Numb
|
RWebster
|
27:9 |
And if he shall have no daughter, then ye shall give his inheritance to his brethren.
|
Numb
|
NHEBJE
|
27:9 |
If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
SPE
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
ABP
|
27:9 |
And if there might not be a daughter to him, you shall give his inheritance to his brother.
|
Numb
|
NHEBME
|
27:9 |
If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
Rotherha
|
27:9 |
And, if he hath no daughter, then shall ye give his inheritance unto his, brethren.
|
Numb
|
LEB
|
27:9 |
And if he has no daughter, you must give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
RNKJV
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
Jubilee2
|
27:9 |
And if he has no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
Webster
|
27:9 |
And if he shall have no daughter, then ye shall give his inheritance to his brethren.
|
Numb
|
Darby
|
27:9 |
And if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
ASV
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
LITV
|
27:9 |
And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
Geneva15
|
27:9 |
And if he haue no daughter, ye shall giue his inheritance vnto his brethren.
|
Numb
|
CPDV
|
27:9 |
If he has no daughter, his brothers shall succeed him.
|
Numb
|
BBE
|
27:9 |
And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers.
|
Numb
|
DRC
|
27:9 |
If he have no daughter, his brethren shall succeed him.
|
Numb
|
GodsWord
|
27:9 |
If he has no daughters, give his property to his brothers.
|
Numb
|
JPS
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
KJVPCE
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
NETfree
|
27:9 |
and if he has no daughter, then you are to give his inheritance to his brothers;
|
Numb
|
AB
|
27:9 |
And if he has no daughter, you shall give his inheritance to his brother.
|
Numb
|
AFV2020
|
27:9 |
And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
NHEB
|
27:9 |
If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
NETtext
|
27:9 |
and if he has no daughter, then you are to give his inheritance to his brothers;
|
Numb
|
UKJV
|
27:9 |
And if he have no daughter, then all of you shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
KJV
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
KJVA
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
AKJV
|
27:9 |
And if he have no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
RLT
|
27:9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
|
Numb
|
MKJV
|
27:9 |
And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
YLT
|
27:9 |
and if he have no daughter, then ye have given his inheritance to his brethren;
|
Numb
|
ACV
|
27:9 |
And if he has no daughter, then ye shall give his inheritance to his brothers.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:9 |
E se não tiver filha, dareis sua herança a seus irmãos:
|
Numb
|
Mg1865
|
27:9 |
Ary raha tsy manan-janakavavy izy, dia ny rahalahiny no homenareo ny zara-taniny.
|
Numb
|
FinPR
|
27:9 |
Mutta jos hänellä ei ole tytärtä, niin antakaa hänen perintöosansa hänen veljillensä.
|
Numb
|
FinRK
|
27:9 |
Jos hänellä ei ole tytärtäkään, antakaa hänen perintöosansa hänen veljilleen.
|
Numb
|
ChiSB
|
27:9 |
如果連女兒也沒有,應將他的產業分給他的兄弟們。
|
Numb
|
CopSahBi
|
27:9 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲥⲟⲛ [ ]
|
Numb
|
ChiUns
|
27:9 |
他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。
|
Numb
|
BulVeren
|
27:9 |
А ако няма дъщеря, тогава да дадете наследството му на братята му.
|
Numb
|
AraSVD
|
27:9 |
وَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ ٱبْنَةٌ، تُعْطُوا مُلْكَهُ لِإِخْوَتِهِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
27:9 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
27:9 |
kaj se li ne havas filinon, tiam donu lian posedaĵon al liaj fratoj;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
27:9 |
และถ้าเขาไม่มีบุตรสาว เจ้าจงให้มรดกของเขาแก่พี่น้องของเขา
|
Numb
|
OSHB
|
27:9 |
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ בַּ֑ת וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְאֶחָיו׃
|
Numb
|
SPMT
|
27:9 |
ואם אין לו בת ונתתם את נחלתו לאחיו
|
Numb
|
BurJudso
|
27:9 |
သမီးမရှိလျှင်၊ သူ၏ အမွေဥစ္စာကို သူ၏ ညီအစ်ကိုတို့အား ပေးရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
27:9 |
اگر دختر نداشته باشد، زمین او به برادرانش تعلّق میگیرد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
27:9 |
Agar us kī beṭī bhī na ho to us ke bhāiyoṅ ko us kī mīrās mil jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
27:9 |
Men om han inte har någon dotter, ska ni ge hans arvedel åt hans bröder.
|
Numb
|
GerSch
|
27:9 |
Hat er keine Tochter, so sollt ihr es seinen Brüdern geben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
27:9 |
At kung siya'y walang anak na babae, ay inyo ngang ibibigay ang kaniyang mana sa kaniyang mga kapatid.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
27:9 |
Mutta jos hänellä ei ole tytärtä, antakaa hänen perintöosansa hänen veljilleen.
|
Numb
|
Dari
|
27:9 |
اگر دختر نداشته باشد ملک دارائی اش به برادرانش تعلق می گیرد.
|
Numb
|
SomKQA
|
27:9 |
Oo hadduusan gabadhna lahayn, markaas waa inaad dhaxalsiisaan walaalihiis.
|
Numb
|
NorSMB
|
27:9 |
Hev han ingi dotter, so skal de gjeva brørne hans garden;
|
Numb
|
Alb
|
27:9 |
Në qoftë se nuk ka asnjë bijë, trashëgiminë e tij do t'ua jepni vëllezërve të tij.
|
Numb
|
KorHKJV
|
27:9 |
그에게 딸도 없거든 너희는 그의 상속 재산을 그의 형제에게 줄 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
27:9 |
Ако ли ни кћери нема, онда подајте нашљедство његово браћи његовој;
|
Numb
|
Wycliffe
|
27:9 |
if he hath not a douyter, he schal haue eiris his britheren;
|
Numb
|
Mal1910
|
27:9 |
അവന്നു മകൾ ഇല്ലാതിരുന്നാൽ അവന്റെ അവകാശം അവന്റെ സഹോദരന്മാൎക്കു കൊടുക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
27:9 |
딸도 없거든 그 기업을 그 형제에게 줄 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
27:9 |
اگر اونون قيزي يوخدور، اوندا مئراثيني اونون قارداشلارينا ورئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:9 |
Hafver han inga döttrar, skolen I gifva det hans bröder.
|
Numb
|
KLV
|
27:9 |
chugh ghaH ghajtaH ghobe' puqbe', vaj SoH DIchDaq nob Daj inheritance Daq Daj loDnI'pu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
27:9 |
E s’egli non ha figliuola, date la sua eredità a’ suoi fratelli.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:9 |
если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
|
Numb
|
CSlEliza
|
27:9 |
аще же дщери не будет ему, дадите наследие его брату его:
|
Numb
|
ABPGRK
|
27:9 |
εάν δε μη η θυγάτηρ αυτώ δώσετε την κληρονομίαν αυτού τω αδελφώ αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
27:9 |
Et s'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
|
Numb
|
LinVB
|
27:9 |
Soko abotaki mwana mwasi te, bopesa mango na bandeko babali ba ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
27:9 |
Ha pedig leánya nincs, akkor adjátok birtokát fivéreinek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
27:9 |
無女則歸諸兄弟、
|
Numb
|
VietNVB
|
27:9 |
Nếu người ấy không có con gái, giao phần cơ nghiệp cho anh em người ấy.
|
Numb
|
LXX
|
27:9 |
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ θυγάτηρ αὐτῷ δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
27:9 |
Ug kong siya walay anak nga babaye, nan ihatag ninyo ang iyang panulondon ngadto sa iyang mga igsoon nga lalake.
|
Numb
|
RomCor
|
27:9 |
Dacă n-are nicio fată, moştenirea lui s-o daţi fraţilor lui.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
27:9 |
Ma sohte nah serepein, rie pwutak kan me pahn ale sohso.
|
Numb
|
HunUj
|
27:9 |
Ha leánya sincs, akkor adjátok az örökséget a testvéreinek.
|
Numb
|
GerZurch
|
27:9 |
Und hat er keine Tochter, so sollt ihr sein Erbe seinen Brüdern geben.
|
Numb
|
GerTafel
|
27:9 |
Und hat er keine Tochter, so gebet sein Erbe seinen Brüdern.
|
Numb
|
RusMakar
|
27:9 |
Сыны Еліава: Немуилъ, Даѕанъ и Авирамъ, вызванные изъ общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вмјстј съ сообщниками Корея, когда сіи воспротивились Господу.
|
Numb
|
PorAR
|
27:9 |
E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
|
Numb
|
DutSVVA
|
27:9 |
En indien hij geen dochter heeft, zo zult gij zijn erfenis aan zijn broederen geven.
|
Numb
|
FarOPV
|
27:9 |
و اگر او رادختری نباشد، ملک او را به برادرانش بدهید.
|
Numb
|
Ndebele
|
27:9 |
Njalo uba ingelandodakazi, lizanika abafowabo ilifa layo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
27:9 |
E se não tiver filha, dareis sua herança a seus irmãos:
|
Numb
|
Norsk
|
27:9 |
Og dersom han ingen datter har, så skal I gi hans brødre hans arv.
|
Numb
|
SloChras
|
27:9 |
ako pa nima hčere, dajte dediščino njegovo bratom njegovim;
|
Numb
|
Northern
|
27:9 |
Əgər onun qızı yoxdursa, onda mirasını onun qardaşlarına ver.
|
Numb
|
GerElb19
|
27:9 |
Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern geben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
27:9 |
Un kad tam meitas nav, tad jums viņa mantību būs dot viņa brāļiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
27:9 |
E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
|
Numb
|
ChiUn
|
27:9 |
他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄。
|
Numb
|
SweKarlX
|
27:9 |
Hafver han inga döttrar, skolen I gifva det hans bröder.
|
Numb
|
SPVar
|
27:9 |
ואם אין לו בת ונתתם את נחלתו לאחיו
|
Numb
|
FreKhan
|
27:9 |
S’Il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
|
Numb
|
FrePGR
|
27:9 |
Et s'il n'a pas de fille, vous donnerez son héritage à son frère.
|
Numb
|
PorCap
|
27:9 |
Se também não deixar filha, então dareis a herança aos seus irmãos.
|
Numb
|
JapKougo
|
27:9 |
もしまた娘もない時は、その嗣業を兄弟に与えなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
27:9 |
Hat er aber keine Tochter, so sollt ihr seinen Erbbesitz seinen Brüdern geben.
|
Numb
|
Kapingam
|
27:9 |
Maa mee ana dama-ahina ai, nia duaahina-daane o-maa e-hai-mee gi-nia gowaa a-maa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
27:9 |
Y si no tiene hija, la daréis a sus hermanos.
|
Numb
|
WLC
|
27:9 |
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ בַּ֑ת וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְאֶחָיו׃
|
Numb
|
LtKBB
|
27:9 |
Jei neturės dukters, įpėdiniais bus mirusiojo broliai.
|
Numb
|
Bela
|
27:9 |
а калі няма ў яго дачкі, перадавайце надзел ягоны братам ягоным;
|
Numb
|
GerBoLut
|
27:9 |
Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brudern geben.
|
Numb
|
FinPR92
|
27:9 |
Ellei hänellä ole tytärtä, antakaa hänen omaisuutensa hänen veljilleen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
27:9 |
Y si no tuviere hija, daréis su herencia a sus hermanos:
|
Numb
|
NlCanisi
|
27:9 |
Zo hij ook geen dochters heeft, moet gij zijn erfdeel aan zijn broers geven.
|
Numb
|
GerNeUe
|
27:9 |
Hat er aber keine Tochter, soll sein Erbbesitz seinen Brüdern zufallen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
27:9 |
اگر اُس کی بیٹی بھی نہ ہو تو اُس کے بھائیوں کو اُس کی میراث مل جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
27:9 |
وَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ ابْنَةٌ تُعْطُوا مُلْكَهُ لإِخْوَتِهِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
27:9 |
如果他没有女儿,就要把他的产业给他的兄弟。
|
Numb
|
ItaRive
|
27:9 |
E, se non ha figliuola, darete la sua eredità ai suoi fratelli.
|
Numb
|
Afr1953
|
27:9 |
En as hy geen dogter het nie, moet julle sy erfdeel aan sy broers gee.
|
Numb
|
RusSynod
|
27:9 |
если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
27:9 |
अगर उस की बेटी भी न हो तो उसके भाइयों को उस की मीरास मिल जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
27:9 |
Kızı yoksa mirasını kardeşlerine,
|
Numb
|
DutSVV
|
27:9 |
En indien hij geen dochter heeft, zo zult gij zijn erfenis aan zijn broederen geven.
|
Numb
|
HunKNB
|
27:9 |
ha lánya sincs, a fivérei legyenek az örökösei,
|
Numb
|
Maori
|
27:9 |
A ki te kahore ana tamahine, na, me hoatu tona kainga tupu ki ona tuakana, teina ranei.
|
Numb
|
HunKar
|
27:9 |
Ha pedig nem leend néki leánya, akkor adjátok az ő örökségét az ő testvéreinek.
|
Numb
|
Viet
|
27:9 |
Nhược bằng không có con gái, thì phải giao sản nghiệp cho anh em người.
|
Numb
|
Kekchi
|
27:9 |
Ut cui ma̱ jun lix rabin cuan, li chˈochˈ aˈan ta̱cana̱k chokˈ reheb li ras ut li ri̱tzˈin.
|
Numb
|
Swe1917
|
27:9 |
Men om han icke har någon dotter, så skolen I giva hans arvedel åt hans bröder.
|
Numb
|
SP
|
27:9 |
ואם אין לו בת ונתתם את נחלתו לאחיו
|
Numb
|
CroSaric
|
27:9 |
Ne imadne li ni kćeri, predajte baštinu njegovoj braći.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
27:9 |
Nếu người đó không có con gái, anh em sẽ trao gia nghiệp cho anh em của người đó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
27:9 |
Que s’il n’a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
|
Numb
|
FreLXX
|
27:9 |
S'il n'a pas de filles, vous donnerez son héritage à son frère.
|
Numb
|
Aleppo
|
27:9 |
ואם אין לו בת—ונתתם את נחלתו לאחיו
|
Numb
|
MapM
|
27:9 |
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ בַּ֑ת וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְאֶחָֽיו׃
|
Numb
|
HebModer
|
27:9 |
ואם אין לו בת ונתתם את נחלתו לאחיו׃
|
Numb
|
Kaz
|
27:9 |
Егер қызы да болмаса, онда мұралық жерін туған ағайындарына беріңдер.
|
Numb
|
FreJND
|
27:9 |
Et s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
|
Numb
|
GerGruen
|
27:9 |
Hat er aber keine Tochter, so gebt seinen Besitz seinen Brüdern!
|
Numb
|
SloKJV
|
27:9 |
Če pa nima hčere, potem boste njegovo dediščino dali njegovim bratom.
|
Numb
|
Haitian
|
27:9 |
Si li pa gen pitit fi, n'a renmèt pòsyon tè pa l' la bay frè l' yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
27:9 |
Jollei hänellä ole tytärtä, niin teidän pitää sen perimisen hänen veljillensä antaman.
|
Numb
|
Geez
|
27:9 |
ወለእመ ፡ አልቦ ፡ ወለተ ፡ ሀቡ ፡ ርስቶ ፡ ለአኀዊሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
27:9 |
Y si no tuviere hija, daréis su herencia á sus hermanos:
|
Numb
|
WelBeibl
|
27:9 |
Os oes ganddo ddim merch chwaith, rhaid i'r etifeddiaeth fynd i'w frodyr.
|
Numb
|
GerMenge
|
27:9 |
und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr seinen Erbbesitz seinen Brüdern geben;
|
Numb
|
GreVamva
|
27:9 |
Και εάν δεν έχη θυγατέρα, τότε θέλετε δώσει την κληρονομίαν αυτού εις τους αδελφούς αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
27:9 |
А якщо в нього немає дочки́, то дасте спа́дщину його братам його.
|
Numb
|
FreCramp
|
27:9 |
et s'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
27:9 |
Ако ли ни кћери нема, онда подајте наследство његово браћи његовој;
|
Numb
|
PolUGdan
|
27:9 |
A jeśli nie miał córki, to dacie jego dziedzictwo jego braciom.
|
Numb
|
FreSegon
|
27:9 |
S'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
|
Numb
|
SpaRV190
|
27:9 |
Y si no tuviere hija, daréis su herencia á sus hermanos:
|
Numb
|
HunRUF
|
27:9 |
Ha leánya sincs, adjátok az örökségét a testvéreinek,
|
Numb
|
DaOT1931
|
27:9 |
har han heller ingen Datter, skal I give hans Arvelod til hans Brødre;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
27:9 |
Na sapos em i no gat pikinini meri, orait yupela bai givim samting papa i givim pikinini bilong em i go long ol brata bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
27:9 |
Og dersom han ingen Datter har, da skulle I give hans Brødre hans Arv.
|
Numb
|
FreVulgG
|
27:9 |
S’il n’a point de fille, il aura ses frères pour héritiers.
|
Numb
|
PolGdans
|
27:9 |
A jeśliby nie miał i córki, tedy dacie dziedzictwo jego braci jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
27:9 |
もしまた女子もあらざる時はその產業をその兄弟に與ふべし
|
Numb
|
GerElb18
|
27:9 |
Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern geben.
|