ ဗောရသား ဗာလမ်၏ စကား၊
Numb FarTPV 24:3  و این کلام بر زبانش جاری شد: «وحی بلعام پسر بعور، وحی آن مردی که چشمانش باز شد،
Numb UrduGeoR 24:3  aur wuh bol uṭhā, “Bilām bin Baor kā paiġhām suno, us ke paiġhām par ġhaur karo jo sāf sāf deḳhtā hai,
Numb SweFolk 24:3  Då framförde han detta budskap: ”Så säger Bileam, Beors son, så säger mannen med det slutna ögat,
Numb GerSch 24:3  Und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem das Auge erschlossen ist, es sagt der Hörer göttlicher Reden,
Numb TagAngBi 24:3  At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Si Balaam na anak ni Beor ay nagsabi, At ang lalaking napikit ang mga mata ay nagsabi;
Numb FinSTLK2 24:3  Hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Näin puhuu Bileam, Beorin poika, näin puhuu mies, jonka silmä on avattu.
Numb Dari 24:3  و این کلام بر زبانش جاری شد: «وحی بِلعام پسر بِعور، وحی آن مردی که چشمانش باز شد؛
Numb SomKQA 24:3  Markaasuu hadalkiisii watay oo wuxuu yidhi, Balcaam ina Becoor wuxuu leeyahay, Oo ninkii ishiisu daboolnaan jirtay wuxuu leeyahay,
Numb NorSMB 24:3  og han kvad: «Segjer Bileam, Beors son, mæler mannen med augo att,
Numb Alb 24:3  Atëherë shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Kështu thotë Balaami, bir i Beorit, kështu thotë njeriu, sytë e të cilit janë hapur,
Numb KorHKJV 24:3  그가 비유를 지어 이르되, 브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하고
Numb SrKDIjek 24:3  И отвори причу своју, и рече: каже Валам син Веоров; каже човјек којему су отворене очи;
Numb Wycliffe 24:3  he seide, Balaam, the sone of Beor, seide, a man whois iye is stoppid seide,
Numb Mal1910 24:3  അവൻ സുഭാഷിതം ചൊല്ലിത്തുടങ്ങിയതു: ബെയോരിന്റെ മകനായ ബിലെയാം പറയുന്നു.
Numb KorRV 24:3  그가 노래를 지어 가로되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며
Numb Azeri 24:3  او، سؤزونو باشلاييب ددي: "پِعور اوغلو بَلعامين کلامي، گؤزو آچيلميش کئشئنئن کلامي،
Numb SweKarlX 24:3  Och han hof upp sitt tal, och sade: Detta säger Bileam, Beors son: Detta säger den man, hvilkom ögonen öppnade äro;
Numb KLV 24:3  ghaH tlhapta' Dung Daj parable, je ja'ta', “Balaam the puqloD vo' Beor jatlhtaH, the loD 'Iv mIn ghaHta' SoQ jatlhtaH;
Numb ItaDio 24:3  Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor, Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:
Numb RusSynod 24:3  И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
Numb CSlEliza 24:3  И восприим притчу свою рече: глаголет Валаам, сын Веоров, глаголет человек истинно зряй,
Numb ABPGRK 24:3  και αναλαβών την παραβολήν αυτού είπε φησί Βαλαάμ υιός Βεώρ φησίν ο άνθρωπος αληθινός ορών
Numb FreBBB 24:3  Et il prononça son discours sentencieux et dit :Oracle de Balaam, fils de Béor, Oracle de l'homme dont l'œil se ferme,
Numb LinVB 24:3  mpe asakoli maloba maye : « Maloba ma Balame, mwana wa Beor, maloba ma moto azali komono polele ;
Numb HunIMIT 24:3  elkezdte példázatát és mondta: Bileám szól, Beór fia és szól a férfi, a nyílt szemű;
Numb ChiUnL 24:3  作歌曰、比珥子巴蘭云、明目者有詞、
Numb VietNVB 24:3  ông nói tiên tri như sau:Lời tiên tri của Ba-la-am con trai Bê-ô,Là người có đôi mắt mở ra.
Numb LXX 24:3  καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν
Numb CebPinad 24:3  Ug migamit siya sa iyang sambingay, ug miingon: Si Balaam ang anak nga lalake ni Beor miingon; Ug ang tawo kansang mata gipiyong miingon:
Numb RomCor 24:3  Balaam şi-a rostit prorocia şi a zis: „Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor, Omul cu ochii deschişi,
Numb Pohnpeia 24:3  ih eri patohwanda mahsen en kokohp pwukat: “Iet mahsen en Palaam, nein Peor, mahsen en aramas emen me kak kilang mehkoaros ni sansal,
Numb HunUj 24:3  példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Így szól Bálám, Beór fia, így szól az a férfi, kinek megnyílt a szeme,
Numb GerZurch 24:3  und er hob an seinen Spruch und sprach: So spricht Bileam, der Sohn Beors, / so spricht der Mann, des Auge aufgeschlossen ist, /
Numb GerTafel 24:3  Und Bileam hob seinen Spruch an und sprach: So spricht Bileam, der Sohn Beors, und so spricht der Mann, dem das Auge erschlossen;
Numb RusMakar 24:3  И сказалъ Валаамъ Валаку: постой у всессожженія твоего, а я пойду; можетъ быть Господь выйдетъ мнј на встрјчу, и что Онъ покажетъ мнј, я объявлю тебј. И пошелъ на возвышенное мјсто.
Numb PorAR 24:3  Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
Numb DutSVVA 24:3  En hij hief zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en de man, wien de ogen geopend zijn, spreekt!
Numb FarOPV 24:3  پس مثل خود را آورده، گفت: «وحی بلعام بن بعور. وحی آن مردی که چشمانش باز شد.
Numb Ndebele 24:3  Wasephakamisa umfanekiso wakhe wathi: UBalami indodana kaBeyori uthi, lendoda olihlo layo livulekile ithi,
Numb PorBLivr 24:3  Então tomou sua parábola, e disse: Disse Balaão filho de Beor, E disse o homem de olhos abertos:
Numb Norsk 24:3  og han tok til å kvede og sa: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen hvis øie er lukket,
Numb SloChras 24:3  in začne svoj govor in reče: Tako pravi Balaam, sin Beorjev, tako pravi mož odprtih oči,
Numb Northern 24:3  O, gələcəkdən xəbər verib dedi: «Budur, Beor oğlu Bilamın kəlamı, Uzaq görən adamın kəlamı,
Numb GerElb19 24:3  Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges.
Numb LvGluck8 24:3  Un viņš sāka savu teikumu teikt un sacīja: Bileāms, Beora dēls runā.
Numb PorAlmei 24:3  E alçou a sua parabola, e disse: Falla, Balaão, filho de Beor, e falla o homem d'olhos abertos;
Numb ChiUn 24:3  他便題起詩歌說:比珥的兒子巴蘭說,眼目閉住(或譯:睜開)的人說,
Numb SweKarlX 24:3  Och han hof upp sitt tal, och sade: Detta säger Bileam, Beors son: Detta säger den man, hvilkom ögonen öppnade äro;
Numb SPVar 24:3  וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בעור ונאם הגבר שתם העין
Numb FreKhan 24:3  et il proféra son oracle en ces termes: "Parole de Balaam, fils de Beor, parole de l’homme au clairvoyant regard,
Numb FrePGR 24:3  Et il prononça son oracle et dit : Ainsi parle Balaam, fils de Behor, ainsi parle l'homme dont l'œil est ouvert,
Numb PorCap 24:3  e ele proferiu o seu oráculo, dizendo: «Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem de olhar penetrante;
Numb JapKougo 24:3  彼はこの託宣を述べた。「ベオルの子バラムの言葉、目を閉じた人の言葉、
Numb GerTextb 24:3  Da trug er seinen Spruch vor und sprach: So spricht Bileam, der Sohn Beors; so spricht der Mann, dessen Auge verschlossen ist.
Numb Kapingam 24:3  gei mee ga-helekai-aga nia helekai kokohp aanei: “Deenei telekai a Balaam, tama Beor, nia helekai o tangada dela e-mee di-mmada gi-nia mee huogodoo haga-madammaa.
Numb SpaPlate 24:3  y formulando su oráculo dijo: “Palabra de Balaam, hijo de Beor; palabra del hombre de ojos cerrados,
Numb WLC 24:3  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃
Numb LtKBB 24:3  ir jis kalbėjo: „Kalba žmogus, Beoro sūnus Balaamas, kurio atvertos akys,
Numb Bela 24:3  І прамовіў ён прытчу і сказаў: гаворыць Валаам, сын Вэораў, гаворыць муж з адкрытым вокам,
Numb GerBoLut 24:3  Und er hub an seinen Spruch und sprach: Es saget Bileam, der Sohn Beors; es saget der Mann, dem die Augen geoffnet sind;
Numb FinPR92 24:3  ja hän lausui nämä sanat: -- Näin sanoo Bileam, Beorin poika, näin sanoo mies, joka näkee selvästi,
Numb SpaRV186 24:3  Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam, hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos:
Numb NlCanisi 24:3  Hij hief zijn orakel aan, en sprak: Godsspraak van Balaäm, zoon van Beor, Godsspraak van den man, met het open oog;
Numb GerNeUe 24:3  und er begann seinen Spruch: "Es spricht Bileam Ben-Beor, / der Mann mit offenen Augen.
Numb UrduGeo 24:3  اور وہ بول اُٹھا، ”بلعام بن بعور کا پیغام سنو، اُس کے پیغام پر غور کرو جو صاف صاف دیکھتا ہے،
Numb AraNAV 24:3  وَتَنَبَّأَ قَائِلاً: «كَلاَمُ بَلْعَامَ بْنِ بَعُورَ، كَلاَمُ الرَّجُلِ الْمَفْتُوحِ الْعَيْنَيْنِ.
Numb ChiNCVs 24:3  他就作歌,说:“比珥的儿子巴兰说:‘有眼光的人说,
Numb ItaRive 24:3  E Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor, così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,
Numb Afr1953 24:3  En hy het sy spreuk aangehef en gesê: Bíleam, die seun van Beor, spreek, en die man met geopende oog spreek.
Numb RusSynod 24:3  И произнес он притчу свою и сказал: «Говорит Валаам, сын Веора, говорит муж с открытым оком,
Numb UrduGeoD 24:3  और वह बोल उठा, “बिलाम बिन बओर का पैग़ाम सुनो, उसके पैग़ाम पर ग़ौर करो जो साफ़ साफ़ देखता है,
Numb TurNTB 24:3  şu bildiriyi iletti: “Beor oğlu Balam, Gözü açılmış olan,
Numb DutSVV 24:3  En hij hief zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en de man, wien de ogen geopend zijn, spreekt!
Numb HunKNB 24:3  ő pedig elkezdte példázatát, s azt mondta: »Szól Bálám, Beor fia, szól a bezárt szemű ember,
Numb Maori 24:3  Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, He ki tenei na Paraama, tama a Peoro, he ki hoki na te tangata i kopi ra tona kanohi:
Numb HunKar 24:3  Akkor elkezdé az ő példázó beszédét és monda: Bálámnak, Beór fiának szózata, a megnyílt szemű embernek szózata.
Numb Viet 24:3  bèn nói lời ca mình mà rằng: Lời ca của Ba-la-am, con trai Bê-ô, Lời ca của người có mắt mở ra,
Numb Kekchi 24:3  Ut laj Balaam quixye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Quixye: —La̱in laj Balaam, li ralal laj Beor. Aˈan aˈin li cˈaˈru quicˈutbesi̱c chicuu xban li Dios.—
Numb Swe1917 24:3  Och han hov upp sin röst och kvad: »Så säger Bileam, Beors son, så säger mannen med det slutna ögat,
Numb SP 24:3  וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בעור ונאם הגבר שתם העין
Numb CroSaric 24:3  i on poče svoju pjesmu te reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,
Numb VieLCCMN 24:3  ông liền cất tiếng đọc bài thơ sau đây :Sấm ngôn của Bi-lơ-am, con Bơ-o, sấm ngôn của người mắt vẫn mở.
Numb FreBDM17 24:3  Et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l’homme qui a l’oeil ouvert, dit ;
Numb FreLXX 24:3  Et, commençant son discours prophétique, il dit : Il parle, Balaam, le fils de Béor ; il parle, cet homme, le voyant de la vérité ;
Numb Aleppo 24:3  וישא משלו ויאמר  נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין
Numb MapM 24:3  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃
Numb HebModer 24:3  וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין׃
Numb Kaz 24:3  ол мына нақыл сөзін айтты:— Беғор ұлы Балағамның пайғамбарлық сөзі,Көкірек көзі ашық адамның болжау сөзі:
Numb FreJND 24:3  Et il proféra son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béor, dit, et l’homme qui a l’œil ouvert, dit :
Numb GerGruen 24:3  Er hob seinen Spruch an und sprach: "Der Spruch des Beorsohnes Bileam,der Spruch des Mannes mit erschloßnen Augen,
Numb SloKJV 24:3  Vzel je njegovo prispodobo in rekel: „Bileám, Beórjev sin, je rekel in mož, katerega oči so odprte, je rekel.
Numb Haitian 24:3  Epi li pran chante chante sa a: -Men sa mwen menm, Balaram, pitit Bèyò, m'ap di: Men pawòl k'ap soti nan bouch moun Bondye te louvri je a,
Numb FinBibli 24:3  Ja hän toi edes puheensa, ja sanoi: näitä sanoo Bileam Beorin poika, näitä sanoo se mies, jonka silmät avatut ovat.
Numb Geez 24:3  ወ[መሰ] ለ ፡ ነገ[ሮ] ፡ ወይቤ ፡ ይቤ ፡ በለዓም ፡ ወልደ ፡ ቤዖር ፡ ይቤ ፡ ብእሲ ፡ ራትዕ ፤
Numb SpaRV 24:3  Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos:
Numb WelBeibl 24:3  A dyma fe'n cyhoeddi'r neges yma: “Dyma neges Balaam fab Beor; proffwydoliaeth y dyn sy'n gweld popeth yn glir.
Numb GerMenge 24:3  und er trug seinen Spruch folgendermaßen vor: »So spricht Bileam, der Sohn Beors, und so spricht der Mann, dessen Auge geschlossen ist;
Numb GreVamva 24:3  Και αρχίσας την παραβολήν αυτού είπε, Βαλαάμ ο υιός του Βεώρ είπε, και ο άνθρωπος, ο έχων ανοικτούς τους οφθαλμούς αυτού, είπεν·
Numb UkrOgien 24:3  І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими,
Numb FreCramp 24:3  et il prononça son discours, en disant : Oracle de Balaam fils de Béor, oracle de l'homme dont l'œil est fermé ;
Numb SrKDEkav 24:3  И отвори причу своју, и рече: Каже Валам, син Веоров; каже човек коме су отворене очи.
Numb PolUGdan 24:3  I rozpoczął swoją przypowieść tymi słowy: Wypowiedź Balaama, syna Beora, wypowiedź człowieka, który ma otwarte oczy;
Numb FreSegon 24:3  Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'œil ouvert,
Numb SpaRV190 24:3  Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos:
Numb HunRUF 24:3  példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Így szól Bálám, Beór fia, így szól a férfi, kinek megnyílt a szeme,
Numb DaOT1931 24:3  og han fremsatte sit Sprog: Saa siger Bileam, Beors Søn, saa siger Manden, hvis Øje er lukket,
Numb TpiKJPB 24:3  Na em i kisim i go antap tok piksa bilong em, na tok, Belam, pikinini man bilong Beor, i bin tok, na dispela man husat tupela ai bilong em i op i bin tok,
Numb DaOT1871 24:3  Og han tog til sit Sprog og sagde: Det siger Bileam, Beors Søn, og det siger den Mand, hvis Øje er tillukket,
Numb FreVulgG 24:3  il commença à prophétiser (employant sa parabole), et à dire : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit l’homme qui a l’œil fermé ;
Numb PolGdans 24:3  I zaczął przypowieść swoję, a mówił:
Numb JapBungo 24:3  彼すなはちこの歌をのべて云くベオルの子バラム言ふ目の啓きたる人言ふ
Numb GerElb18 24:3  Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann geöffneten Auges.