Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 24:4  he who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
Numb ABP 24:4  Says the one hearing oracles of God, who [2a vision 3of God 1saw] in sleep; uncovering his eyes.
Numb ACV 24:4  he says who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open,
Numb AFV2020 24:4  He has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open:
Numb AKJV 24:4  He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb ASV 24:4  He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
Numb BBE 24:4  He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open:
Numb CPDV 24:4  the hearer of the sermon of God, he who has gazed upon a vision of the Almighty, he who falls down and so his eyes are opened, has declared:
Numb DRC 24:4  The bearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened:
Numb Darby 24:4  He saith, who heareth the words ofGod, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
Numb Geneva15 24:4  He hath sayde, which heard the wordes of God, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:
Numb GodsWord 24:4  This is the message of the one who hears the words of God, has a vision from the Almighty, and falls into a trance with his eyes open:
Numb JPS 24:4  The saying of him who heareth the words of G-d, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
Numb Jubilee2 24:4  he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
Numb KJV 24:4  He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb KJVA 24:4  He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb KJVPCE 24:4  He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb LEB 24:4  the declaration of the hearer of God’s words, who sees the revelation of Shaddai, falling down but whose eyes are uncovered.
Numb LITV 24:4  the saying of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, fallen down, yet with open eyes:
Numb MKJV 24:4  he has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
Numb NETfree 24:4  the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
Numb NETtext 24:4  the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
Numb NHEB 24:4  he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
Numb NHEBJE 24:4  he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
Numb NHEBME 24:4  he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
Numb RLT 24:4  He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb RNKJV 24:4  He hath said, which heard the words of El, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb RWebster 24:4  He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb Rotherha 24:4  The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:—
Numb SPE 24:4  He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eye open:
Numb UKJV 24:4  He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Numb Webster 24:4  He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:
Numb YLT 24:4  An affirmation of him who is hearing sayings of God--Who a vision of the Almighty seeth, Falling--and eyes uncovered:
Numb VulgClem 24:4  dixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi ejus :
Numb VulgCont 24:4  dixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi eius:
Numb VulgHetz 24:4  dixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi eius:
Numb VulgSist 24:4  dixit auditor sermonum Dei, qui visionem Omnipotentis intuitus est, qui cadit, et sic aperiuntur oculi eius:
Numb Vulgate 24:4  dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius
Numb CzeB21 24:4  Toto praví ten, jenž slyší Boží řeč, jenž vidění Všemohoucího spatřuje, jenž padá na tvář a jeho oči jsou odkryty:
Numb CzeBKR 24:4  Řekl slyšící výmluvnosti Boha silného, kterýž vidění všemohoucího vidí, kterýž když padne, otevřené má oči:
Numb CzeCEP 24:4  výrok toho, jenž slyší řeč Boží, jenž mívá vidění od Všemocného; když upadá do vytržení, má odkryté oči.
Numb CzeCSP 24:4  výrok toho, jenž slyší Boží řeč, který vidí vidění Všemohoucího, padá ⌈a má otevřené oči:⌉
Numb ABPGRK 24:4  φησίν ακούων λόγια θεού όστις όρασιν θεού είδεν εν ύπνω αποκεκαλυμμένοι οι οφθαλμοί αυτού
Numb Afr1953 24:4  Die hoorder van die woorde van God spreek, hy wat die gesigte van die Almagtige sien, wat neerval en geopende oë het.
Numb Alb 24:4  kështu thotë ai që dëgjon fjalët e Perëndisë, ai që kundron vizionin e të Plotfuqishmit, ai që rrëzohet, por syçelë:
Numb Aleppo 24:4  נאם—שמע אמרי אל  אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
Numb AraNAV 24:4  كَلاَمُ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالَ اللهِ، الَّذِي يُشَاهِدُ رُؤْيَا الْقَدِيرِ. الَّذِي يَنْطَرِحُ فَتَنْفَتِحُ عَيْنَاهُ.
Numb AraSVD 24:4  وَحْيُ ٱلَّذِي يَسْمَعُ أَقْوَالَ ٱللهِ. ٱلَّذِي يَرَى رُؤْيَا ٱلْقَدِيرِ، مَطْرُوحًا وَهُوَ مَكْشُوفُ ٱلْعَيْنَيْنِ:
Numb Azeri 24:4  تارينين سؤزلرئني اشئدن آدامين کلامي، قادئري‌موطلقئن رؤياسيني گؤرن، يره سَرئلَن، آمّا گئنه ده گؤزلري آچيق اولانين:
Numb Bela 24:4  гаворыць той, хто чуе словы Божыя, які бачыць уявы Усемагутнага; падае, але адкрытыя вочы ягоныя:
Numb BulVeren 24:4  така заявява онзи, който чува Божиите думи, който вижда видението на Всемогъщия, който пада, но очите му са отворени:
Numb BurJudso 24:4  ဘဝင်ဖြစ်၍ မျက်စိပွင့်လျက် အနန္တတန်ခိုးရှင် ၏ ရူပါရုံကိုမြင်၍၊ ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို ကြားသောသူ၏ စကားဟူမူကား၊
Numb CSlEliza 24:4  глаголет слушаяй словеса Крепкаго, иже видение Божие виде во сне: отверсты очи его:
Numb CebPinad 24:4  Siya miingon, ang nakadungog sa mga pulong sa Dios, Nga nakakita sa panan-awon sa Makagagahum sa ngatanan, Nga nagakahulog, ug samtang ang iyang mga mata nabuka:
Numb ChiNCVs 24:4  得听 神的话语、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
Numb ChiSB 24:4  那聽到天主木話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神視:
Numb ChiUn 24:4  得聽 神的言語,得見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:
Numb ChiUnL 24:4  聞上帝之言、覩全能者之異象、身臥而目明者云、
Numb ChiUns 24:4  得听 神的言语,得见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说:
Numb CopSahBi 24:4  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲃϣ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲟⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ
Numb CroSaric 24:4  proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
Numb DaOT1871 24:4  det siger den, som hører Guds Taler, den, som ser den Almægtiges Syn, den, der sank ned, og hvem Øjnene bleve aabnede paa:
Numb DaOT1931 24:4  saa siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:
Numb Dari 24:4  وحی کسی که سخنان خدا را شنید، و رؤیائی را دید که خدای قادر مطلق نشان داد؛ رو به خاک افتاد و چشمانش باز شد.
Numb DutSVV 24:4  De hoorder der redenen Gods spreekt, die het gezicht des Almachtigen ziet; die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden!
Numb DutSVVA 24:4  De hoorder der redenen Gods spreekt, die het gezicht des Almachtigen ziet; die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden!
Numb Esperant 24:4  Parolas tiu, kiu aŭdas la vortojn de Dio, Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo; Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
Numb FarOPV 24:4  وحی آن کسی‌که سخنان خدا را شنید. و رویای قادرمطلق را مشاهده نمود. آنکه بیفتاد و چشمان اوگشاده گردید.
Numb FarTPV 24:4  وحی کسی‌که سخنان خدا را شنید، و رؤیایی را دید که خدای متعال نشان داد، آن که به خاک افتاد و چشمانش باز شد.
Numb FinBibli 24:4  Näitä sanoo se, joka kuulee Jumalan puheet, se, joka Kaikkivaltiaan ilmoitukset näkee, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan.
Numb FinPR 24:4  Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa loveen ja jonka silmät avataan.
Numb FinPR92 24:4  näin mies, joka kuulee Jumalan puhuvan, mies, joka maahan kaatuneena, avoimin silmin, saa katsella Kaikkivaltiaan näkyjä:
Numb FinRK 24:4  Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan sanat, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa hurmoksiin avatuin silmin:
Numb FinSTLK2 24:4  Näin puhuu se, joka kuulee Jumalan puheen, joka katselee Kaikkivaltiaan näkyjä, kun hän lankeaa maahan, hänen silmänsä avataan ilmoitukselle.
Numb FreBBB 24:4  Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, Qui contemple la vision du Tout-Puissant, Qui tombe et dont les yeux s'ouvrent.
Numb FreBDM17 24:4  Celui qui entend les paroles du Dieu Fort ; qui voit la vision du Tout- Puissant ; qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
Numb FreCramp 24:4  oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui contemple la vision du Tout-Puissant, qui tombe, et dont les yeux s'ouvrent.
Numb FreJND 24:4  Celui qui entend les paroles de ✶Dieu, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit :
Numb FreKhan 24:4  de celui qui entend le verbe divin, qui perçoit la vision du Tout-Puissant il fléchit, mais son œil reste ouvert:
Numb FreLXX 24:4  Il parle, celui qui entend les paroles du Tout-Puissant, celui qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
Numb FrePGR 24:4  ainsi parle l'auditeur des paroles de Dieu, qui voit les visions du Tout-Puissant, qui se prosterne et a les yeux dessillés :
Numb FreSegon 24:4  Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
Numb FreVulgG 24:4  voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a les yeux ouverts :
Numb Geez 24:4  ዘይሬኢ ፡ ራእየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘክሡት ፡ አዕይንቲሁ ፡ እንዘ ፡ ይነውም ፤
Numb GerBoLut 24:4  es saget der Horer gottlicher Rede, der des Allmachtigen Offenbarung siehet, dem die Augen geoffnet werden, wenn er niederknieet:
Numb GerElb18 24:4  Es spricht, der da hört die Worte Gottes, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
Numb GerElb19 24:4  Es spricht, der da hört die Worte Gottes, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
Numb GerGruen 24:4  des Mannes Spruch, der Gottesworte hörtund des Allmächtigen Gesichte schaut,der niederfällt und doch die Augen öffnet.
Numb GerMenge 24:4  so spricht der, der Gottes Worte vernimmt und die Gedanken des Höchsten kennt, der die Offenbarungen des Allmächtigen schaut, der hingesunken ist und dessen Augen enthüllt sind:
Numb GerNeUe 24:4  Es spricht der, der Gottesworte hört, / der eine Schau des Allmächtigen hat, / hingesunken mit entschleiertem Blick.
Numb GerSch 24:4  der des Allmächtigen Gesichte sieht, welcher niederfällt, und dem die Augen geöffnet werden:
Numb GerTafel 24:4  So spricht, der die Reden Gottes hört, der das Gesichte Schaddais erschaut, der niederfällt, und dem die Augen sind aufge- deckt;
Numb GerTextb 24:4  So spricht der, der göttliche Reden vernimmt, Gesichte des Allmächtigen schaut, hingesunken und enthüllten Auges.
Numb GerZurch 24:4  so spricht, der göttliche Reden vernimmt, / der Gesichte des Allmächtigen schaut, / hingesunken und enthüllten Auges: /
Numb GreVamva 24:4  είπεν εκείνος, όστις ήκουσε τα λόγια του Θεού, Όστις είδεν όρασιν του Παντοδυνάμου, πεσών εις έκστασιν, έχων όμως ανοικτούς τους οφθαλμούς αυτού.
Numb Haitian 24:4  pawòl moun ki te tande sa Bondye ap di a, pawòl moun ki te wè sa Bondye ki gen tout pouvwa a fè l' wè a. Lè sa a, li te tonbe fas atè, men Bondye te louvri je l'.
Numb HebModer 24:4  נאם שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
Numb HunIMIT 24:4  szól, aki hallja Isten szózatát, aki látja a Mindenható látomását, leborulva és nyitott szemekkel.
Numb HunKNB 24:4  szól, aki Isten beszédeit hallja, aki a Mindenható látomását látja, aki leborul és akkor megnyílik a szeme:
Numb HunKar 24:4  Annak szózata, a ki hallja Istennek beszédét, a ki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel:
Numb HunRUF 24:4  így szól, aki hallja Isten mondásait, aki látja a Mindenhatótól kapott látomást, leborulva, de nyitott szemekkel:
Numb HunUj 24:4  így szól, aki hallja Isten mondásait, aki látja a Mindenhatótól kapott látomást leborulva, de nyitott szemekkel:
Numb ItaDio 24:4  Così dice colui che ode le parole di Dio, Che vede la visione dell’Onnipotente, che cade a terra, E a cui gli occhi sono aperti.
Numb ItaRive 24:4  così dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
Numb JapBungo 24:4  神の言詞を聞し者能はざる無き者をまぼろしに觀し者倒れ臥て其目の啓けたる者言ふ
Numb JapKougo 24:4  神の言葉を聞く者、全能者の幻を見る者、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。
Numb KLV 24:4  ghaH jatlhtaH, 'Iv hears the mu'mey vo' joH'a', 'Iv sees the leghtaHghach vo' the HoSghaj, falling bIng, je ghajtaH Daj mInDu' poSmoH:
Numb Kapingam 24:4  E-mee di-longono nnelekai a God. Ogu golomada guu-ala gi-daha, au guu-mmada gi-di haga-modongoohia mai baahi o God Koia e-Aamua.
Numb Kaz 24:4  Құлағым шалады Құдайдың хабарын,Көзім көреді Құдіреттінің аянын,Көзім ашық күйі жерге жығыламын,Құдайдың хабарын енді айтамын.
Numb Kekchi 24:4  Laj Balaam quixye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Quixye: —La̱in laj Balaam li quin-abin re li cˈaˈru quixye li Ka̱cuaˈ. La̱in quin-iloc re li visión li quixcˈutbesi li nimajcual Dios. La̱in quincubsi cuib chiru li Ka̱cuaˈ, ut aˈan quixcˈut li xya̱lal chicuu.
Numb KorHKJV 24:4  하나님의 말씀들을 들은 자, 전능자의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하기를,
Numb KorRV 24:4  하나님의 말씀을 듣는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬자가 말하기를
Numb LXX 24:4  φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
Numb LinVB 24:4  maloba ma moto ayoki maloba ma Nzambe. Amoni maye Nzambe nta bokasi alakisi ye Nzambe ayanoli ye, bongo miso ma ye mafungwani.
Numb LtKBB 24:4  kuris girdi Dievo žodžius, mato Visagalio regėjimus ir krinta atvertomis akimis.
Numb LvGluck8 24:4  Tas vīrs, kam acis atvērtas, runā, tas Dieva vārdu klausītājs runā, kas redz Tā Visuvarenā parādīšanas, pie zemes meties atvērtām acīm:
Numb Mal1910 24:4  കണ്ണടച്ചിരിക്കുന്ന പുരുഷൻ പറയുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാടു കേൾക്കുന്നവൻ, സൎവ്വശക്തന്റെ ദൎശനം ദൎശിക്കുന്നവൻ, വീഴുമ്പോൾ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കുന്നവൻ പറയുന്നതു:
Numb Maori 24:4  He ki na te tangata e rongo ana i nga kupu a te Atua, e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa, e taka iho ana, me te titiro ano ona kanohi:
Numb MapM 24:4  נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
Numb Mg1865 24:4  Izay mandre ny tenin’ Andriamanitra sady mahita fahitana avy amin’ ny Tsitoha, torana, kanefa voahiratra ny masony:
Numb Ndebele 24:4  uthi ozwayo amazwi kaNkulunkulu, obonayo umbono kaSomandla, esiwa, njalo kwembulwe amehlo.
Numb NlCanisi 24:4  Godsspraak van een, die Gods woorden hoort, En de gedachte van den Allerhoogste kent; Die gezichten van den Almachtige schouwt. En neerzinkt met ontsluierde blik.
Numb NorSMB 24:4  han som høyrer ord i frå Gud, syner frå den Allsterke ser, med opna augo sigen ned:
Numb Norsk 24:4  så sier han som hører ord fra Gud, som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
Numb Northern 24:4  Allahın sözlərini eşidən, Külli-İxtiyarın görüntüsünü görən, Gözləri açıq, yerə sərilən adamın kəlamı:
Numb OSHB 24:4  נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
Numb Pohnpeia 24:4  me kak rong mahsen en Koht. Mesei kat pehdpesengehr, I aleier kaudial ehu sang rehn Koht, Wasa Lapalap.
Numb PolGdans 24:4  Rzekł Balaam, syn Beorów, rzekł mąż, którego oczy są otworzone, rzekł słyszący wymowy Boże, a który widzenie Wszechmocnego widział, który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:
Numb PolUGdan 24:4  Wypowiedź tego, który słyszał słowa Boga, który miał widzenie Wszechmocnego, a padając, miał otwarte oczy:
Numb PorAR 24:4  fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
Numb PorAlmei 24:4  Falla aquelle que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-poderoso caido em extasis e d'olhos abertos:
Numb PorBLivr 24:4  Disse o que ouviu os ditos de Deus, O que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
Numb PorBLivr 24:4  Disse o que ouviu os ditos de Deus, O que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
Numb PorCap 24:4  *oráculo do que escuta as palavras de Deus, que tem a visão do Omnipotente, que se prostra, mas de olhos abertos.
Numb RomCor 24:4  Cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu, Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic, Cel ce cade cu faţa la pământ şi ai cărui ochi sunt deschişi:
Numb RusMakar 24:4  И встрјтился Богъ съ Валаамомъ, и сей сказалъ ему: семь жертвенниковъ устроилъ я и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники.
Numb RusSynod 24:4  говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
Numb RusSynod 24:4  говорит слышащий слова Божьи, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
Numb SP 24:4  . . . . אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עין
Numb SPDSS 24:4  . . . . . . . . נופל . .
Numb SPMT 24:4  נאם שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
Numb SPVar 24:4  אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עין
Numb SloChras 24:4  tako pravi, ki sliši besede Boga silnega, ki vidi prikazen Vsemogočnega, ki pade, a oči so mu odprte:
Numb SloKJV 24:4  Rekel je tisti, ki je slišal besede od Boga, ki je videl vizijo Vsemogočnega pasti v videnje, toda svoje oči je imel odprte.
Numb SomKQA 24:4  Wuxuu leeyahay kii erayadii Ilaah maqla Oo tusniintii Ilaaha Qaadirka ah arka, Oo dhaca isagoo indhihiisu furan yihiin,
Numb SpaPlate 24:4  palabra del que oye los dichos de Dios, y ve las visiones del Todopoderoso; recibe visión y se les abren los ojos:
Numb SpaRV 24:4  Dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vió la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
Numb SpaRV186 24:4  Dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la vista del Omnipotente, caído, mas desatapados los ojos.
Numb SpaRV190 24:4  Dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vió la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
Numb SrKDEkav 24:4  Каже онај који чује речи Божје, који види утвару Свемогућег, који кад падне отворене су му очи:
Numb SrKDIjek 24:4  Каже онај који чује ријечи Божје, који види утвару Свемогућега, који кад падне отворене су му очи:
Numb Swe1917 24:4  så säger han som hör Guds tal, han som skådar syner från den Allsmäktige, i det han sjunker ned och får sina ögon öppnade:
Numb SweFolk 24:4  så säger han som hör Guds ord, han som skådar syner från den Allsmäktige, han som faller ner och får sina ögon öppnade.
Numb SweKarlX 24:4  Detta säger den som hörer Guds tal; den som dens Allsmägtigas uppenbarelse ser, hvilkom ögonen öppnade varda, när han på knä faller:
Numb SweKarlX 24:4  Detta säger den som hörer Guds tal; den som dens Allsmägtigas uppenbarelse ser, hvilkom ögonen öppnade varda, när han på knä faller:
Numb TagAngBi 24:4  Siya'y nagsabi na nakarinig ng mga salita ng Dios, Na nakakita ng pangitain ng Makapangyarihan sa lahat, Na nalulugmok at nakadilat ang kaniyang mga mata:
Numb ThaiKJV 24:4  คำพยากรณ์ของผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้า ผู้เห็นนิมิตขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ได้ล้มลงจนเกิดความมึนงง แต่ตาไม่มีสิ่งใดบัง
Numb TpiKJPB 24:4  Em i bin tok, husat i harim ol toktok bilong God, husat i lukim driman samting bilong Man i Gat Olgeta Strong, taim em i pundaun long wanpela driman samting, tasol tupela ai bilong em i stap op,
Numb TurNTB 24:4  Tanrı'nın sözlerini duyan, Her Şeye Gücü Yeten'in görümlerini gören, Yere kapanan, Tanrı'nın gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
Numb UkrOgien 24:4  це мова того, хто слухається Божих слів, хто бачить виді́ння Всемогу́тнього, що падає він, але очі відкриті йому.
Numb UrduGeo 24:4  اُس کا پیغام جو اللہ کی باتیں سن لیتا ہے، قادرِ مطلق کی رویا کو دیکھ لیتا ہے اور زمین پر گر کر پوشیدہ باتیں دیکھتا ہے۔
Numb UrduGeoD 24:4  उसका पैग़ाम जो अल्लाह की बातें सुन लेता है, क़ादिरे-मुतलक़ की रोया को देख लेता है और ज़मीन पर गिरकर पोशीदा बातें देखता है।
Numb UrduGeoR 24:4  us kā paiġhām jo Allāh kī bāteṅ sun letā hai, Qādir-e-mutlaq kī royā ko dekh letā hai aur zamīn par gir kar poshīdā bāteṅ deḳhtā hai.
Numb VieLCCMN 24:4  Sấm ngôn của người nghe các lời Thiên Chúa, người ngắm nhìn thị kiến Đấng Toàn Năng, của người ngủ mà mắt vẫn mở trong lúc xuất thần.
Numb Viet 24:4  Lời ca của người nghe lời Ðức Chúa Trời, Xem sự hiện thấy của Ðấng Toàn năng, Sấp mình xuống và mắt mở ra:
Numb VietNVB 24:4  Người nghe được lời của Đức Chúa Trời,Thấy được khải tượng của CHÚA,Dù người ngã, mắt người vẫn mở.
Numb WLC 24:4  נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
Numb WelBeibl 24:4  Neges yr un sy'n clywed Duw yn siarad, ac yn gweld beth mae'r Duw sy'n rheoli popeth yn ei ddangos iddo. Mae'n syrthio i lesmair ac yn gweld pethau:
Numb Wycliffe 24:4  the herere of Goddis wordis seide, which bihelde the reuelacioun of almyyti God, which fallith doun, and hise iyen ben openyd so, Hou faire ben thi tabernaclis,