Numb
|
RWebster
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:7 |
Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
SPE
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
ABP
|
24:7 |
[2came forth 1A man] from out of his seed, and he shall dominate [2nations 1many]. And [3shall be raised up high 1Gog 2his kingdom], and [2shall be increased 1his kingdom].
|
Numb
|
NHEBME
|
24:7 |
Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
Rotherha
|
24:7 |
He poureth forth water from his buckets, And, his seed, is among many waters,—And taller than Agag is his King, And exalted is his kingdom.
|
Numb
|
LEB
|
24:7 |
He will pour water from his buckets, and his offspring will be like many waters; his king will be higher than Agag, and his kingdom will be exalted.
|
Numb
|
RNKJV
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:7 |
From his branches he shall distil waters, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
Webster
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
Darby
|
24:7 |
Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
ASV
|
24:7 |
Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
LITV
|
24:7 |
He makes water flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom exalted.
|
Numb
|
Geneva15
|
24:7 |
The water droppeth out of his bucket, and his seede shalbe in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdome shall bee exalted.
|
Numb
|
CPDV
|
24:7 |
Water shall flow from his jar, and his offspring shall be amid many waters, because Agag, his king, shall be taken, and his kingdom shall be removed.
|
Numb
|
BBE
|
24:7 |
Peoples will be in fear before his strength, his arm will be on great nations: his king will be higher than Agag, and his kingdom made great in honour.
|
Numb
|
DRC
|
24:7 |
Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken away.
|
Numb
|
GodsWord
|
24:7 |
Water will flow from their buckets, and their crops will have plenty of water. Their king will be greater than Agag, and their kingdom will be considered the best.
|
Numb
|
JPS
|
24:7 |
Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
NETfree
|
24:7 |
He will pour the water out of his buckets, and their descendants will be like abundant water; their king will be greater than Agag, and their kingdom will be exalted.
|
Numb
|
AB
|
24:7 |
There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of God shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
|
Numb
|
AFV2020
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters. And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
NHEB
|
24:7 |
Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
NETtext
|
24:7 |
He will pour the water out of his buckets, and their descendants will be like abundant water; their king will be greater than Agag, and their kingdom will be exalted.
|
Numb
|
UKJV
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
KJV
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
KJVA
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
AKJV
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
RLT
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
MKJV
|
24:7 |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters. And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
YLT
|
24:7 |
He maketh water flow from his buckets, And his seed is in many waters; And higher than Agag is his king, And exalted is his kingdom.
|
Numb
|
ACV
|
24:7 |
Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:7 |
De suas mãos destilarão águas, E sua descendência será em muitas águas: E se levantará seu rei mais que Agague, E seu reino será exaltado.
|
Numb
|
Mg1865
|
24:7 |
Hisy rano mandeha avy eo amin’ ny sininy, ary ny taranany ho any amoron’ ny renirano maro. Hisandratra noho Agaga ny mpanjakany, ary handroso voninahitra ny fanjakany.
|
Numb
|
FinPR
|
24:7 |
Vettä läikkyy sen vesisangoista, ja sen laihot saavat runsaasti vettä. Agagia mahtavampi on sen kuningas, ylhäinen sen kuningasvalta.
|
Numb
|
FinRK
|
24:7 |
Vesi läikkyy sen vesisangoista, ja sen laihot saavat runsaasti vettä. Agagia mahtavampi on sen kuningas, hänen valtakuntansa kohoaa korkealle.
|
Numb
|
ChiSB
|
24:7 |
英雄由他的 後裔而出,他將治理許多民族;他的君王超越阿加格,他的王國必受舉揚。
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:7 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲡⲓⲣ ⲛϥⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϥϫⲓⲥⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲅⲱⲅ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
|
Numb
|
ChiUns
|
24:7 |
水要从他的桶里流出;种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲;他的国必要振兴。
|
Numb
|
BulVeren
|
24:7 |
Вода ще се излива от ведрата му и потомството му ще се простира в много води. Царят му ще надмине Агаг и царството му ще се възвеличи.
|
Numb
|
AraSVD
|
24:7 |
يَجْرِي مَاءٌ مِنْ دِلَائِهِ، وَيَكُونُ زَرْعُهُ عَلَى مِيَاهٍ غَزِيرَةٍ، وَيَتَسَامَى مَلِكُهُ عَلَى أَجَاجَ وَتَرْتَفِعُ مَمْلَكَتُهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
24:7 |
. . . . . . וירום . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
24:7 |
Fluos akvo el liaj siteloj, Kaj lia semo estos ĉe multaj akvoj; Superos Agagon lia reĝo, Kaj altiĝos lia regno.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:7 |
น้ำจะไหลออกจากถังของเขา และเชื้อสายของเขาจะมีอยู่ตามลำน้ำเป็นอันมาก กษัตริย์ของเขาจะสูงกว่ากษัตริย์อากัก ราชอาณาจักรของเขาจะรุ่งเรือง
|
Numb
|
OSHB
|
24:7 |
יִֽזַּל־מַ֨יִם֙ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְע֖וֹ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכּ֔וֹ וְתִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
24:7 |
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו
|
Numb
|
BurJudso
|
24:7 |
ထိုအမျိုး၏ ရေပုံးတို့မှ ရေစီးလိမ့်မည်။ ရေပေါ သော အရပ်၌ မျိုးစေ့ ကျလိမ့်မည်။ သူ၏ ရှင်ဘုရင်သည် အာဂတ်မင်းထက် ဘုန်းကြီး၍၊ နိုင်ငံတော်သည် ချီးမြှောက် သော နိုင်ငံဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
24:7 |
دلوهای ایشان، از آب لبریز میشود. بذرهای ایشان، با آب فراوان آبیاری میشوند. پادشاه آنها بزرگتر از اجاج میباشد و مملکت آنها سرفراز میگردد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Un kī bālṭiyoṅ se pānī chhalaktā rahegā, un ke bīj ko kasrat kā pānī milegā. Un kā bādshāh Ajāj se zyādā tāqatwar hogā, aur un kī saltanat sarfarāz hogī.
|
Numb
|
SweFolk
|
24:7 |
Vatten flödar ur hans ämbar, hans sådd blir rikligen vattnad. Större än Agag ska hans kung vara, upphöjt är hans kungadöme.
|
Numb
|
GerSch
|
24:7 |
Wasser wird aus seinen Eimern fließen, und sein Same wird sein in großen Wassern. Sein König wird höher werden als Agag, und sein Reich wird sich erheben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:7 |
Tubig ay aagos mula sa kaniyang pang-igib, At ang kaniyang binhi ay matatatag sa maraming tubig, At ang kaniyang hari ay tataas ng higit kay Agag, At ang kaniyang kaharian ay mababantog.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Sen vesisangoista läikkyy vettä, ja sen laihot saavat runsaasti vettä. Agagia mahtavampi on sen kuningas, ylhäinen sen kuningasvalta.
|
Numb
|
Dari
|
24:7 |
دلوهای شان از آب لبریز می گردند. بذرهای شان با آب فراوان آبیاری می شوند. پادشاه آن ها بزرگتر از اَجاج می باشد و سلطنت شان مترقی می شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
24:7 |
Baaldiyadooda waxaa ka daadan doona biyo, Oo farcankoodu wuxuu ku jiri doonaa biyo badan, Oo boqorkooduna wuu ka sarrayn doonaa Agag, Oo boqortooyadoodana waa la sarraysiin doonaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
24:7 |
Utor hans byttor strøymer vatn, og vel hans åker vatna er. Hans konge yver Agag gjeng, og høgt hans rike hevjar seg.
|
Numb
|
Alb
|
24:7 |
Do të derdhë ujë nga kovat e tij, pasardhësit e tij do të banojnë pranë ujërave të shumta, mbreti i tij do të ngrihet më lart se Agagu dhe mbretëria e tij do të lartësohet.
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:7 |
그가 자기 물통에서 물을 부으며 그의 씨가 많은 물에 있으리로다. 그의 왕이 아각보다 높으며 그의 왕국이 높여지리로다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Потећи ће вода из виједра његова, и сјеме ће његово бити међу великим водама, и цар ће се његов подигнути сврх Агага, и царство ће се његово узвисити.
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:7 |
watir schal flowe of his bokat, and his seed schal be in to many watris, `that is, puplis. The kyng of hym schal be takun a wei for Agag, and the rewme of hym schal be doon awai.
|
Numb
|
Mal1910
|
24:7 |
അവന്റെ തൊട്ടികളിൽനിന്നു വെള്ളം ഒഴുകുന്നു; അവന്റെ വിത്തിന്നു വെള്ളം ധാരാളം; അവന്റെ അരചൻ ആഗാഗിലും ശ്രേഷ്ഠൻ; അവന്റെ രാജത്വം ഉന്നതം തന്നേ.
|
Numb
|
KorRV
|
24:7 |
그 통에서는 물이 넘치겠고 그 종자는 많은 물가에 있으리로다 그 왕이 아각보다 높으니 그 나라가 진흥하리로다
|
Numb
|
Azeri
|
24:7 |
سطئللرئندن سولار آخاجاق، توخوملاري بول سو ائله سولاناجاق، پادشاهلاري اَقَق بؤيوک اولاجاق، مملَکتي اوجالاجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:7 |
Vatten skola flyta utu hans ämbar, och hans säd skall varda till ett stort vatten. Hans Konung skall varda högre än Agag, och hans rike skall upphäfva sig.
|
Numb
|
KLV
|
24:7 |
bIQ DIchDaq flow vo' Daj buckets. Daj tIr DIchDaq taH Daq law' bIQmey. Daj joH DIchDaq taH higher than Agag. Daj kingdom DIchDaq taH exalted.
|
Numb
|
ItaDio
|
24:7 |
Egli verserà dell’acqua delle sue secchie, E il suo seme sarà fra acque copiose, E il suo re sarà innalzato sopra Agag, E il suo regno sarà esaltato.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:7 |
польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:7 |
изыдет человек от семене его, и обладает языки многими: и возвысится паче Гога царство его, и возрастет царство его:
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:7 |
εξελεύσεται άνθρωπος εκ του σπέρματος αυτού και κυριεύσει εθνών πολλων και υψωθήσεται η Γωγ βασιλεία αυτού και αυξηθήσεται βασιλεία αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
24:7 |
L'eau déborde de ses seaux, Et sa semence est bien arrosée. Son roi s'élève au-dessus d'Agag, Et son royaume est haut élevé.
|
Numb
|
LinVB
|
24:7 |
Elombe akobima o libota lya bino, akozala mokonzi wa bikolo mingi ; akoleka mokonzi Agag na nguya ; bokonzi bwa ye bokolenda.
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:7 |
Ömlik a víz vedreiből és veteménye bő vizek között; hatalmasabb lesz Ágágnál az ő királya és emelkedik királysága.
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:7 |
厥水溢於其器、厥種播於河濱、其王尊於亞甲、其國得而振興、
|
Numb
|
VietNVB
|
24:7 |
Họ sẽ có nước ngọt tràn trề dư dật,Con cháu họ không hề sống nơi khô cạn,Vua họ có uy quyền cao hơn A-gát,Vương quốc họ hùng mạnh thăng tiến.
|
Numb
|
LXX
|
24:7 |
ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γωγ βασιλεία αὐτοῦ καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
24:7 |
Gikan sa ilang mga timba magaagay ang tubig, Ug ang iyang binhi mahulog sa daghang mga tubig, Ug ang iyang hari labaw pa kay kang Agag, Ug ang iyang gingharian pagabayawon.
|
Numb
|
RomCor
|
24:7 |
Apa curge din găleţile lui Şi sămânţa lui este udată de ape mari. Împăratul lui se înalţă mai presus de Agag Şi împărăţia lui ajunge puternică.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:7 |
Keteu pahn mwuledek rehrail oh arail werentuhke pahn poadidi nan pwehl wisekesek mwahu. Arail nanmwarki pahn lapalapasang Akak, oh roson en eh wehi pahn kohieng wasa doh kan.
|
Numb
|
HunUj
|
24:7 |
Kicsordul a víz vedreiből, vetése bő vizeknél van. Királya hatalmasabb Agágnál, és fölemelkedik királysága.
|
Numb
|
GerZurch
|
24:7 |
Wasser rinnt aus seinen Eimern, / reichlich Wasser hat seine Saat. / Höher als Agag steigt sein König, / höher erhebt sich sein Königreich. / (a) 1Sa 15:8
|
Numb
|
GerTafel
|
24:7 |
Wasser wird ausströmen aus seinen Eimern; und seine Aussaat in vielen Wassern. Erhöhet über Agag wird sein König sein, und erhaben sein Reich.
|
Numb
|
RusMakar
|
24:7 |
И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Изъ Арама привелъ меня Валакъ, Царь Моава, отъ горъ восточныхъ: приди, прокляни мнј Іакова, приди, изреки зло на Израиля!
|
Numb
|
PorAR
|
24:7 |
De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:7 |
Er zal water uit zijn emmeren vloeien, en zijn zaad zal in vele wateren zijn; en zijn koning zal boven Agag verheven worden, en zijn koninkrijk zal verhoogd worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
24:7 |
آب ازدلوهایش ریخته خواهد شد. و بذر او در آبهای بسیار خواهد بود. و پادشاه او از اجاج بلندتر، ومملکت او برافراشته خواهد شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
24:7 |
Amanzi azageleza evela embizeni zakhe, lenhlanyelo yakhe izakuba semanzini amanengi, lenkosi yakhe izakuba nkulu kuloAgagi, lombuso wakhe uzaphakama.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:7 |
De suas mãos destilarão águas, E sua descendência será em muitas águas: E se levantará seu rei mais que Agague, E seu reino será exaltado.
|
Numb
|
Norsk
|
24:7 |
Det strømmer vann av hans spann, og hans ætt bor ved store vann. Mektigere enn Agag skal hans konge være, ophøiet hans kongerike!
|
Numb
|
SloChras
|
24:7 |
Voda poteče zvrhoma iz veder njegovih in seme njegovo bode v obilnih vodah; višji od Agaga bo njegov kralj in kraljestvo njegovo se poviša.
|
Numb
|
Northern
|
24:7 |
Satıllarından sular axacaq, Toxumları bol su ilə sulanacaq, Padşahları Aqaqdan böyük olacaq, Padşahlıqları ucalacaq.
|
Numb
|
GerElb19
|
24:7 |
Wasser wird fließen aus seinen Eimern, und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als Agag, und sein Königreich wird erhaben sein.
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:7 |
Ūdens tek no viņa traukiem un viņa dzimumam ir ūdens papilnam, un viņa ķēniņš būs augstāks par Agagu, un viņa valsts augsti celta.
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:7 |
De seus baldes manarão aguas, e a sua semente estará em muitas aguas: e o seu rei se exalçará mais do que Agag, e o seu reino será levantado.
|
Numb
|
ChiUn
|
24:7 |
水要從他的桶裡流出;種子要撒在多水之處。他的王必超過亞甲;他的國必要振興。
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:7 |
Vatten skola flyta utu hans ämbar, och hans säd skall varda till ett stort vatten. Hans Konung skall varda högre än Agag, och hans rike skall upphäfva sig.
|
Numb
|
SPVar
|
24:7 |
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מגוג מלכו ותנשא מלכותו
|
Numb
|
FreKhan
|
24:7 |
La sève ruisselle de ses branches, et sa graine est abondamment arrosée; son roi est plus grand que n’est Agag, sa royauté est souveraine!
|
Numb
|
FrePGR
|
24:7 |
Des ondes s'épanchent de son seau, et sa race, en flots abondants. Au-dessus d'Agag s'élève son Roi, et son royaume a la prééminence.
|
Numb
|
PorCap
|
24:7 |
*A água escorre de seus reservatórios e suas sementeiras têm água abundante. O seu rei é mais forte que Agag, e exalta o seu reino!
|
Numb
|
JapKougo
|
24:7 |
水は彼らのかめからあふれ、彼らの種は水の潤いに育つであろう。彼らの王はアガグよりも高くなり、彼らの国はあがめられるであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
24:7 |
Es rinnt Wasser aus seinen Eimern, und seine Saat hat reichliches Wasser. Mächtiger als Agag ist sein König, und seine Herrschaft erhaben.
|
Numb
|
Kapingam
|
24:7 |
Di uwa la-ga-nnoo-mau i nadau baahi, gei nadau lii-laagau gaa-dogi gi-lodo di gelegele gu-tiutiu hagahumalia. Di king digaula ga-aamua i-di king go Agag, ge nia mahi o dono henua ga-modoho-hua beelaa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:7 |
Se desbordan de sus cubos las aguas, abundan las aguas en sus sembrados. Más poderoso que Agag será su rey, y se ensalzará su reino.
|
Numb
|
WLC
|
24:7 |
יִֽזַּל־מַ֙יִם֙ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְע֖וֹ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכּ֔וֹ וְתִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
24:7 |
Vanduo tekės upėmis, ir jų slėniuose viskas augs. Izraelitų karalius bus žymesnis už Agagą, jo karalystė bus išaukštinta.
|
Numb
|
Bela
|
24:7 |
пальецца вада зь вёдраў ягоных, і насеньне ягонае будзе як вялікія воды, пераўзыдзе Агага цар яго і ўзвысіцца царства ягонае.
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:7 |
Es wird Wasser aus seinem Eimer flieften, und sein Same wird ein graft Wasser werden; sein Konig wird hoher werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben.
|
Numb
|
FinPR92
|
24:7 |
Vesi läikkyy heidän sangoistaan, ja heidän kylvönsä on runsaasti kasteltu. Heidän kuninkaansa tulee Agagia suuremmaksi, mahtava on heidän valtansa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:7 |
De sus ramos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas: y ensalzarse ha más que Agag su rey, y su reino será ensalzado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:7 |
Het water vloeit over zijn emmers, Zijn zaad wordt volop gedrenkt. Boven Agag verheft zich zijn koning, En is zijn koningschap verheven.
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:7 |
Wasser strömt aus seinen Schöpfeimern, / und seine Saat steht gut bewässert da. / Sein König wird mächtiger als Agag sein. / Sein Königtum wird sich erheben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:7 |
اُن کی بالٹیوں سے پانی چھلکتا رہے گا، اُن کے بیج کو کثرت کا پانی ملے گا۔ اُن کا بادشاہ اجاج سے زیادہ طاقت ور ہو گا، اور اُن کی سلطنت سرفراز ہو گی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
24:7 |
تَجْرِي مِيَاهٌ مِنْ مَسَاقِيهِ، وَلِزَرْعِهِ يَتَوَافَرُ مَاءٌ غَزِيرٌ. يَكُونُ مَلِكُهُ أَعْظَمَ شَأْناً مِنْ أَجَاجَ وَتَتَسَامَى مَمْلَكَتُهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:7 |
必有水从他的桶中流出来,他的后裔必在多水之处;他的王必超过亚甲,他的国度必被高举。
|
Numb
|
ItaRive
|
24:7 |
L’acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è bene adacquata, il suo re sarà più in alto di Agag, e il suo regno sarà esaltato.
|
Numb
|
Afr1953
|
24:7 |
Water vloei uit sy emmers, en sy saad is by baie waters. En laat sy koning hoër wees as Agag, en sy koninkryk hom verhef!
|
Numb
|
RusSynod
|
24:7 |
польется вода из ведер его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:7 |
उनकी बालटियों से पानी छलकता रहेगा, उनके बीज को कसरत का पानी मिलेगा। उनका बादशाह अजाज से ज़्यादा ताक़तवर होगा, और उनकी सलतनत सरफ़राज़ होगी।
|
Numb
|
TurNTB
|
24:7 |
Kovalarından sular akacak, Tohumları bol suyla sulanacak. Kralları Agak'tan büyük olacak, Krallığı yüceltilecek.
|
Numb
|
DutSVV
|
24:7 |
Er zal water uit zijn emmeren vloeien, en zijn zaad zal in vele wateren zijn; en zijn koning zal boven Agag verheven worden, en zijn koninkrijk zal verhoogd worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
24:7 |
Ömlik a víz vedreiből, s vetése bőséges vizek közé kerül. Elveti az Úr Ágág miatt királyát, s elveszi a királyságát.
|
Numb
|
Maori
|
24:7 |
Ka maringi iho he wai i ana peere, a hei roto ana purapura i nga wai maha, ka nui ake hoki tona kingi i a Akaka, a ka kake tona kingitanga.
|
Numb
|
HunKar
|
24:7 |
Víz ömledez az ő vedreiből, vetését bő víz öntözi; királya nagyobb Agágnál, és felmagasztaltatik az ő országa.
|
Numb
|
Viet
|
24:7 |
Nước chảy tràn ngoài thùng chứa, Hột giống của người nhuần tưới dư dật, Vua người sẽ trổi cao hơn A-gát, Nước người được cao lên.
|
Numb
|
Kekchi
|
24:7 |
Cua̱nk tzˈakal lix haˈeb. Tzˈakalak lix haˈeb re teˈrucˈ ut re teˈxtˈakresi li racui̱mkeb. Ut nima̱k xcuanquil lix reyeb chiru lix cuanquil li rey Agag. Qˈuebilak xlokˈal lix cuanquil.
|
Numb
|
Swe1917
|
24:7 |
Vatten flödar ur hans ämbar, hans sådd bliver rikligen vattnad. Större än Agag skall hans konung vara, ja, upphöjd bliver hans konungamakt.
|
Numb
|
SP
|
24:7 |
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מגוג מלכו ותנשא מלכותו
|
Numb
|
CroSaric
|
24:7 |
Iz potomstva junak mu izlazi, nad mnogim on vlada narodima. Kralj će njegov nadvisit' Agaga, uzdiže se kraljevstvo njegovo.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Từ các bồn của nó, nước tràn ra, và hạt giống nó được tưới dồi dào. Vua của nó cao cả hơn A-gác, và vương quốc nó được tôn vinh.
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:7 |
L’eau distillera de ses seaux, et sa semence sera parmi de grandes eaux, et son Roi sera élevé par-dessus Agag, et son royaume sera haut élevé.
|
Numb
|
FreLXX
|
24:7 |
Un homme sortira de cette race, et il sera maître de beaucoup de nations, et la royauté de Gog sera glorifiée, et son royaume grandira.
|
Numb
|
Aleppo
|
24:7 |
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו
|
Numb
|
MapM
|
24:7 |
יִֽזַּל־מַ֙יִם֙ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְע֖וֹ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכּ֔וֹ וְתִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
24:7 |
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
24:7 |
Халықтың шелектерінен су мол ағады,Сепкен тұқымдарына ылғал мол барады,Оның патшасы Агагтан да үстем болады,Иә, патшалығының даңқы тым асады.
|
Numb
|
FreJND
|
24:7 |
L’eau coulera de ses seaux ; et sa semence sera au milieu de grandes eaux ; Et son roi sera élevé au-dessus d’Agag, et son royaume sera haut élevé.
|
Numb
|
GerGruen
|
24:7 |
Sein Wasser quillt gesund hervor;an vielen Wassern seine Saat.Sein Reich ist größer noch als das des Adad,und seine Herrschaft ausgedehnter.
|
Numb
|
SloKJV
|
24:7 |
Vodo bo izlil iz svojih veder in njegovo seme bo na mnogih vodah in njegov kralj bo višji kakor Agág in njegovo kraljestvo bo povišano.
|
Numb
|
Haitian
|
24:7 |
Lame pèp Izrayèl la ap fè nasyon yo tranble. Pèp Izrayèl la ap donminen sou anpil lòt pèp. Wa li yo ap pi fò pase wa Agag, Y'ap gouvènen sou anpil nasyon.
|
Numb
|
FinBibli
|
24:7 |
Veden pitää vuotaman hänen ämpäristänsä, ja hänen siemenensä on paljoissa vesissä. Hänen kuninkaansa pitää oleman korkiamman Agagia, ja hänen valtakuntansa pitää korotettaman.
|
Numb
|
Geez
|
24:7 |
ወይወፅእ ፡ ብእሲ ፡ እምዘርኡ ፡ ወይቀኒ ፡ ብዙኀ ፡ አሕዛበ ፡ ወትት[ሌ] ዐል ፡ ጎግ ፡ መንግሥቱ ፡ ወተዐቢ ፡ መንግሥቱ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
24:7 |
De sus manos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas: y ensalzarse ha su rey más que Agag, y su reino será ensalzado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:7 |
Bydd ganddyn nhw ddigon o ddŵr i ddyfrio'r tir, a bydd eu disgynyddion fel dyfroedd di-baid. Bydd eu brenin yn fwy nag Agag, a'i deyrnas wedi'i dyrchafu'n uchel.
|
Numb
|
GerMenge
|
24:7 |
Wasser rinnt aus seinen Eimern, und seine Saat ist reichlich getränkt. Sein König ist mächtiger als Agag, und sein Königtum steigt stolz empor.
|
Numb
|
GreVamva
|
24:7 |
Θέλει εκχέει ύδωρ εκ της αντλίας αυτού, και το σπέρμα αυτού θέλει είσθαι εις ύδατα πολλά, και ο βασιλεύς αυτού θέλει είσθαι υψηλότερος του Αγάγ, και η βασιλεία αυτού θέλει μεγαλυνθή.
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:7 |
Вода потече з його відер, а насіння його — над великими во́дами. Його цар стане вищий за Аґаґа, і царство його піднесе́ться.
|
Numb
|
FreCramp
|
24:7 |
L'eau déborde de ses deux seaux, sa race croît sur des eaux abondantes, son roi s'élève au-dessus d'Agag, et son royaume est exalté !
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Потећи ће вода из ведра његовог, и семе ће његово бити међу великим водама, и цар ће се његов подигнути сврх Агага, и царство ће се његово узвисити.
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:7 |
Popłynie woda z jego wiadra, jego nasienie będzie w wielu wodach, jego król przewyższy Agaga i jego królestwo będzie wyniesione.
|
Numb
|
FreSegon
|
24:7 |
L'eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d'abondantes eaux. Son roi s'élève au-dessus d'Agag, Et son royaume devient puissant.
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:7 |
De sus manos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas: y ensalzarse ha su rey más que Agag, y su reino será ensalzado.
|
Numb
|
HunRUF
|
24:7 |
Kicsordul a víz kútjai vödréből, vetése vízben bővelkedik. Királya hatalmasabb Agágnál, és királyi hatalma fölemelkedik.
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:7 |
Dets Spande flyder over med Vand, dets Korn faar rigelig Væde. Mægtigere end Agag er dets Konge, og ophøjet er dets Kongedømme.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Em bai kapsaitim wara ausait long ol baket bilong em, na tumbuna pikinini bilong em bai stap long planti ol wara, na king bilong em bai stap antap moa long Egak, na kingdom bilong em bai stap antap tru.
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:7 |
Der skal flyde Vand af hans Spande, og hans Afkom skal være ved de mange Vande, og hans Konge skal blive mægtigere end Agag, og hans Rige skal ophøjes.
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:7 |
L’eau coulera (toujours) de son sceau, et sa postérité se multipliera comme l’eau des fleuves (des eaux abondantes). Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera enlevé.
|
Numb
|
PolGdans
|
24:7 |
Popłynie woda z wiadra jego, a nasienie jego będzie nad wodami obfitemi, a będzie wywyższon nad Agaga król jego, a wyniesie się królestwo jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
24:7 |
その桶よりは水溢れんその種は水の邊に發育んその王はアガグよりも高くなりその國は振ひ興らん
|
Numb
|
GerElb18
|
24:7 |
Wasser wird fließen aus seinen Eimern, und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als Agag, und sein Königreich wird erhaben sein.
|