Numb
|
RWebster
|
27:10 |
And if he shall have no brethren, then ye shall give his inheritance to his father’s brethren.
|
Numb
|
NHEBJE
|
27:10 |
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
|
Numb
|
SPE
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
Numb
|
ABP
|
27:10 |
And if there should not be brothers to him, you shall give his inheritance to the brother of his father.
|
Numb
|
NHEBME
|
27:10 |
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
|
Numb
|
Rotherha
|
27:10 |
And if he hath no brethren, then shall ye give his inheritance unto the brethren of his father.
|
Numb
|
LEB
|
27:10 |
If he has no brothers, then you must give his inheritance to his father’s brothers.
|
Numb
|
RNKJV
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
Numb
|
Jubilee2
|
27:10 |
And if he has no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
Numb
|
Webster
|
27:10 |
And if he shall have no brethren, then ye shall give his inheritance to his father's brethren.
|
Numb
|
Darby
|
27:10 |
And if he have no brethren, ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
Numb
|
ASV
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
|
Numb
|
LITV
|
27:10 |
And if he has no brothers, then you shall give his possession to his father's brothers.
|
Numb
|
Geneva15
|
27:10 |
And if he haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his fathers brethren.
|
Numb
|
CPDV
|
27:10 |
But if there were also no brothers, you shall give the inheritance to the brothers of his father.
|
Numb
|
BBE
|
27:10 |
And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers.
|
Numb
|
DRC
|
27:10 |
And if he have no brethren, you shall give the inheritance to his father's brethren.
|
Numb
|
GodsWord
|
27:10 |
If he has no brothers, give his property to his uncles on his father's side of the family.
|
Numb
|
JPS
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
Numb
|
KJVPCE
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
|
Numb
|
NETfree
|
27:10 |
and if he has no brothers, then you are to give his inheritance to his father's brothers;
|
Numb
|
AB
|
27:10 |
And if he has no brother, you shall give his inheritance to his father's brother.
|
Numb
|
AFV2020
|
27:10 |
And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
|
Numb
|
NHEB
|
27:10 |
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
|
Numb
|
NETtext
|
27:10 |
and if he has no brothers, then you are to give his inheritance to his father's brothers;
|
Numb
|
UKJV
|
27:10 |
And if he have no brethren, then all of you shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
Numb
|
KJV
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
|
Numb
|
KJVA
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
|
Numb
|
AKJV
|
27:10 |
And if he have no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
|
Numb
|
RLT
|
27:10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
|
Numb
|
MKJV
|
27:10 |
And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
|
Numb
|
YLT
|
27:10 |
and if he have no brethren, then ye have given his inheritance to his father's brethren;
|
Numb
|
ACV
|
27:10 |
And if he has no brothers, then ye shall give his inheritance to his father's brothers.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:10 |
E se não tiver irmãos, dareis sua herança aos irmãos de seu pai.
|
Numb
|
Mg1865
|
27:10 |
Ary raha tsy manan-drahalahy izy, dia ny rahalahin-drainy no homenareo ny zara-taniny.
|
Numb
|
FinPR
|
27:10 |
Mutta jos hänellä ei ole veljiä, niin antakaa hänen perintöosansa hänen isänsä veljille.
|
Numb
|
FinRK
|
27:10 |
Ellei hänellä ole veljiä, antakaa hänen perintöosansa hänen isänsä veljille.
|
Numb
|
ChiSB
|
27:10 |
如果連一個兄弟也沒有,應將他的產業分給他父親的兄弟們。
|
Numb
|
CopSahBi
|
27:10 |
[ ] ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
|
Numb
|
ChiUns
|
27:10 |
他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
|
Numb
|
BulVeren
|
27:10 |
А ако няма братя, тогава да дадете наследството му на братята на баща му.
|
Numb
|
AraSVD
|
27:10 |
وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِخْوَةٌ، تُعْطُوا مُلْكَهُ لِإِخوَةِ أَبِيهِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
27:10 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
27:10 |
kaj se li ne havas fratojn, donu lian posedaĵon al la fratoj de lia patro;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
27:10 |
และถ้าเขาไม่มีพี่น้อง เจ้าจงให้มรดกของเขาแก่พี่น้องบิดาของเขา
|
Numb
|
OSHB
|
27:10 |
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ אַחִ֑ים וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לַאֲחֵ֥י אָבִֽיו׃
|
Numb
|
SPMT
|
27:10 |
ואם אין לו אחים ונתתם את נחלתו לאחי אביו
|
Numb
|
BurJudso
|
27:10 |
ညီအစ်ကိုမရှိလျှင်၊ အမွေဥစ္စာကို ဘကြီး ဘထွေး တို့အား ပေးရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
27:10 |
اگر برادر نداشته باشد، به عموهایش داده شود
|
Numb
|
UrduGeoR
|
27:10 |
Agar us ke bhāī bhī na hoṅ to us ke bāp ke bhāiyoṅ ko us kī mīrās mil jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
27:10 |
Har han inte några bröder, ska ni ge hans arvedel åt hans fars bröder.
|
Numb
|
GerSch
|
27:10 |
Hat er keine Brüder, so sollt ihr es den Brüdern seines Vaters geben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
27:10 |
At kung siya'y walang kapatid, ay inyo ngang ibibigay ang kaniyang mana sa mga kapatid ng kaniyang ama.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
27:10 |
Mutta jos hänellä ei ole veljiä, antakaa hänen perintöosansa hänen isänsä veljille.
|
Numb
|
Dari
|
27:10 |
اگر برادر نداشته باشد به کاکاهایش داده شود
|
Numb
|
SomKQA
|
27:10 |
Oo hadduusan walaalo lahaynna markaas waa inaad adeerradiis dhaxalsiisaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
27:10 |
og hev han ikkje brør, so skal de lata farbrørne hans få garden;
|
Numb
|
Alb
|
27:10 |
Në rast se nuk ka vëllezër, trashëgiminë e tij do t'ua jepni vëllezërve të atit të tij.
|
Numb
|
KorHKJV
|
27:10 |
그에게 형제도 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 아버지의 형제에게 줄 것이요,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
27:10 |
Ако ли ни браће нема, онда подајте нашљедство његово браћи оца његова;
|
Numb
|
Wycliffe
|
27:10 |
that and if britheren ben not, ye schulen yyue the eritage to `the britheren of his fadir;
|
Numb
|
Mal1910
|
27:10 |
അവന്നു സഹോദരന്മാർ ഇല്ലാതിരുന്നാൽ അവന്റെ അവകാശം അവന്റെ അപ്പന്റെ സഹോദരന്മാൎക്കു കൊടുക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
27:10 |
형제도 없거든 그 기업을 그 아비의 형제에게 줄 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
27:10 |
اگر قارداشلاري يوخدور، اوندا مئراثيني عَمیلرئنه ورئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:10 |
Hafver han inga bröder, så skolen I gifva det hans faderbroder.
|
Numb
|
KLV
|
27:10 |
chugh ghaH ghajtaH ghobe' loDnI'pu', vaj SoH DIchDaq nob Daj inheritance Daq Daj vav loDnI'pu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
27:10 |
E se non ha fratelli, date la sua eredità a’ fratelli di suo padre.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:10 |
если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
|
Numb
|
CSlEliza
|
27:10 |
аще же не будут ему братия, дадите наследие брату отца его:
|
Numb
|
ABPGRK
|
27:10 |
εάν δε μη ώσιν αυτώ αδελφοί δώσετε την κληρονομίαν αυτού τω αδελφώ του πατρός αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
27:10 |
Et s'il n'a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
|
Numb
|
LinVB
|
27:10 |
Soko azali na bandeko babali te, bopesa mango na bandeko babali ba tata wa ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
27:10 |
Ha pedig nincsenek fivérei, akkor adjátok birtokát atyja fivéreinek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
27:10 |
無兄弟則歸諸叔伯、
|
Numb
|
VietNVB
|
27:10 |
Nếu không có anh em, giao cho chú bác.
|
Numb
|
LXX
|
27:10 |
ἐὰν δὲ μὴ ὦσιν αὐτῷ ἀδελφοί δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ ἀδελφῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
27:10 |
Ug kong siya walay kaigsoonan nga lalake, nan igahatag ninyo ang iyang panulondon ngadto sa kaigsoonan nga lalake sa iyang amahan.
|
Numb
|
RomCor
|
27:10 |
Dacă n-are nici fraţi, moştenirea lui s-o daţi fraţilor tatălui său.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
27:10 |
Ma sohte rie pwutak, rien eh pahpa ohl akan me pahn ale.
|
Numb
|
HunUj
|
27:10 |
Ha pedig testvérei sincsenek, akkor adjátok az örökséget az apja testvéreinek.
|
Numb
|
GerZurch
|
27:10 |
Hat er auch keine Brüder, so sollt ihr sein Erbe den Brüdern seines Vaters geben.
|
Numb
|
GerTafel
|
27:10 |
Und hat er keine Brüder, so gebt sein Erbe den Brüdern seines Vaters.
|
Numb
|
RusMakar
|
27:10 |
И разверзла земля уста свои и поглотила ихъ и Корея, вмјстј съ ними и умерли сообщники ихъ, когда огнь пожралъ двјсти пятьдесятъ человјкъ, и чрезъ то сдјлались примјромъ.
|
Numb
|
PorAR
|
27:10 |
Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
|
Numb
|
DutSVVA
|
27:10 |
Indiën hij nu geen broederen heeft, zo zult gij zijn erfenis aan de broederen zijns vaders geven.
|
Numb
|
FarOPV
|
27:10 |
واگر او را برادری نباشد، ملک او را به برادران پدرش بدهید.
|
Numb
|
Ndebele
|
27:10 |
Uba-ke ingelabafowabo, lizanika ilifa layo kubafowabo bakayise.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:10 |
E se não tiver irmãos, dareis sua herança aos irmãos de seu pai.
|
Numb
|
Norsk
|
27:10 |
Og dersom han ingen brødre har, så skal I gi hans fars brødre hans arv.
|
Numb
|
SloChras
|
27:10 |
ako pa nima bratov, dajte njegovo dediščino bratom očeta njegovega;
|
Numb
|
Northern
|
27:10 |
Əgər qardaşları yoxdursa, onda mirasını atasının qardaşlarına ver.
|
Numb
|
GerElb19
|
27:10 |
Und wenn er keine Brüder hat, so sollt ihr sein Erbteil den Brüdern seines Vaters geben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
27:10 |
Un ja tam brāļa nav, tad jums viņa mantību būs dot viņa tēva brāļiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
27:10 |
Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pae.
|
Numb
|
ChiUn
|
27:10 |
他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:10 |
Hafver han inga bröder, så skolen I gifva det hans faderbroder.
|
Numb
|
SPVar
|
27:10 |
ואם אין לו אחים ונתתם את נחלתו לאחי אביו
|
Numb
|
FreKhan
|
27:10 |
S’Il n’a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
|
Numb
|
FrePGR
|
27:10 |
Et s'il n'a point de frère, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
|
Numb
|
PorCap
|
27:10 |
Se não tiver irmãos, dareis a herança aos irmãos de seu pai.
|
Numb
|
JapKougo
|
27:10 |
もし兄弟もない時は、その嗣業を父の兄弟に与えなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
27:10 |
Hat er aber keine Brüder, so sollt ihr seinen Erbbesitz den Brüdern seines Vaters geben.
|
Numb
|
Kapingam
|
27:10 |
Maa mee ono duaahina-daane ai, nia duaahina-daane o dono damana e-hai-mee ginai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
27:10 |
Y si no tiene hermanos, daréis la herencia a los hermanos de su padre.
|
Numb
|
WLC
|
27:10 |
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ אַחִ֑ים וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לַאֲחֵ֥י אָבִֽיו׃
|
Numb
|
LtKBB
|
27:10 |
O jei nebus nė brolių, jo nuosavybę paveldės jo tėvo broliai.
|
Numb
|
Bela
|
27:10 |
а калі няма ў яго братоў, аддавайце надзел ягоны братам бацькі ягонага;
|
Numb
|
GerBoLut
|
27:10 |
Hat er keine Bruder, sollt ihr's seinen Vettern geben.
|
Numb
|
FinPR92
|
27:10 |
Ellei hänellä ole veljiä, antakaa hänen omaisuutensa hänen isänsä veljille.
|
Numb
|
SpaRV186
|
27:10 |
Y si no tuviere hermanos, daréis su herencia a los hermanos de su padre:
|
Numb
|
NlCanisi
|
27:10 |
Heeft hij geen broers, dan moet gij het aan de broers van zijn vader geven.
|
Numb
|
GerNeUe
|
27:10 |
Hat er keine Brüder, dann fällt der Erbbesitz den Brüdern seines Vaters zu.
|
Numb
|
UrduGeo
|
27:10 |
اگر اُس کے بھائی بھی نہ ہوں تو اُس کے باپ کے بھائیوں کو اُس کی میراث مل جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
27:10 |
وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِخْوَةٌ، فَأَعْطُوا مُلْكَهُ لأَعْمَامِهِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
27:10 |
如果他没有兄弟,就要把他的产业给他父系的兄弟。
|
Numb
|
ItaRive
|
27:10 |
E, se non ha fratelli, darete la sua eredità ai fratelli di suo padre.
|
Numb
|
Afr1953
|
27:10 |
En as hy geen broers het nie, moet julle sy erfdeel aan die broers van sy vader gee.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:10 |
если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
27:10 |
अगर उसके भाई भी न हों तो उसके बाप के भाइयों को उस की मीरास मिल जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
27:10 |
kardeşleri yoksa amcalarına vereceksiniz.
|
Numb
|
DutSVV
|
27:10 |
Indien hij nu geen broederen heeft, zo zult gij zijn erfenis aan de broederen zijns vaders geven.
|
Numb
|
HunKNB
|
27:10 |
ha fivérei sincsenek, atyja fivéreinek adjátok az örökséget;
|
Numb
|
Maori
|
27:10 |
A ki te kahore ona tuakana, teina ranei, na, me hoatu tona kainga tupu ki te tuakana, teina ranei o tona papa.
|
Numb
|
HunKar
|
27:10 |
Ha pedig nem leendenek néki testvérei, akkor adjátok az ő örökségét az ő atyja testvéreinek.
|
Numb
|
Viet
|
27:10 |
Ví bằng người không có anh em, thì phải giao sản nghiệp cho chú bác người.
|
Numb
|
Kekchi
|
27:10 |
Cui ma̱ jun li ras malaj ut li ri̱tzˈin, li chˈochˈ aˈan ta̱cana̱k chokˈ reheb li ras ut li ri̱tzˈin li yucuaˈbej.
|
Numb
|
Swe1917
|
27:10 |
Har han icke heller några bröder, så skolen I giva hans arvedel åt hans faders bröder.
|
Numb
|
SP
|
27:10 |
ואם אין לו אחים ונתתם את נחלתו לאחי אביו
|
Numb
|
CroSaric
|
27:10 |
Ako ne imadne ni braće, njegovu baštinu podajte braći njegova oca.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
27:10 |
Nếu người đó không có anh em, thì sẽ trao gia nghiệp cho anh em của cha người đó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
27:10 |
Et s’il n’a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
|
Numb
|
FreLXX
|
27:10 |
S'il n'a point de frère, vous donnerez son héritage au frère de son père.
|
Numb
|
Aleppo
|
27:10 |
ואם אין לו אחים—ונתתם את נחלתו לאחי אביו
|
Numb
|
MapM
|
27:10 |
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ אַחִ֑ים וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לַאֲחֵ֥י אָבִֽיו׃
|
Numb
|
HebModer
|
27:10 |
ואם אין לו אחים ונתתם את נחלתו לאחי אביו׃
|
Numb
|
Kaz
|
27:10 |
Егер туған аға-інісі де болмаса, онда мұралық жерді қайтыс болған адамның әкесінің туған ағайындарына табыстаңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
27:10 |
Et s’il n’a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
|
Numb
|
GerGruen
|
27:10 |
Hat er aber keine Brüder, so gebt seinen Besitz den Brüdern seines Vaters!
|
Numb
|
SloKJV
|
27:10 |
In če nima bratov, potem boste njegovo dediščino dali bratom njegovega očeta.
|
Numb
|
Haitian
|
27:10 |
Si li pa gen frè, n'a renmèt tè a bay frè papa l' yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
27:10 |
Ja jollei hänellä ole veljiä; niin teidän pitää sen antaman hänen sedillensä.
|
Numb
|
Geez
|
27:10 |
ወለእመ ፡ አልቦ ፡ አኀወ ፡ ሀቡ ፡ ርስቶ ፡ ለእኅወ ፡ አቡሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
27:10 |
Y si no tuviere hermanos, daréis su herencia á los hermanos de su padre.
|
Numb
|
WelBeibl
|
27:10 |
Ac os oes ganddo ddim brodyr, mae'r etifeddiaeth i fynd i frodyr ei dad.
|
Numb
|
GerMenge
|
27:10 |
wenn er auch keine Brüder hat, so sollt ihr seinen Erbbesitz den Brüdern seines Vaters geben;
|
Numb
|
GreVamva
|
27:10 |
Και εάν δεν έχη αδελφούς, τότε θέλετε δώσει την κληρονομίαν αυτού εις τους αδελφούς του πατρός αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
27:10 |
А якщо в нього немає братів, то дасте спа́док його братам батька його.
|
Numb
|
FreCramp
|
27:10 |
S'il n'a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
27:10 |
Ако ли ни браће нема, онда подајте наследство његово браћи оца његовог;
|
Numb
|
PolUGdan
|
27:10 |
A jeśli nie miał braci, to dacie jego dziedzictwo braciom jego ojca.
|
Numb
|
FreSegon
|
27:10 |
S'il n'a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
|
Numb
|
SpaRV190
|
27:10 |
Y si no tuviere hermanos, daréis su herencia á los hermanos de su padre.
|
Numb
|
HunRUF
|
27:10 |
ha pedig testvérei sincsenek, akkor adjátok az örökségét apja testvéreinek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
27:10 |
har han heller ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans Farbrødre;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
27:10 |
Na sapos em i no gat ol brata, orait yupela bai givim samting papa i givim pikinini bilong em i go long ol brata bilong papa bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
27:10 |
Og dersom han ingen Brødre har, da skulle I give hans Faders Brødre hans Arv.
|
Numb
|
FreVulgG
|
27:10 |
Que s’il n’a pas même de frères, vous donnerez sa succession aux frères de son père ;
|
Numb
|
PolGdans
|
27:10 |
A jeśliby i braci nie miał, tedy dacie dziedzictwo jego braci ojca jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
27:10 |
もし兄弟あらざる時はその產業をその父の兄弟に與ふべし
|
Numb
|
GerElb18
|
27:10 |
Und wenn er keine Brüder hat, so sollt ihr sein Erbteil den Brüdern seines Vaters geben.
|