Numb
|
RWebster
|
24:4 |
He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:4 |
he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
SPE
|
24:4 |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eye open:
|
Numb
|
ABP
|
24:4 |
Says the one hearing oracles of God, who [2a vision 3of God 1saw] in sleep; uncovering his eyes.
|
Numb
|
NHEBME
|
24:4 |
he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
Rotherha
|
24:4 |
The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:—
|
Numb
|
LEB
|
24:4 |
the declaration of the hearer of God’s words, who sees the revelation of Shaddai, falling down but whose eyes are uncovered.
|
Numb
|
RNKJV
|
24:4 |
He hath said, which heard the words of El, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:4 |
he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
|
Numb
|
Webster
|
24:4 |
He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:
|
Numb
|
Darby
|
24:4 |
He saith, who heareth the words ofGod, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
|
Numb
|
ASV
|
24:4 |
He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
LITV
|
24:4 |
the saying of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, fallen down, yet with open eyes:
|
Numb
|
Geneva15
|
24:4 |
He hath sayde, which heard the wordes of God, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:
|
Numb
|
CPDV
|
24:4 |
the hearer of the sermon of God, he who has gazed upon a vision of the Almighty, he who falls down and so his eyes are opened, has declared:
|
Numb
|
BBE
|
24:4 |
He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open:
|
Numb
|
DRC
|
24:4 |
The bearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened:
|
Numb
|
GodsWord
|
24:4 |
This is the message of the one who hears the words of God, has a vision from the Almighty, and falls into a trance with his eyes open:
|
Numb
|
JPS
|
24:4 |
The saying of him who heareth the words of G-d, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:4 |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
NETfree
|
24:4 |
the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
|
Numb
|
AB
|
24:4 |
he who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
|
Numb
|
AFV2020
|
24:4 |
He has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open:
|
Numb
|
NHEB
|
24:4 |
he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
NETtext
|
24:4 |
the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
|
Numb
|
UKJV
|
24:4 |
He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
KJV
|
24:4 |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
KJVA
|
24:4 |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
AKJV
|
24:4 |
He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
RLT
|
24:4 |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
MKJV
|
24:4 |
he has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
|
Numb
|
YLT
|
24:4 |
An affirmation of him who is hearing sayings of God--Who a vision of the Almighty seeth, Falling--and eyes uncovered:
|
Numb
|
ACV
|
24:4 |
he says who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open,
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:4 |
Disse o que ouviu os ditos de Deus, O que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
|
Numb
|
Mg1865
|
24:4 |
Izay mandre ny tenin’ Andriamanitra sady mahita fahitana avy amin’ ny Tsitoha, torana, kanefa voahiratra ny masony:
|
Numb
|
FinPR
|
24:4 |
Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa loveen ja jonka silmät avataan.
|
Numb
|
FinRK
|
24:4 |
Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan sanat, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa hurmoksiin avatuin silmin:
|
Numb
|
ChiSB
|
24:4 |
那聽到天主木話,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神視:
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:4 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲃϣ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲟⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
24:4 |
得听 神的言语,得见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说:
|
Numb
|
BulVeren
|
24:4 |
така заявява онзи, който чува Божиите думи, който вижда видението на Всемогъщия, който пада, но очите му са отворени:
|
Numb
|
AraSVD
|
24:4 |
وَحْيُ ٱلَّذِي يَسْمَعُ أَقْوَالَ ٱللهِ. ٱلَّذِي يَرَى رُؤْيَا ٱلْقَدِيرِ، مَطْرُوحًا وَهُوَ مَكْشُوفُ ٱلْعَيْنَيْنِ:
|
Numb
|
SPDSS
|
24:4 |
. . . . . . . . נופל . .
|
Numb
|
Esperant
|
24:4 |
Parolas tiu, kiu aŭdas la vortojn de Dio, Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo; Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:4 |
คำพยากรณ์ของผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้า ผู้เห็นนิมิตขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ได้ล้มลงจนเกิดความมึนงง แต่ตาไม่มีสิ่งใดบัง
|
Numb
|
OSHB
|
24:4 |
נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
|
Numb
|
SPMT
|
24:4 |
נאם שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
|
Numb
|
BurJudso
|
24:4 |
ဘဝင်ဖြစ်၍ မျက်စိပွင့်လျက် အနန္တတန်ခိုးရှင် ၏ ရူပါရုံကိုမြင်၍၊ ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို ကြားသောသူ၏ စကားဟူမူကား၊
|
Numb
|
FarTPV
|
24:4 |
وحی کسیکه سخنان خدا را شنید، و رؤیایی را دید که خدای متعال نشان داد، آن که به خاک افتاد و چشمانش باز شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:4 |
us kā paiġhām jo Allāh kī bāteṅ sun letā hai, Qādir-e-mutlaq kī royā ko dekh letā hai aur zamīn par gir kar poshīdā bāteṅ deḳhtā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
24:4 |
så säger han som hör Guds ord, han som skådar syner från den Allsmäktige, han som faller ner och får sina ögon öppnade.
|
Numb
|
GerSch
|
24:4 |
der des Allmächtigen Gesichte sieht, welcher niederfällt, und dem die Augen geöffnet werden:
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:4 |
Siya'y nagsabi na nakarinig ng mga salita ng Dios, Na nakakita ng pangitain ng Makapangyarihan sa lahat, Na nalulugmok at nakadilat ang kaniyang mga mata:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:4 |
Näin puhuu se, joka kuulee Jumalan puheen, joka katselee Kaikkivaltiaan näkyjä, kun hän lankeaa maahan, hänen silmänsä avataan ilmoitukselle.
|
Numb
|
Dari
|
24:4 |
وحی کسی که سخنان خدا را شنید، و رؤیائی را دید که خدای قادر مطلق نشان داد؛ رو به خاک افتاد و چشمانش باز شد.
|
Numb
|
SomKQA
|
24:4 |
Wuxuu leeyahay kii erayadii Ilaah maqla Oo tusniintii Ilaaha Qaadirka ah arka, Oo dhaca isagoo indhihiisu furan yihiin,
|
Numb
|
NorSMB
|
24:4 |
han som høyrer ord i frå Gud, syner frå den Allsterke ser, med opna augo sigen ned:
|
Numb
|
Alb
|
24:4 |
kështu thotë ai që dëgjon fjalët e Perëndisë, ai që kundron vizionin e të Plotfuqishmit, ai që rrëzohet, por syçelë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:4 |
하나님의 말씀들을 들은 자, 전능자의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하기를,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:4 |
Каже онај који чује ријечи Божје, који види утвару Свемогућега, који кад падне отворене су му очи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:4 |
the herere of Goddis wordis seide, which bihelde the reuelacioun of almyyti God, which fallith doun, and hise iyen ben openyd so, Hou faire ben thi tabernaclis,
|
Numb
|
Mal1910
|
24:4 |
കണ്ണടച്ചിരിക്കുന്ന പുരുഷൻ പറയുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാടു കേൾക്കുന്നവൻ, സൎവ്വശക്തന്റെ ദൎശനം ദൎശിക്കുന്നവൻ, വീഴുമ്പോൾ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കുന്നവൻ പറയുന്നതു:
|
Numb
|
KorRV
|
24:4 |
하나님의 말씀을 듣는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬자가 말하기를
|
Numb
|
Azeri
|
24:4 |
تارينين سؤزلرئني اشئدن آدامين کلامي، قادئريموطلقئن رؤياسيني گؤرن، يره سَرئلَن، آمّا گئنه ده گؤزلري آچيق اولانين:
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:4 |
Detta säger den som hörer Guds tal; den som dens Allsmägtigas uppenbarelse ser, hvilkom ögonen öppnade varda, när han på knä faller:
|
Numb
|
KLV
|
24:4 |
ghaH jatlhtaH, 'Iv hears the mu'mey vo' joH'a', 'Iv sees the leghtaHghach vo' the HoSghaj, falling bIng, je ghajtaH Daj mInDu' poSmoH:
|
Numb
|
ItaDio
|
24:4 |
Così dice colui che ode le parole di Dio, Che vede la visione dell’Onnipotente, che cade a terra, E a cui gli occhi sono aperti.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:4 |
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:4 |
глаголет слушаяй словеса Крепкаго, иже видение Божие виде во сне: отверсты очи его:
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:4 |
φησίν ακούων λόγια θεού όστις όρασιν θεού είδεν εν ύπνω αποκεκαλυμμένοι οι οφθαλμοί αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
24:4 |
Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, Qui contemple la vision du Tout-Puissant, Qui tombe et dont les yeux s'ouvrent.
|
Numb
|
LinVB
|
24:4 |
maloba ma moto ayoki maloba ma Nzambe. Amoni maye Nzambe nta bokasi alakisi ye Nzambe ayanoli ye, bongo miso ma ye mafungwani.
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:4 |
szól, aki hallja Isten szózatát, aki látja a Mindenható látomását, leborulva és nyitott szemekkel.
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:4 |
聞上帝之言、覩全能者之異象、身臥而目明者云、
|
Numb
|
VietNVB
|
24:4 |
Người nghe được lời của Đức Chúa Trời,Thấy được khải tượng của CHÚA,Dù người ngã, mắt người vẫn mở.
|
Numb
|
LXX
|
24:4 |
φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
24:4 |
Siya miingon, ang nakadungog sa mga pulong sa Dios, Nga nakakita sa panan-awon sa Makagagahum sa ngatanan, Nga nagakahulog, ug samtang ang iyang mga mata nabuka:
|
Numb
|
RomCor
|
24:4 |
Cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu, Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic, Cel ce cade cu faţa la pământ şi ai cărui ochi sunt deschişi:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:4 |
me kak rong mahsen en Koht. Mesei kat pehdpesengehr, I aleier kaudial ehu sang rehn Koht, Wasa Lapalap.
|
Numb
|
HunUj
|
24:4 |
így szól, aki hallja Isten mondásait, aki látja a Mindenhatótól kapott látomást leborulva, de nyitott szemekkel:
|
Numb
|
GerZurch
|
24:4 |
so spricht, der göttliche Reden vernimmt, / der Gesichte des Allmächtigen schaut, / hingesunken und enthüllten Auges: /
|
Numb
|
GerTafel
|
24:4 |
So spricht, der die Reden Gottes hört, der das Gesichte Schaddais erschaut, der niederfällt, und dem die Augen sind aufge- deckt;
|
Numb
|
RusMakar
|
24:4 |
И встрјтился Богъ съ Валаамомъ, и сей сказалъ ему: семь жертвенниковъ устроилъ я и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники.
|
Numb
|
PorAR
|
24:4 |
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:4 |
De hoorder der redenen Gods spreekt, die het gezicht des Almachtigen ziet; die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden!
|
Numb
|
FarOPV
|
24:4 |
وحی آن کسیکه سخنان خدا را شنید. و رویای قادرمطلق را مشاهده نمود. آنکه بیفتاد و چشمان اوگشاده گردید.
|
Numb
|
Ndebele
|
24:4 |
uthi ozwayo amazwi kaNkulunkulu, obonayo umbono kaSomandla, esiwa, njalo kwembulwe amehlo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:4 |
Disse o que ouviu os ditos de Deus, O que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
|
Numb
|
Norsk
|
24:4 |
så sier han som hører ord fra Gud, som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
|
Numb
|
SloChras
|
24:4 |
tako pravi, ki sliši besede Boga silnega, ki vidi prikazen Vsemogočnega, ki pade, a oči so mu odprte:
|
Numb
|
Northern
|
24:4 |
Allahın sözlərini eşidən, Külli-İxtiyarın görüntüsünü görən, Gözləri açıq, yerə sərilən adamın kəlamı:
|
Numb
|
GerElb19
|
24:4 |
Es spricht, der da hört die Worte Gottes, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:4 |
Tas vīrs, kam acis atvērtas, runā, tas Dieva vārdu klausītājs runā, kas redz Tā Visuvarenā parādīšanas, pie zemes meties atvērtām acīm:
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:4 |
Falla aquelle que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-poderoso caido em extasis e d'olhos abertos:
|
Numb
|
ChiUn
|
24:4 |
得聽 神的言語,得見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:4 |
Detta säger den som hörer Guds tal; den som dens Allsmägtigas uppenbarelse ser, hvilkom ögonen öppnade varda, när han på knä faller:
|
Numb
|
SPVar
|
24:4 |
אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עין
|
Numb
|
FreKhan
|
24:4 |
de celui qui entend le verbe divin, qui perçoit la vision du Tout-Puissant il fléchit, mais son œil reste ouvert:
|
Numb
|
FrePGR
|
24:4 |
ainsi parle l'auditeur des paroles de Dieu, qui voit les visions du Tout-Puissant, qui se prosterne et a les yeux dessillés :
|
Numb
|
PorCap
|
24:4 |
*oráculo do que escuta as palavras de Deus, que tem a visão do Omnipotente, que se prostra, mas de olhos abertos.
|
Numb
|
JapKougo
|
24:4 |
神の言葉を聞く者、全能者の幻を見る者、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。
|
Numb
|
GerTextb
|
24:4 |
So spricht der, der göttliche Reden vernimmt, Gesichte des Allmächtigen schaut, hingesunken und enthüllten Auges.
|
Numb
|
Kapingam
|
24:4 |
E-mee di-longono nnelekai a God. Ogu golomada guu-ala gi-daha, au guu-mmada gi-di haga-modongoohia mai baahi o God Koia e-Aamua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:4 |
palabra del que oye los dichos de Dios, y ve las visiones del Todopoderoso; recibe visión y se les abren los ojos:
|
Numb
|
WLC
|
24:4 |
נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
24:4 |
kuris girdi Dievo žodžius, mato Visagalio regėjimus ir krinta atvertomis akimis.
|
Numb
|
Bela
|
24:4 |
гаворыць той, хто чуе словы Божыя, які бачыць уявы Усемагутнага; падае, але адкрытыя вочы ягоныя:
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:4 |
es saget der Horer gottlicher Rede, der des Allmachtigen Offenbarung siehet, dem die Augen geoffnet werden, wenn er niederknieet:
|
Numb
|
FinPR92
|
24:4 |
näin mies, joka kuulee Jumalan puhuvan, mies, joka maahan kaatuneena, avoimin silmin, saa katsella Kaikkivaltiaan näkyjä:
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:4 |
Dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la vista del Omnipotente, caído, mas desatapados los ojos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:4 |
Godsspraak van een, die Gods woorden hoort, En de gedachte van den Allerhoogste kent; Die gezichten van den Almachtige schouwt. En neerzinkt met ontsluierde blik.
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:4 |
Es spricht der, der Gottesworte hört, / der eine Schau des Allmächtigen hat, / hingesunken mit entschleiertem Blick.
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:4 |
اُس کا پیغام جو اللہ کی باتیں سن لیتا ہے، قادرِ مطلق کی رویا کو دیکھ لیتا ہے اور زمین پر گر کر پوشیدہ باتیں دیکھتا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
24:4 |
كَلاَمُ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالَ اللهِ، الَّذِي يُشَاهِدُ رُؤْيَا الْقَدِيرِ. الَّذِي يَنْطَرِحُ فَتَنْفَتِحُ عَيْنَاهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:4 |
得听 神的话语、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
|
Numb
|
ItaRive
|
24:4 |
così dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
|
Numb
|
Afr1953
|
24:4 |
Die hoorder van die woorde van God spreek, hy wat die gesigte van die Almagtige sien, wat neerval en geopende oë het.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:4 |
говорит слышащий слова Божьи, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:4 |
उसका पैग़ाम जो अल्लाह की बातें सुन लेता है, क़ादिरे-मुतलक़ की रोया को देख लेता है और ज़मीन पर गिरकर पोशीदा बातें देखता है।
|
Numb
|
TurNTB
|
24:4 |
Tanrı'nın sözlerini duyan, Her Şeye Gücü Yeten'in görümlerini gören, Yere kapanan, Tanrı'nın gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
|
Numb
|
DutSVV
|
24:4 |
De hoorder der redenen Gods spreekt, die het gezicht des Almachtigen ziet; die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden!
|
Numb
|
HunKNB
|
24:4 |
szól, aki Isten beszédeit hallja, aki a Mindenható látomását látja, aki leborul és akkor megnyílik a szeme:
|
Numb
|
Maori
|
24:4 |
He ki na te tangata e rongo ana i nga kupu a te Atua, e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa, e taka iho ana, me te titiro ano ona kanohi:
|
Numb
|
HunKar
|
24:4 |
Annak szózata, a ki hallja Istennek beszédét, a ki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel:
|
Numb
|
Viet
|
24:4 |
Lời ca của người nghe lời Ðức Chúa Trời, Xem sự hiện thấy của Ðấng Toàn năng, Sấp mình xuống và mắt mở ra:
|
Numb
|
Kekchi
|
24:4 |
Laj Balaam quixye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Quixye: —La̱in laj Balaam li quin-abin re li cˈaˈru quixye li Ka̱cuaˈ. La̱in quin-iloc re li visión li quixcˈutbesi li nimajcual Dios. La̱in quincubsi cuib chiru li Ka̱cuaˈ, ut aˈan quixcˈut li xya̱lal chicuu.
|
Numb
|
Swe1917
|
24:4 |
så säger han som hör Guds tal, han som skådar syner från den Allsmäktige, i det han sjunker ned och får sina ögon öppnade:
|
Numb
|
SP
|
24:4 |
. . . . אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עין
|
Numb
|
CroSaric
|
24:4 |
proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:4 |
Sấm ngôn của người nghe các lời Thiên Chúa, người ngắm nhìn thị kiến Đấng Toàn Năng, của người ngủ mà mắt vẫn mở trong lúc xuất thần.
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:4 |
Celui qui entend les paroles du Dieu Fort ; qui voit la vision du Tout- Puissant ; qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
|
Numb
|
FreLXX
|
24:4 |
Il parle, celui qui entend les paroles du Tout-Puissant, celui qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
|
Numb
|
Aleppo
|
24:4 |
נאם—שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
|
Numb
|
MapM
|
24:4 |
נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
|
Numb
|
HebModer
|
24:4 |
נאם שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
|
Numb
|
Kaz
|
24:4 |
Құлағым шалады Құдайдың хабарын,Көзім көреді Құдіреттінің аянын,Көзім ашық күйі жерге жығыламын,Құдайдың хабарын енді айтамын.
|
Numb
|
FreJND
|
24:4 |
Celui qui entend les paroles de ✶Dieu, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit :
|
Numb
|
GerGruen
|
24:4 |
des Mannes Spruch, der Gottesworte hörtund des Allmächtigen Gesichte schaut,der niederfällt und doch die Augen öffnet.
|
Numb
|
SloKJV
|
24:4 |
Rekel je tisti, ki je slišal besede od Boga, ki je videl vizijo Vsemogočnega pasti v videnje, toda svoje oči je imel odprte.
|
Numb
|
Haitian
|
24:4 |
pawòl moun ki te tande sa Bondye ap di a, pawòl moun ki te wè sa Bondye ki gen tout pouvwa a fè l' wè a. Lè sa a, li te tonbe fas atè, men Bondye te louvri je l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
24:4 |
Näitä sanoo se, joka kuulee Jumalan puheet, se, joka Kaikkivaltiaan ilmoitukset näkee, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan.
|
Numb
|
Geez
|
24:4 |
ዘይሬኢ ፡ ራእየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘክሡት ፡ አዕይንቲሁ ፡ እንዘ ፡ ይነውም ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
24:4 |
Dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vió la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:4 |
Neges yr un sy'n clywed Duw yn siarad, ac yn gweld beth mae'r Duw sy'n rheoli popeth yn ei ddangos iddo. Mae'n syrthio i lesmair ac yn gweld pethau:
|
Numb
|
GerMenge
|
24:4 |
so spricht der, der Gottes Worte vernimmt und die Gedanken des Höchsten kennt, der die Offenbarungen des Allmächtigen schaut, der hingesunken ist und dessen Augen enthüllt sind:
|
Numb
|
GreVamva
|
24:4 |
είπεν εκείνος, όστις ήκουσε τα λόγια του Θεού, Όστις είδεν όρασιν του Παντοδυνάμου, πεσών εις έκστασιν, έχων όμως ανοικτούς τους οφθαλμούς αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:4 |
це мова того, хто слухається Божих слів, хто бачить виді́ння Всемогу́тнього, що падає він, але очі відкриті йому.
|
Numb
|
FreCramp
|
24:4 |
oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui contemple la vision du Tout-Puissant, qui tombe, et dont les yeux s'ouvrent.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:4 |
Каже онај који чује речи Божје, који види утвару Свемогућег, који кад падне отворене су му очи:
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:4 |
Wypowiedź tego, który słyszał słowa Boga, który miał widzenie Wszechmocnego, a padając, miał otwarte oczy:
|
Numb
|
FreSegon
|
24:4 |
Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:4 |
Dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vió la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
|
Numb
|
HunRUF
|
24:4 |
így szól, aki hallja Isten mondásait, aki látja a Mindenhatótól kapott látomást, leborulva, de nyitott szemekkel:
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:4 |
saa siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:4 |
Em i bin tok, husat i harim ol toktok bilong God, husat i lukim driman samting bilong Man i Gat Olgeta Strong, taim em i pundaun long wanpela driman samting, tasol tupela ai bilong em i stap op,
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:4 |
det siger den, som hører Guds Taler, den, som ser den Almægtiges Syn, den, der sank ned, og hvem Øjnene bleve aabnede paa:
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:4 |
voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a les yeux ouverts :
|
Numb
|
PolGdans
|
24:4 |
Rzekł Balaam, syn Beorów, rzekł mąż, którego oczy są otworzone, rzekł słyszący wymowy Boże, a który widzenie Wszechmocnego widział, który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:
|
Numb
|
JapBungo
|
24:4 |
神の言詞を聞し者能はざる無き者をまぼろしに觀し者倒れ臥て其目の啓けたる者言ふ
|
Numb
|
GerElb18
|
24:4 |
Es spricht, der da hört die Worte Gottes, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
|