Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 27:22  And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb NHEBJE 27:22  Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb SPE 27:22  And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb ABP 27:22  And Moses did as [2gave charge 3to him 1the lord]. And taking Joshua, he stood him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
Numb NHEBME 27:22  Moses did as the Lord commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb Rotherha 27:22  And Moses did as Yahweh commanded him,—and took Joshua, and caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly;
Numb LEB 27:22  Moses did just as Yahweh commanded him, and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before the entire community.
Numb RNKJV 27:22  And Moses did as יהוה commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb Jubilee2 27:22  And Moses did as the LORD commanded him, and he took Joshua and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation,
Numb Webster 27:22  And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb Darby 27:22  And Moses did as Jehovah had commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly.
Numb ASV 27:22  And Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb LITV 27:22  And Moses did as Jehovah commanded him. And he took Joshua and made him stand before Eleazar the priest, and before all the congregation.
Numb Geneva15 27:22  So Moses did as the Lord had commanded him, and he tooke Ioshua, and set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation.
Numb CPDV 27:22  Moses did just as the Lord had instructed. And when he had brought Joshua, he set him before Eleazar the priest, and before the entire gathering of the people.
Numb BBE 27:22  So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people:
Numb DRC 27:22  Moses did as the Lord had commanded. And, when he had taken Josue, he set him before Eleazar the priest, and all the assembly of the people,
Numb GodsWord 27:22  Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and made him stand in front of the priest Eleazar and the whole community.
Numb JPS 27:22  And Moses did as HaShem commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
Numb KJVPCE 27:22  And Moses did as the Lord commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb NETfree 27:22  So Moses did as the LORD commanded him; he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before the whole community.
Numb AB 27:22  And Moses did as the Lord commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
Numb AFV2020 27:22  And Moses did as the LORD commanded him. And he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
Numb NHEB 27:22  Moses did as the Lord commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb NETtext 27:22  So Moses did as the LORD commanded him; he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before the whole community.
Numb UKJV 27:22  And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb KJV 27:22  And Moses did as the Lord commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb KJVA 27:22  And Moses did as the Lord commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb AKJV 27:22  And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb RLT 27:22  And Moses did as Yhwh commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Numb MKJV 27:22  And Moses did as the LORD commanded him. And he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
Numb YLT 27:22  And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and taketh Joshua, and causeth him to stand before Eleazar the priest, and before all the company,
Numb ACV 27:22  And Moses did as Jehovah commanded him. And he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
Numb VulgSist 27:22  Fecit Moyses ut praeceperat Dominus. Cumque tulisset Iosue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi.
Numb VulgCont 27:22  Fecit Moyses ut præceperat Dominus. Cumque tulisset Iosue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi.
Numb Vulgate 27:22  fecit Moses ut praeceperat Dominus cumque tulisset Iosue statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi
Numb VulgHetz 27:22  Fecit Moyses ut præceperat Dominus. Cumque tulisset Iosue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi.
Numb VulgClem 27:22  Fecit Moyses ut præceperat Dominus : cumque tulisset Josue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi.
Numb CzeBKR 27:22  I učinil Mojžíš tak, jakž mu byl rozkázal Hospodin, a pojav Jozue, postavil jej před Eleazarem knězem a přede vším shromážděním.
Numb CzeB21 27:22  Mojžíš tedy učinil, jak mu Hospodin přikázal. Vzal Jozua, postavil ho před kněze Eleazara a před celou obec,
Numb CzeCEP 27:22  Mojžíš učinil, co mu Hospodin přikázal. Vzal Jozua a postavil ho před kněze Eleazara i před celou pospolitost,
Numb CzeCSP 27:22  Mojžíš udělal tak, jak mu Hospodin přikázal. Vzal Jozua, postavil ho před kněze Eleazara a před celou pospolitost,
Numb PorBLivr 27:22  E Moisés fez como o SENHOR lhe havia mandado; que tomou a Josué, e lhe pôs diante de Eleazar o sacerdote, e de toda a congregação:
Numb Mg1865 27:22  Ary nataon’ i Mosesy araka izay efa nandidian’ i Jehovah azy; dia naka an’ i Josoa izy ka nampijoro azy teo anatrehan’ i Eleazara mpisorona sy ny fiangonana rehetra
Numb FinPR 27:22  Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, ja otti Joosuan ja asetti hänet pappi Eleasarin ja kaiken seurakunnan eteen.
Numb FinRK 27:22  Mooses teki niin kuin Herra oli häntä käskenyt. Hän haki Joosuan ja asetti hänet pappi Eleasarin ja koko seurakunnan eteen,
Numb ChiSB 27:22  梅瑟就照上主吩咐他的做了;選用了若蘇厄,叫他站在大司祭厄肋阿匝爾和全會眾前,
Numb CopSahBi 27:22  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ
Numb ChiUns 27:22  于是摩西照耶和华所吩咐的将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,
Numb BulVeren 27:22  И Мойсей направи както му заповяда ГОСПОД; взе Иисус и го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество;
Numb AraSVD 27:22  فَفَعَلَ مُوسَى كَمَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ. أَخَذَ يَشُوعَ وَأَوْقَفَهُ قُدَّامَ أَلِعَازَارَ ٱلْكَاهِنِ وَقُدَّامَ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ،
Numb SPDSS 27:22  יעש מושה . . . אותו . . יהשוע בן נון ויעמידהו . . הכוהן . כול .
Numb Esperant 27:22  Kaj Moseo faris, kiel ordonis al li la Eternulo; kaj li prenis Josuon kaj starigis lin antaŭ la pastro Eleazar kaj antaŭ la tuta komunumo;
Numb ThaiKJV 27:22  และโมเสสกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่าน ท่านจึงนำโยชูวาให้มายืนต่อหน้าเอเลอาซาร์ปุโรหิต และต่อหน้าชุมนุมชนทั้งหมด
Numb OSHB 27:22  וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַיִּקַּ֣ח אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וַיַּֽעֲמִדֵ֨הוּ֙ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה׃
Numb SPMT 27:22  ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ויקח את יהושע . . ויעמדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה
Numb BurJudso 27:22  ထိုသူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာရှေ့မှာ ရပ်သောအခါ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဥရိမ်စီရင်ဆုံးဖြတ်သော တရားအတိုင်း၊ သူ့အတွက် မေးမြန်းရမည်။ သူစီရင်သည်အတိုင်း၊ သူနှင့်အတူ ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ် အပေါင်းတို့ သည် ထွက်ဝင်ရကြမည်ဟု ထာဝရဘုရားသည် မောရှေ အား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း မောရှေပြုလျှက်၊ ယောရှုကိုခေါ်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာရှေ့၊ ပရိသတ် အပေါင်းတို့ရှေ့၌ ထားပြီးလျှင်၊
Numb FarTPV 27:22  موسی طبق فرمان خداوند عمل کرد. او یوشع را به حضور العازار کاهن و تمام قوم اسرائیل آورد.
Numb UrduGeoR 27:22  Mūsā ne aisā hī kiyā. Us ne Yashua ko chun kar Iliyazar aur pūrī jamāt ke sāmne khaṛā kiyā.
Numb SweFolk 27:22  Mose gjorde som Herren hade befallt honom. Han tog Josua och förde fram honom inför prästen Eleasar och hela församlingen.
Numb GerSch 27:22  Und Mose tat, wie der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester,
Numb TagAngBi 27:22  At ginawa ni Moises gaya ng iniutos ng Panginoon sa kaniya: at kaniyang ipinagsama si Josue, at kaniyang iniharap kay Eleazar na saserdote, at sa buong kapisanan:
Numb FinSTLK2 27:22  Mooses teki, niin kuin Herra oli häntä käskenyt, ja otti Joosuan ja asetti hänet pappi Eleasarin ja kaiken seurakunnan eteen.
Numb Dari 27:22  موسی طبق فرمان خداوند عمل کرد. او یوشع را در حضور اَلِعازار کاهن و تمام قوم اسرائیل آورد.
Numb SomKQA 27:22  Markaasaa Muuse yeelay sidii Rabbigu ku amray, oo wuxuu soo waday Yashuuca, kolkaasuu soo hor taagay wadaadkii Elecaasaar ahaa iyo shirkii oo dhan.
Numb NorSMB 27:22  Moses gjorde som Moses sagde; han tok og leidde Josva fram for Eleazar, øvstepresten, og heile lyden,
Numb Alb 27:22  Moisiu, pra, bëri ashtu si e kishte urdhëruar Zoti; mori Jozueun dhe e paraqiti përpara priftit Eleazar dhe tërë asamblesë;
Numb KorHKJV 27:22  모세가 주께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고
Numb SrKDIjek 27:22  И учини Мојсије како му заповједи Господ; и узев Исуса постави га пред Елеазара свештеника и пред сав збор.
Numb Wycliffe 27:22  Moises dide as the Lord comaundide, and whanne he hadde take Josue, he settide hym bifore Eleazar, preest, and bifore al the multitude of the puple;
Numb Mal1910 27:22  യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ ചെയ്തു; അവൻ യോശുവയെ വിളിച്ചു പുരോഹിതനായ എലെയാസാരിന്റെയും സൎവ്വസഭയുടെയു മുമ്പാകെ നിൎത്തി.
Numb KorRV 27:22  모세가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고
Numb Azeri 27:22  موسا ربّئن اونا امر اتدئيي کئمي اتدي؛ يوشَعي گؤتوروب، کاهئن اِلعازارين و بوتون جاماعاتينين قاباغيندا دايانديردي.
Numb SweKarlX 27:22  Mose gjorde såsom Herren honom böd; och tog Josua, och ställde honom fram för Presten Eleazar, och för hela menighetena;
Numb KLV 27:22  Moses ta'ta' as joH'a' ra'ta' ghaH; je ghaH tlhapta' Joshua, je cher ghaH qaSpa' Eleazar the lalDan vumwI', je qaSpa' Hoch the tay' ghotpu':
Numb ItaDio 27:22  E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; e prese Giosuè, e lo fece comparir davanti al Sacerdote Eleazaro, e davanti a tutta la raunanza.
Numb RusSynod 27:22  И сделал Моисей, как повелел ему Господь [Бог], и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом;
Numb CSlEliza 27:22  И сотвори Моисей, якоже повеле ему Господь Бог: и взем Иисуса постави его пред Елеазаром жерцем и пред всем сонмом:
Numb ABPGRK 27:22  και εποίησε Μωυσής καθά ενετείλατο αυτώ κύριος και λαβών τον Ιησούν έστησεν αυτόν εναντίον Ελεάζαρ του ιερέως και εναντίον πάσης συναγωγής
Numb FreBBB 27:22  Et Moïse fit comme l'Eternel le lui avait ordonné, et il prit Josué et le plaça devant Eléazar, le sacrificateur, et devant toute l'assemblée.
Numb LinVB 27:22  Moze asali lokola Yawe atindaki ye. Akamati Yozue, alakisi ye na nga­nga Nzambe Eleazar mpe na bato ba­nso ba lisanga.
Numb HunIMIT 27:22  Mózes pedig úgy cselekedett, amint az Örökkévaló parancsolta neki; vette Józsuát és odaállította őt Eleázár, a pap elé, meg az egész község elé;
Numb ChiUnL 27:22  摩西遵耶和華命、取約書亞、使立於祭司以利亞撒及會衆前、
Numb VietNVB 27:22  Môi-se làm đúng như lời CHÚA phán dặn, đem Giô-suê đến đứng trước mặt thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và toàn thể nhân dân.
Numb LXX 27:22  καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος καὶ λαβὼν τὸν Ἰησοῦν ἔστησεν αὐτὸν ἐναντίον Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς
Numb CebPinad 27:22  Ug gibuhat ni Moises ingon sa gisugo ni Jehova kaniya; ug iyang gikuha si Josue, ug gipahamutang siya sa atubangan ni Eleazar, ang sacerdote, ug sa atubangan sa tibook nga katilingban:
Numb RomCor 27:22  Moise a făcut cum îi poruncise Domnul. A luat pe Iosua şi l-a pus înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări.
Numb Pohnpeia 27:22  Moses eri kapwaiada me KAUN-O ketin mahsanihong. Ih eri ale Sosua oh kahrelahng rehn samworo Eleasar mwohn mesen mehn Israel kan koaros.
Numb HunUj 27:22  Mózes úgy cselekedett, ahogyan az Úr parancsolta neki. Maga mellé vette Józsuét, odaállította Eleázár pap és az egész közösség elé,
Numb GerZurch 27:22  Und Mose tat, wie ihm der Herr geboten hatte: er nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde;
Numb GerTafel 27:22  Und Mose tat, wie Jehovah ihm geboten hatte, und nahm den Jehoschua und ließ ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde stehen;
Numb RusMakar 27:22  Вотъ племена Іудины. Вошло ихъ въ перепись семьдесятъ шесть тысячъ пять сотъ.
Numb PorAR 27:22  Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
Numb DutSVVA 27:22  En Mozes deed, gelijk als de Heere hem geboden had; want hij nam Jozua, en stelde hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering.
Numb FarOPV 27:22  پس موسی به نوعی که خداوند او راامر فرموده بود عمل نموده، یوشع را گرفت و اورا به حضور العازار کاهن و به حضور تمامی جماعت برپا داشت.
Numb Ndebele 27:22  UMozisi wasesenza njengokulaya kweNkosi kuye. Wathatha uJoshuwa, wammisa phambi kukaEleyazare umpristi laphambi kwenhlangano yonke,
Numb PorBLivr 27:22  E Moisés fez como o SENHOR lhe havia mandado; que tomou a Josué, e lhe pôs diante de Eleazar o sacerdote, e de toda a congregação:
Numb Norsk 27:22  Så gjorde Moses som Herren hadde befalt ham; han tok Josva og stilte ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten,
Numb SloChras 27:22  Tedaj je storil Mojzes, kakor mu je bil zapovedal Gospod; in vzame Jozueta ter ga postavi pred Eleazarja duhovnika in pred vso občino,
Numb Northern 27:22  Musa Rəbbin ona əmr etdiyi kimi etdi: Yeşuanı götürüb kahin Eleazarın və bütün icmasının önündə dayandırdı.
Numb GerElb19 27:22  Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde,
Numb LvGluck8 27:22  Un Mozus darīja, kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis; un viņš ņēma Jozua un to noveda priestera Eleazara un visas draudzes priekšā,
Numb PorAlmei 27:22  E fez Moysés como o Senhor lhe ordenara: porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação:
Numb ChiUn 27:22  於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,
Numb SweKarlX 27:22  Mose gjorde såsom Herren honom böd; och tog Josua, och ställde honom fram för Presten Eleazar, och för hela menighetena;
Numb SPVar 27:22  ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ויקח את יהושע ויעמדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה
Numb FreKhan 27:22  Moïse fit comme l’Éternel lui avait prescrit: il prit Josué, le mit en présence du pontife Eléazar et de toute la communauté,
Numb FrePGR 27:22  Et Moïse se conforma à l'ordre de l'Éternel et prit Josué, et le présenta au Prêtre Eléazar et à toute l'Assemblée,
Numb PorCap 27:22  Moisés fez como o Senhor lhe mandara. Chamou Josué e foi apresentá-lo diante do sacerdote Eleázar e diante de toda a assembleia.
Numb JapKougo 27:22  そこでモーセは主が命じられたようにし、ヨシュアを選んで、祭司エレアザルと全会衆の前に立たせ、
Numb GerTextb 27:22  Da that Mose, wie Jahwe ihm befohlen hatte: er nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde.
Numb Kapingam 27:22  Moses gu-haga-gila-aga nia mee a Dimaadua ala ne-helekai-ai bolo gi-heia, gei mee gaa-lahi a Joshua gii-duu i-mua o tangada hai-mee-dabu go Eleazar mo i-mua nia golomada o digau Israel huogodoo.
Numb SpaPlate 27:22  Hizo Moisés como Yahvé se lo había mandado. Tomó a Josué y le presentó ante el sacerdote Eleazar y ante todo el pueblo;
Numb WLC 27:22  וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ וַיִּקַּ֣ח אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וַיַּֽעֲמִדֵ֙הוּ֙ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה׃
Numb LtKBB 27:22  Mozė padarė, kaip Viešpats buvo įsakęs: pastatė Jozuę kunigo Eleazaro ir visos tautos akivaizdoje,
Numb Bela 27:22  І зрабіў Майсей, як загадаў ім Гасподзь, і ўзяў Ісуса, і паставіў яго перад Элеазарам сьвятаром і перад усім супольствам;
Numb GerBoLut 27:22  Mose wie ihm der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellete ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine;
Numb FinPR92 27:22  Mooses teki niin kuin Herra oli käskenyt. Hän kutsui luokseen Joosuan, vei hänet pappi Eleasarin ja kansan eteen,
Numb SpaRV186 27:22  E hizo Moisés, como Jehová le mandó, que tomó a Josué, y le puso delante de Eleazar el sacerdote, y de toda la congregación:
Numb NlCanisi 27:22  Moses deed, wat Jahweh hem bevolen had. Hij nam Josuë, plaatste hem voor den priester Elazar en heel de gemeenschap,
Numb GerNeUe 27:22  Mose machte es, wie Jahwe ihm befohlen hatte. Er holte Josua, stellte ihn vor den Priester Eleasar und die ganze Versammlung.
Numb UrduGeo 27:22  موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔ اُس نے یشوع کو چن کر اِلی عزر اور پوری جماعت کے سامنے کھڑا کیا۔
Numb AraNAV 27:22  فَأَخَذَ مُوسَى يَشُوعَ وَأَوْقَفَهُ أَمَامَ أَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ وَسَائِرِ الْجَمَاعَةِ،
Numb ChiNCVs 27:22  于是,摩西照着耶和华吩咐他的去行;他把约书亚领来,叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,
Numb ItaRive 27:22  E Mosè fece come l’Eterno gli aveva ordinato; prese Giosuè e lo fece comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza;
Numb Afr1953 27:22  En Moses het gedoen soos die HERE hom beveel het: hy het Josua geneem en hom voor die priester Eleásar en voor die hele vergadering gestel,
Numb RusSynod 27:22  И сделал Моисей, как повелел ему Господь Бог, и взял Иисуса и поставил его пред Елеазаром, священником, и пред всем обществом;
Numb UrduGeoD 27:22  मूसा ने ऐसा ही किया। उसने यशुअ को चुनकर इलियज़र और पूरी जमात के सामने खड़ा किया।
Numb TurNTB 27:22  Musa RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı. Yeşu'yu Kâhin Elazar'ın ve bütün topluluğun önüne götürdü.
Numb DutSVV 27:22  En Mozes deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; want hij nam Jozua, en stelde hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering.
Numb HunKNB 27:22  Úgy tett Mózes, ahogy az Úr parancsolta: vette Józsuét, odaállította Eleazár pap és a nép egész sokasága elé,
Numb Maori 27:22  Na pena ana a Mohi me ta Ihowa i whakahau ai ki a ia: a tangohia mai ana e ia a Hohua, whakaturia ana ki te aroaro o Ereatara tohunga, ki te aroaro ano o te whakaminenga katoa:
Numb HunKar 27:22  Úgy cselekedék azért Mózes, a miképen parancsolta vala az Úr néki; mert vevé Józsuét, és állatá őt Eleázár pap elé, és az egész gyülekezet elé.
Numb Viet 27:22  Vậy, Môi-se làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình, chọn lấy Giô-suê để trước mặt Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và trước mặt cả hội chúng,
Numb Kekchi 27:22  Laj Moisés quixba̱nu li cˈaˈru quixye li Ka̱cuaˈ. Quixcˈam laj Josué ut quixxakab chiru laj Eleazar ut chiruheb chixjunileb laj Israel.
Numb Swe1917 27:22  och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit honom; han tog Josua och förde honom fram inför prästen Eleasar och hela menigheten.
Numb SP 27:22  ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ויקח את יהושע . . ויעמדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה
Numb CroSaric 27:22  Mojsije učini kako mu je Jahve naredio: uzme Jošuu te ga postavi pred svećenika Eleazara i pred svu zajednicu.
Numb VieLCCMN 27:22  Ông Mô-sê đã làm như ĐỨC CHÚA truyền cho ông : Ông đã đem theo Giô-suê và cho ông này đứng trước mặt tư tế E-la-da và trước mặt toàn thể cộng đồng.
Numb FreBDM17 27:22  Moïse donc fit comme l’Eternel lui avait commandé, et prit Josué, et le présenta devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l’assemblée.
Numb FreLXX 27:22  Moïse fit ce qu'avait prescrit le Seigneur ; il prit Josué et il le plaça devant Eléazar le prêtre, et devant tout le peuple,
Numb Aleppo 27:22  ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ויקח את יהושע ויעמדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה
Numb MapM 27:22  וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֹת֑וֹ וַיִּקַּ֣ח אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וַיַּֽעֲמִדֵ֙הוּ֙ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כׇּל־הָעֵדָֽה׃
Numb HebModer 27:22  ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ויקח את יהושע ויעמדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה׃
Numb Kaz 27:22  Мұса Жаратқан Иенің берген бұйрығын орындап, Ешуаны діни қызметкер Елазар мен бүкіл жамағаттың алдында тұрғызды.
Numb FreJND 27:22  Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé ; et il prit Josué et le fit se tenir devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l’assemblée.
Numb GerGruen 27:22  Da tat Moses, wie ihm der Herr befohlen hatte. Er wählte Josue und stellte ihn dem Priester Eleazar und der ganzen Gemeinde vor.
Numb SloKJV 27:22  Mojzes je storil kakor mu je Gospod zapovedal. Vzel je Józueta in ga postavil pred duhovnika Eleazarja in pred vso skupnost
Numb Haitian 27:22  Moyiz fè jan Seyè a te ba li lòd fè a. Li pran Jozye, li fè l' kanpe devan Eleaza, prèt la, ak tout pèp la.
Numb FinBibli 27:22  Ja Moses teki niinkuin Herra hänelle käski, ja otti Josuan ja asetti hänen papin Eleatsarin ja koko seurakunnan eteen,
Numb Geez 27:22  ወገብረ ፡ ሙሴ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወነሥኦ ፡ ለዮሴዕ ፡ ወአቀሞ ፡ ቅድመ ፡ እልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ወወደየ ፡ እዴሁ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወሤሞ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 27:22  Y Moisés hizo como Jehová le había mandado; que tomó á Josué, y le puso delante de Eleazar el sacerdote, y de toda la congregación:
Numb WelBeibl 27:22  Felly dyma Moses yn gwneud yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho. Dyma fe'n gwneud i Josua sefyll o flaen Eleasar yr offeiriad a'r bobl i gyd.
Numb GerMenge 27:22  Mose tat, wie der HERR ihm geboten hatte: er nahm Josua, ließ ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde treten,
Numb GreVamva 27:22  Και έκαμεν ο Μωϋσής, καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος· και έλαβε τον Ιησούν και παρέστησεν αυτόν ενώπιον Ελεάζαρ του ιερέως, και ενώπιον πάσης της συναγωγής·
Numb UkrOgien 27:22  І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.
Numb FreCramp 27:22  Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l'assemblée.
Numb SrKDEkav 27:22  И учини Мојсије како му заповеди Господ; и узевши Исуса постави га пред Елеазара свештеника и пред сав збор.
Numb PolUGdan 27:22  I Mojżesz uczynił tak, jak Pan mu rozkazał. Wziął Jozuego i postawił go przed kapłanem Eleazarem i przed całym zgromadzeniem.
Numb FreSegon 27:22  Moïse fit ce que l'Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l'assemblée.
Numb SpaRV190 27:22  Y Moisés hizo como Jehová le había mandado; que tomó á Josué, y le puso delante de Eleazar el sacerdote, y de toda la congregación:
Numb HunRUF 27:22  Mózes úgy cselekedett, ahogyan megparancsolta neki az Úr. Maga mellé vette Józsuét, odaállította Eleázár pap és az egész közösség elé,
Numb DaOT1931 27:22  Moses gjorde som HERREN havde paalagt ham; han tog Josua og fremstillede ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden;
Numb TpiKJPB 27:22  Na Moses i mekim olsem BIKPELA i tok strong long em. Na em i kisim Joshua, na putim em long ai bilong pris Eleasar, na long ai bilong olgeta bung bilong ol manmeri.
Numb DaOT1871 27:22  Og Mose gjorde, som Herren havde befalet ham; og han tog Josva og stillede ham for Eleasars, Præstens, Ansigt og for den hele Menigheds Ansigt,
Numb FreVulgG 27:22  Moïse fit donc ce que le Seigneur lui avait ordonné. Et ayant pris Josué, il le présenta devant le grand-prêtre Eléazar et devant toute l’assemblée du peuple.
Numb PolGdans 27:22  Uczynił tedy Mojżesz, jako mu był rozkazał Pan; a wziąwszy Jozuego postawił go przed Eleazarem kapłanem, i przed wszystkiem zgromadzeniem.
Numb JapBungo 27:22  是においてモーセはヱホバの己に命じたまへるごとく爲しヨシユアを取て之を祭司エレアザルと全會衆の前に立せ
Numb GerElb18 27:22  Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde,