Numb
|
RWebster
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:6 |
As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which Jehovah has planted, as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
SPE
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
ABP
|
24:6 |
As groves shadowing, as parks near a river, and as tents which the lord pitched, as cedars by waters.
|
Numb
|
NHEBME
|
24:6 |
As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which the Lord has planted, as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
Rotherha
|
24:6 |
Like ravines extended, Like gardens by a river,—Like aloe-trees Yahweh hath planted, Like cedars by waters:
|
Numb
|
LEB
|
24:6 |
They are spread out like valleys, like gardens on a river, like aloes planted by Yahweh, like cedars at the waters.
|
Numb
|
RNKJV
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which יהוה hath planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, [and] as cedars beside the waters.
|
Numb
|
Webster
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign-aloes which the LORD hath planted, [and] as cedar-trees beside the waters.
|
Numb
|
Darby
|
24:6 |
Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
|
Numb
|
ASV
|
24:6 |
As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters.
|
Numb
|
LITV
|
24:6 |
They are spread out like valleys, like gardens by a river; and Jehovah has planted aloes, as cedars beside the water.
|
Numb
|
Geneva15
|
24:6 |
As the valleis, are they stretched forth, as gardes by the riuers side, as the aloe trees, which the Lord hath planted, as the cedars beside the waters.
|
Numb
|
CPDV
|
24:6 |
They are like forested valleys, like gardens irrigated next to rivers, like tabernacles which the Lord has fixed, like cedars close to waters.
|
Numb
|
BBE
|
24:6 |
They are stretched out like valleys, like gardens by the riverside, like flowering trees planted by the Lord, like cedar-trees by the waters.
|
Numb
|
DRC
|
24:6 |
As woody valleys, as watered gardens near the rivers, as tabernacles which the Lord hath pitched, as cedars by the waterside.
|
Numb
|
GodsWord
|
24:6 |
Your tents spread out like rivers, like gardens by a river, like aloes planted by the LORD, like cedars by the water.
|
Numb
|
JPS
|
24:6 |
As valleys stretched out, as gardens by the river-side; as aloes planted of HaShem, as cedars beside the waters;
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the Lord hath planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
NETfree
|
24:6 |
They are like valleys stretched forth, like gardens by the river's side, like aloes that the LORD has planted, and like cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
AB
|
24:6 |
As shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
|
Numb
|
AFV2020
|
24:6 |
They are spread forth like the valleys, like gardens by the river's side, like trees of aloes which the LORD has planted, like cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
NHEB
|
24:6 |
As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which the Lord has planted, as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
NETtext
|
24:6 |
They are like valleys stretched forth, like gardens by the river's side, like aloes that the LORD has planted, and like cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
UKJV
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
KJV
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the Lord hath planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
KJVA
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the Lord hath planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
AKJV
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
RLT
|
24:6 |
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which Yhwh hath planted, and as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
MKJV
|
24:6 |
They are spread forth like the valleys, like gardens by the river's side, like the trees of aloes which the LORD has planted, like cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
YLT
|
24:6 |
As valleys they have been stretched out, As gardens by a river; As aloes Jehovah hath planted, As cedars by waters;
|
Numb
|
ACV
|
24:6 |
As valleys they are spread forth, as gardens by the river-side, as aloes which Jehovah has planted, as cedar trees beside the waters.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:6 |
Como ribeiros estão estendidas, Como jardins junto ao rio, Como aloés plantados pelo SENHOR, Como cedros junto às águas.
|
Numb
|
Mg1865
|
24:6 |
Tahaka ny lohasaha malalaka, tahaka ny saha ao amoron’ ony, tahaka ny hazo manitra nambolen’ i Jehovah, tahaka ny hazo sedera ao amoron-drano.
|
Numb
|
FinPR
|
24:6 |
Niinkuin laajat purolaaksot, niinkuin puutarhat virran varrella, niinkuin aloepuut, Herran istuttamat, niinkuin setripuut vesien vierillä!
|
Numb
|
FinRK
|
24:6 |
Kuin joenuomat ne levittäytyvät, kuin puutarhat virran varrella, kuin aaloepuut, Herran istuttamat, kuin setripuut vesien vierillä!
|
Numb
|
ChiSB
|
24:6 |
如擴展的棕林,似河畔的花園,像牆上上主栽種的沉香,似臨水的香柏。
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:6 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲁⲉⲓⲃⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲉⲓⲥⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲉⲓⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲏⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
24:6 |
如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
|
Numb
|
BulVeren
|
24:6 |
Като долини са разпрострени, като градини по река, като дървета алое, които ГОСПОД е насадил, като кедри покрай водите!
|
Numb
|
AraSVD
|
24:6 |
كَأَوْدِيَةٍ مُمْتَدَّةٍ. كَجَنَّاتٍ عَلَى نَهْرٍ، كَشَجَرَاتِ عُودٍ غَرَسَهَا ٱلرَّبُّ. كَأَرْزَاتٍ عَلَى مِيَاهٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
24:6 |
. . . . . כאוהלים . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
24:6 |
Kiel valoj ili etendiĝas, Kiel ĝardenoj apud rivero, Kiel arboj aloaj, plantitaj de la Eternulo, Kiel cedroj apud akvo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:6 |
เหมือนหุบเขาที่ยืดไปไกล เหมือนสวนซึ่งอยู่ข้างแม่น้ำ เหมือนต้นกฤษณาซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปลูกไว้ เหมือนต้นสนสีดาร์ที่อยู่ข้างลำน้ำ
|
Numb
|
OSHB
|
24:6 |
כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃
|
Numb
|
SPMT
|
24:6 |
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים
|
Numb
|
BurJudso
|
24:6 |
ကျယ်ဝန်းသော ချိုင့်များ၊ မြစ်နားမှာရှိသော ဥယျာဉ်များ၊ ထာဝရဘုရား စိုက်တော်မူသော အကျော် ပင်များ၊ ရေနားမှာပေါက်သော အာရဇ်ပင်များကဲ့သို့ ဖြစ် ကြသည်တကား၊
|
Numb
|
FarTPV
|
24:6 |
همچون درختان عودی که خداوند به دست خود کاشته باشد، و چون درختان سرو کنار جویبارها.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:6 |
Wuh dūr tak phailī huī wādiyoṅ kī mānind, nahar ke kināre lage bāġhoṅ kī mānind, Rab ke lagāe hue ūd ke daraḳhtoṅ kī mānind, pānī ke kināre lage deodār ke daraḳhtoṅ kī mānind haiṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
24:6 |
Likt dalar utbreder de sig, likt trädgårdar vid en ström, likt aloeträd planterade av Herren, likt cedrar vid vatten.
|
Numb
|
GerSch
|
24:6 |
Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten am Strom, wie Aloe, die der HERR gepflanzt hat, wie die Zedern am Wasser.
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:6 |
Gaya ng mga libis na nalalatag, Gaya ng mga halamanan sa tabi ng ilog, Gaya ng linaloes na itinanim ng Panginoon, Gaya ng mga puno ng sedro sa siping ng tubig.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:6 |
Niin kuin laajat purolaaksot, kuin puutarhat virran varrella, kuin aloepuut, Herran istuttamat, kuin setripuut vesien varsilla!
|
Numb
|
Dari
|
24:6 |
همچون درختان عود که خداوند به دست خود غرس کرده باشد، و چون درختان سرو کنار جویهای آب، در برابر چشمان من قرار دارند.
|
Numb
|
SomKQA
|
24:6 |
Waxay u fidsan yihiin sidii dooxooyin, Iyo sidii beero webiga barbarkiisa ku yaal, Iyo sidii geedo dacar ah oo Rabbigu beeray, Iyo sidii geedo kedar ah oo biyo ku ag yaal.
|
Numb
|
NorSMB
|
24:6 |
Som bekkjedalar breider seg, som aldehagar kring ei å, aloetrei Herren ol, og cedrarn’, attmed vatnet veks.
|
Numb
|
Alb
|
24:6 |
Ato shtrihen si lugina, si kopshte gjatë një lumi, si aloe që Zoti ka mbjellë, si kedra pranë ujërave.
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:6 |
그들이 골짜기 같이 퍼지고 강가의 동산 같으며 주께서 심으신 알로에나무 같고 물가의 백향목 같도다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:6 |
Пружили су се као потоци, као вртови крај ријеке, као мирисава дрвета која је посадио Господ, као кедри на води.
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:6 |
as valeys ful of woodis, and moiste gardyns bisidis floodis, as tabernaclis whiche the Lord hath set, as cedris bisidis watris;
|
Numb
|
Mal1910
|
24:6 |
താഴ്വരപോലെ അവ പരന്നിരിക്കുന്നു; നദീതീരത്തെ ഉദ്യാനങ്ങൾപോലെ, യഹോവ നട്ടിരിക്കുന്ന ചന്ദനവൃക്ഷങ്ങൾപോലെ, ജലാന്തികേയുള്ള ദേവദാരുക്കൾപോലെ തന്നേ.
|
Numb
|
KorRV
|
24:6 |
그 벌어짐이 골짜기 같고 강 가의 동산 같으며 여호와의 심으신 침향목들 같고 물가의 백향목들 같도다
|
Numb
|
Azeri
|
24:6 |
ياييلميش درهلر کئمي، چاي کنارينداکي باغلار کئمي، ربّئن اَکدئيي عؤد آغاجلاري کئمي، سولارين يانينداکي سئدر آغاجلاري کئمي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:6 |
Såsom bäcker utvidga sig, såsom örtagårdar vid vatten, såsom tjäll de Herren uppsätter, såsom cedreträ vid vatten.
|
Numb
|
KLV
|
24:6 |
As valleys chaH 'oH ngeH vo', as wIjghachHommey Sum the riverside, as aloes nuq joH'a' ghajtaH planted, as cedar Sormey retlh the bIQmey.
|
Numb
|
ItaDio
|
24:6 |
Essi son distesi a guisa di valli; Sono come orti presso a un fiume, Come santali che il Signore ha piantati, Come cedri presso all’acque.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:6 |
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:6 |
яко дубравы осеняющыя и яко садие при реках, и яко кущы, яже водрузи Господь, и яко кедри при водах:
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:6 |
ωσεί νάπαι σκιάζουσαι ωσεί παράδεισοι επί ποταμόν και ωσεί σκηναί ας έπηξε κύριος ωσεί κέδροι παρ΄ ύδατα
|
Numb
|
FreBBB
|
24:6 |
Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins au bord d'un fleuve, Comme des aloès plantés par l'Eternel, Comme des cèdres au bord des eaux ;
|
Numb
|
LinVB
|
24:6 |
itandani lokola mabwaku, lokola lopango la nzete o libongo lya ebale, lokola nzete ya aloes Nzambe alonaki, lokola nzete ya sédere mpembeni ya mai !
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:6 |
Mint patakok terjeszkednek, mint kertek a folyó mellett, mint álóéfák, ültette az Örökkévaló, mint cédrusok a víz mentén.
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:6 |
如陵谷之延袤、如園囿之臨河、如耶和華所植之沉香、如溪旁之香柏、
|
Numb
|
VietNVB
|
24:6 |
Như thung lũng chạy dài,Như vườn tược cạnh mé sông,Như cây trầm hương được tay Đức Chúa Trời vun trồng,Như cây bách hương mọc bên dòng nước.
|
Numb
|
LXX
|
24:6 |
ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῶν καὶ ὡσεὶ σκηναί ἃς ἔπηξεν κύριος ὡσεὶ κέδροι παρ’ ὕδατα
|
Numb
|
CebPinad
|
24:6 |
Ingon sa mga walog sila gipangatag, Ingon sa mga tanaman sa daplin sa kiliran sa suba, Ingon sa mga linaloes nga tinanum ni Jehova, Ingon sa mga cedro sa daplin sa mga tubig.
|
Numb
|
RomCor
|
24:6 |
Ele se întind ca nişte văi, Ca nişte grădini lângă un râu, Ca nişte copaci de aloe pe care i-a sădit Domnul, Ca nişte cedri pe lângă ape.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:6 |
rasehng nih kei me irihrek kohwei, mwetuwel kei ni keilen pillap, tuhkehn alos kei me KAUN-O ketin padokedi, rasehng tuhke sidar kei limwahn pihl.
|
Numb
|
HunUj
|
24:6 |
Mint hosszan húzódó völgyek, mint folyó mentén a kertek, mint az Úr ültette aloék, mint víz mentén a cédrusok.
|
Numb
|
GerZurch
|
24:6 |
Wie Täler, die sich ausbreiten, / wie Gärten am Strom, / wie Eichen, die der Herr gepflanzt, / wie Zedern am Wasser. /
|
Numb
|
GerTafel
|
24:6 |
Wie Bachtäler sich erstrecken, wie Gärten am Flusse, wie Sandelbäume, die Jehovah gepflanzt, wie Zedern an dem Gewässer.
|
Numb
|
RusMakar
|
24:6 |
И возвратился къ нему, и вотъ онъ стоитъ у всесожженія своего, онъ и всј князья Моавитскіе.
|
Numb
|
PorAR
|
24:6 |
Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:6 |
Gelijk de beken breiden zij zich uit, als de hoven aan de rivieren; de Heere heeft ze geplant, als de sandelbomen, als de cederbomen aan het water.
|
Numb
|
FarOPV
|
24:6 |
مثل وادیهای کشیده شده، مثل باغها بر کنار رودخانه، مثل درختان عود که خداوند غرس نموده باشد، ومثل سروهای آزاد نزد جویهای آب.
|
Numb
|
Ndebele
|
24:6 |
Njengezigodi zisabalele, njengezivande ngasemfuleni, njengezinhlaba iNkosi ezihlanyeleyo, njengezihlahla zemisedari ngasemanzini!
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:6 |
Como ribeiros estão estendidas, Como jardins junto ao rio, Como aloés plantados pelo SENHOR, Como cedros junto às águas.
|
Numb
|
Norsk
|
24:6 |
Som vide bekkedaler, som haver ved en elv, som aloëtrær Herren har plantet, som sedrer ved vannet!
|
Numb
|
SloChras
|
24:6 |
Kakor doline se razprostirajo, kakor vrtovi poleg reke, kakor alojeva drevesa, ki jih je Gospod zasadil, kakor cedre pri vodah.
|
Numb
|
Northern
|
24:6 |
Yayılırlar vadilər tək, Çay kənarındakı bağ-bağçalar tək, Rəbbin bitirdiyi əzvay ağacları tək, Çay kənarındakı sidr ağacları tək.
|
Numb
|
GerElb19
|
24:6 |
Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jehova gepflanzt hat, gleich Zedern am Gewässer!
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:6 |
Kā upes ielejas, tā viņi izplešas, kā dārzi pie upēm, kā alvejas koki, ko Tas Kungs stādījis, kā ciedru koki pie ūdens!
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:6 |
Como ribeiros se estendam, como jardins ao pé dos rios: como arvores de sandalo o Senhor os plantou, como cedros junto ás aguas,
|
Numb
|
ChiUn
|
24:6 |
如接連的山谷,如河旁的園子,如耶和華所栽的沉香樹,如水邊的香柏木。
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:6 |
Såsom bäcker utvidga sig, såsom örtagårdar vid vatten, såsom tjäll de Herren uppsätter, såsom cedreträ vid vatten.
|
Numb
|
SPVar
|
24:6 |
כנחלים נטוים כגנות עלי נהר כאהלים נטה יהוה כארזים עלי מים
|
Numb
|
FreKhan
|
24:6 |
Elles se développent comme des vallées, comme des vergers le long d’un fleuve; Dieu les a plantées comme des aloès, comme des cèdres au bord des eaux.
|
Numb
|
FrePGR
|
24:6 |
comme des jardins le long d'un fleuve, comme des aloès que planta l'Éternel, comme des cèdres le long des eaux.
|
Numb
|
PorCap
|
24:6 |
Estendem-se como os vales, como jardins junto de um rio! O Senhor plantou-as como árvores de aloés, como cedros junto das águas!
|
Numb
|
JapKougo
|
24:6 |
それは遠くひろがる谷々のよう、川べの園のよう、主が植えられた沈香樹のよう、流れのほとりの香柏のようだ。
|
Numb
|
GerTextb
|
24:6 |
Wie Bachthäler, die sich weithin erstrecken, wie Baumgärten an einem Strom; wie Cardamomen, die Jahwe gepflanzt hat, wie Cedern am Wasser!
|
Numb
|
Kapingam
|
24:6 |
gadoo be nia niu ala e-hagatau-adu, ge e-hai gadoo be nia hadagee i taalinga di monowai. Nia maa e-hai gadoo be nia laagau ‘aloe’ ala ne-dogi go Dimaadua, ge e-hai gadoo be nia laagau ‘cedar’ i taalinga nia wai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:6 |
Son como valles extendidos, como jardines a lo largo del río; como áloes plantados por Yahvé, como cedros junto a las aguas.
|
Numb
|
WLC
|
24:6 |
כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
24:6 |
Jos yra kaip besitęsią slėniai, kaip sodai paupiuose, kaip Viešpaties sodinti alavijų medžiai, lyg kedrai prie vandens!
|
Numb
|
Bela
|
24:6 |
расьсьцілаюцца яны як даліны, як сады над ракою, як альясавыя дрэвы, пасаджаныя Госпадам, як кедры каля вады;
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:6 |
Wie sich die Bache ausbreiten, wie die Garten an den Wassern, wie die Hutten, die der HERR pflanzet, wie die Zedern an den Wassern.
|
Numb
|
FinPR92
|
24:6 |
Ne levittäytyvät kuin joenuomat, ne ovat kuin puutarhat virran varrella, kuin aaloepuut, Herran istuttamat, kuin setrit veden partaalla!
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:6 |
Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalos plantados por Jehová, como cedros junto a las aguas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:6 |
Als dalen strekken zij zich uit, Als tuinen langs een rivier, Als eiken, door Jahweh geplant, Als ceders langs waterstromen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:6 |
Wie Täler ziehen sie sich hin, / wie Gärten am Strom, / wie Aloebäume von Jahwe gepflanzt, / wie Zedern, die am Wasser stehn.
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:6 |
وہ دُور تک پھیلی ہوئی وادیوں کی مانند، نہر کے کنارے لگے باغوں کی مانند، رب کے لگائے ہوئے عود کے درختوں کی مانند، پانی کے کنارے لگے دیودار کے درختوں کی مانند ہیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
24:6 |
هِيَ مِثْلُ أَوْدِيَةٍ مُمْتَدَّةٍ، وَكَجَنَّاتٍ عَلَى مَجْرَى نَهْرٍ، وَكَشَجَرَاتِ صَبَّارٍ غَرَسَهَا الرَّبُّ، وَمِثْلُ أَشْجَارِ الأَرْزِ النَّامِيَةِ بِجُوَارِ الْمِيَاهِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:6 |
像扩展的棕林,如河边的园子,似耶和华栽种的沉香树,又像水旁的香柏树。
|
Numb
|
ItaRive
|
24:6 |
Esse si estendono come valli, come giardini in riva ad un fiume, come aloe piantati dall’Eterno, come cedri vicini alle acque.
|
Numb
|
Afr1953
|
24:6 |
Soos dale met waterlope wat hulle ver uitstrek, soos tuine by 'n rivier, soos alewees wat die HERE geplant het, soos seders by die water.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:6 |
Расстилаются они, как долины, как сады при реке, как алойные деревья, посаженные Господом, как кедры при водах;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:6 |
वह दूर तक फैली हुई वादियों की मानिंद, नहर के किनारे लगे बाग़ों की मानिंद, रब के लगाए हुए ऊद के दरख़्तों की मानिंद, पानी के किनारे लगे देवदार के दरख़्तों की मानिंद हैं।
|
Numb
|
TurNTB
|
24:6 |
Yayılıyorlar vadiler gibi, Irmak kıyısında bahçeler gibi, RAB'bin diktiği öd ağaçları gibi, Su kıyısındaki sedir ağaçları gibi.
|
Numb
|
DutSVV
|
24:6 |
Gelijk de beken breiden zij zich uit, als de hoven aan de rivieren; de HEERE heeft ze geplant, als de sandelbomen, als de cederbomen aan het water.
|
Numb
|
HunKNB
|
24:6 |
Mint az erdős völgyek, mint a folyóvíz menti jól öntözött kertek, mint a sátrak, melyeket az Úr állított fel, mint a vizek mentén a cédrusok.
|
Numb
|
Maori
|
24:6 |
Ano ko nga awaawa e takoto atu ana, rite tahi ano ki nga kari i te taha o te awa, ki nga aroe i whakatokia e Ihowa, ki nga hita i te taha o nga wai.
|
Numb
|
HunKar
|
24:6 |
Mint kiterjesztett völgyek, mint kertek a folyóvíz mellett, mint az Úr plántálta áloék, mint czédrusfák a vizek mellett!
|
Numb
|
Viet
|
24:6 |
Nó trương ra như trũng núi, Khác nào cảnh vườn ở nơi mé sông, Tợ cây trầm hương mà Ðức Giê-hô-va đã trồng, Tỉ như cây hương nam ở nơi mé nước.
|
Numb
|
Kekchi
|
24:6 |
Kˈaxal nabal le̱ muheba̱l. Chanchaneb li rok haˈ ut chanchaneb li xnaˈaj li acui̱mk chire li nimaˈ. Chanchaneb li áloe aubil xban li Ka̱cuaˈ. Chanchaneb li cheˈ chacalteˈ li cuanqueb chire li nimaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
24:6 |
De likna dalar som utbreda sig vida, de äro såsom lustgårdar invid en ström, såsom aloeträd, planterade av HERREN, såsom cedrar invid vatten.
|
Numb
|
SP
|
24:6 |
כנחלים נטוים כגנות עלי נהר כאהלים נטה יהוה כארזים עלי מים
|
Numb
|
CroSaric
|
24:6 |
Kao dolovi što se steru, kao vrtovi uz obalu rijeke, kao aloje što ih Jahve posadi, kao cedri pokraj voda!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:6 |
Như thung lũng trải dài, như vườn cạnh bờ sông, như lô hội ĐỨC CHÚA đã trồng, như hương nam mọc bên dòng nước.
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:6 |
Ils sont étendus comme des torrents, comme des jardins près d’un fleuve, comme des arbres d’aloé que l’Eternel a plantés, comme des cèdres auprès de l’eau.
|
Numb
|
FreLXX
|
24:6 |
Elles sont comme des forets pleines d'ombres, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des tabernacles qu'a dressés le Seigneur, comme des cèdres auprès des eaux.
|
Numb
|
Aleppo
|
24:6 |
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים
|
Numb
|
MapM
|
24:6 |
כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהֹוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃
|
Numb
|
HebModer
|
24:6 |
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים׃
|
Numb
|
Kaz
|
24:6 |
Бұл халық кеңінен жайылған алқаптардай,Өзен жағасында өсетін бақтардай,Жаратқан отырғызған алып ағаштардай,Су жағалай өсетін самырсындардай.
|
Numb
|
FreJND
|
24:6 |
Comme des vallées elles s’étendent, comme des jardins auprès d’un fleuve, comme des arbres d’aloès que l’Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.
|
Numb
|
GerGruen
|
24:6 |
Wie Bachgründe, geweitet,wie Gärten an dem Strome,wie Eichen, von dem Herrn gepflanzt,wie Zedern am Gewässer!
|
Numb
|
SloKJV
|
24:6 |
Kakor se doline širijo naprej, kakor vrtovi pri rečnem bregu, kakor drevesa aloje, ki jih je Gospod zasadil in kakor cedrova drevesa poleg vodá.
|
Numb
|
Haitian
|
24:6 |
Yo laji kò yo tankou dlo larivyè k'ap desann. Yo tankou jaden k'ap pouse sou bò larivyè, tankou yon pye lalwa Bondye li menm ta plante, tankou yon pye sèd k'ap grandi bò kannal dlo.
|
Numb
|
FinBibli
|
24:6 |
Niinkuin ojat levitetään, niinkuin yrttitarha virran vieressä, niinkuin aloes, jonka Herra istuttaa, niinkuin sedripuu veden tykönä.
|
Numb
|
Geez
|
24:6 |
ወከመ ፡ አእዋም ፡ ዘይጼልል ፡ ወከመ ፡ ገነት ፡ ዘኀበ ፡ ፈለግ ፡ ወከመ ፡ ትዕይንት ፡ ዘተከለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወከመ ፡ አርዝ ፡ ዘኀበ ፡ ማይ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
24:6 |
Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como lináloes plantados por Jehová, como cedros junto á las aguas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:6 |
Maen nhw fel rhesi o balmwydd yn ymestyn i'r pellter, ac fel gerddi ar lan afon. Fel perlysiau wedi'u plannu gan yr ARGLWYDD, neu goed cedrwydd ar lan y dŵr.
|
Numb
|
GerMenge
|
24:6 |
Wie Täler, die sich weithin dehnen, wie Gärten an einem Strom, wie Aloebäume, die der HERR gepflanzt, wie Zedern am Wasser!
|
Numb
|
GreVamva
|
24:6 |
Ως κοιλάδες είναι εξηπλωμέναι, ως παράδεισοι εις όχθας ποταμού, ως δένδρα αλόης τα οποία εφύτευσεν ο Κύριος, ως κέδροι πλησίον των υδάτων.
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:6 |
Вони розтягли́ся, немов ті долини, немов ті садки́ понад річкою, вони як дере́ва ало́йні, що Господь насадив, як ке́дри над во́дами!
|
Numb
|
FreCramp
|
24:6 |
Elles s'étendent comme des vallées, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des aloès que Yahweh a plantés, comme des cèdres sur le bord des eaux.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:6 |
Пружили су се као потоци, као вртови крај реке, као мирисава дрвета која је посадио Господ, као кедри на води.
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:6 |
Rozciągnęły się jak doliny, jak ogrody przy rzece, jak aloesy, które Pan zasadził, jak cedry nad wodami.
|
Numb
|
FreSegon
|
24:6 |
Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins près d'un fleuve, Comme des aloès que l'Éternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:6 |
Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como lináloes plantados por Jehová, como cedros junto á las aguas.
|
Numb
|
HunRUF
|
24:6 |
Mint hosszan elnyúló völgyek, mint folyó mentén a kertek, mint az Úr ültette aloék, mint víz mentén a cédrusok.
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:6 |
Som Dale, der strækker sig vidt, som Haver langs med en Flod, som Aloetræer, HERREN har plantet, som Cedre ved Vandets Bred.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:6 |
Olsem ol ples daun i op ausait, olsem ol gaden klostu long sait bilong riva, olsem ol diwai likna alo, dispela BIKPELA i bin planim, na olsem ol diwai sida klostu long ol wara,
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:6 |
Ligesom Bække udbrede de sig, som Haverne ved en Flod, som Aloetræer, Herren har plantet, som Cedrene ved Vandet.
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:6 |
Elles sont comme des vallées couvertes de grands arbres ; comme des jardins le long des fleuves, (toujours) arrosés d’eau ; comme des tentes que le Seigneur même a affermies ; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.
|
Numb
|
PolGdans
|
24:6 |
Jako potoki rozciągnęły się, jako ogrody przy rzece, jako drzewa wonne, które Pan nasadził, jako cedry nad wodami.
|
Numb
|
JapBungo
|
24:6 |
是は谷々のごとくに布列ね河邊の園のごとくヱホバの栽し沈香樹のごとく水の邊の香柏のごとし
|
Numb
|
GerElb18
|
24:6 |
Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jehova gepflanzt hat, gleich Cedern am Gewässer!
|