|
Numb
|
AB
|
31:11 |
And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
|
|
Numb
|
ABP
|
31:11 |
And they took all the plunder, and all their spoils -- from man unto beast.
|
|
Numb
|
ACV
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
31:11 |
And they took all the spoil and all the prey of men and animals.
|
|
Numb
|
AKJV
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
ASV
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
|
|
Numb
|
BBE
|
31:11 |
They went away with the goods they had taken, man and beast.
|
|
Numb
|
CPDV
|
31:11 |
And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
DRC
|
31:11 |
And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
Darby
|
31:11 |
And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
|
|
Numb
|
Geneva15
|
31:11 |
And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
31:11 |
Then they took everything as loot, including all the people and animals,
|
|
Numb
|
JPS
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:11 |
And they took all the spoil and all the prey, [both] of men and of beasts.
|
|
Numb
|
KJV
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
KJVA
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
LEB
|
31:11 |
They took all the plunder and all the war-booty with the humans and domestic animals.
|
|
Numb
|
LITV
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, among man and among animal.
|
|
Numb
|
MKJV
|
31:11 |
And they took all the spoil and all the prey of men and animals.
|
|
Numb
|
NETfree
|
31:11 |
They took all the plunder and all the spoils, both people and animals.
|
|
Numb
|
NETtext
|
31:11 |
They took all the plunder and all the spoils, both people and animals.
|
|
Numb
|
NHEB
|
31:11 |
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:11 |
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
31:11 |
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
|
|
Numb
|
RLT
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
RWebster
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
31:11 |
Then took they all the spoil, and all the booty,—both of man and beast;
|
|
Numb
|
SPE
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
UKJV
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
|
Numb
|
Webster
|
31:11 |
And they took all the spoil, and all the prey, [both] of men and of beasts.
|
|
Numb
|
YLT
|
31:11 |
And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:11 |
και έλαβον πάσαν την προνομήν και πάντα τα σκύλα αυτών από ανθρώπου έως κτήνους
|
|
Numb
|
Afr1953
|
31:11 |
en al die roof geneem en al die buit, mense en diere.
|
|
Numb
|
Alb
|
31:11 |
dhe morën gjithë plaçkën e luftës dhe tërë prenë, njerëz dhe kafshë:
|
|
Numb
|
Aleppo
|
31:11 |
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח—באדם ובבהמה
|
|
Numb
|
AraNAV
|
31:11 |
وَاسْتَوْلَوْا عَلَى كُلِّ الْغَنَائِمِ وَالأَسْلاَبِ مِنَ النَّاسِ وَالْحَيَوَانِ،
|
|
Numb
|
AraSVD
|
31:11 |
وَأَخَذُوا كُلَّ ٱلْغَنِيمَةِ وَكُلَّ ٱلنَّهْبِ مِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلْبَهَائِمِ،
|
|
Numb
|
Azeri
|
31:11 |
ائنسانلاري، حيوانلاري، بوتون قنئمتي، و تالان ماللاريني گؤتوردولر.
|
|
Numb
|
Bela
|
31:11 |
і ўзялі ўсё захопленае і ўсю здабычу, ад чалавека да быдла;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
31:11 |
И взеха всичко заграбено и цялата плячка, и човек и животно.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
31:11 |
ဘမ်းရသောလူ၊ တိရစ္ဆာန်နှင့်တကွ၊ လက်ရဥစ္စာ အလုံးစုံတို့ကို သိမ်းသွား၍၊
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:11 |
и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
31:11 |
Ug gidala nila nga tanan nga inagaw, ug ang tanan nga dinakup maingon sa mga tawo mao man sa mga mananap,
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:11 |
把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
|
|
Numb
|
ChiSB
|
31:11 |
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
|
|
Numb
|
ChiUn
|
31:11 |
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:11 |
貨財人物、刦之以歸、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
31:11 |
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:11 |
ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲱⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲡⲧⲃⲛⲏ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
31:11 |
a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:11 |
Og de toge alt Byttet og alt Rovet af Mennesker og Dyr.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:11 |
Og alt det røvede og hele Byttet, baade Mennesker og Dyr, tog de med sig,
|
|
Numb
|
Dari
|
31:11 |
اسیران و غنایم جنگی را با حیوانات شان پیش موسی، اَلِعازار و سایر قوم که در دشت موآب، در کنار دریای اُردن مقابل شهر اریحا اردو زده بودند، بردند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
31:11 |
En zij namen al den roof, en al den buit, van mensen en van beesten.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:11 |
En zij namen al den roof, en al den buit, van mensen en van beesten.
|
|
Numb
|
Esperant
|
31:11 |
Kaj ili prenis la tutan kaptitaĵon kaj rabitaĵon, kiel la homojn, tiel ankaŭ la brutojn.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
31:11 |
و تمامی غنیمت و جمیع غارت را از انسان و بهایم گرفتند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
31:11 |
اسیران، غنایم جنگی و گلّه و رمه آنها را نزد موسی، العازار و سایر قوم که در دشت موآب، در کنار رود اردن مقابل شهر اریحا اردو زده بودند، بردند.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
31:11 |
Ja ottivat kaiken saaliin ja kaikki mikä otettava oli, sekä ihmiset että eläimet,
|
|
Numb
|
FinPR
|
31:11 |
Ja he ottivat kaiken ryöstettävän ja kaiken otettavan, sekä ihmiset että karjan.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
31:11 |
ottivat mukaansa kaiken keräämänsä saaliin, niin ihmiset kuin eläimetkin,
|
|
Numb
|
FinRK
|
31:11 |
ja ottivat kaiken saaliin ja kaiken ryöstettävän, sekä ihmiset että karjan.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:11 |
He ottivat kaiken ryöstettävän ja kaiken otettavan, sekä ihmiset että karjan.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
31:11 |
Et ils prirent tout le butin qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient pris en gens et en bestiaux ;
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:11 |
Et ils prirent tout le butin et tout le pillage, tant des hommes que du bétail.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
31:11 |
Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
|
|
Numb
|
FreJND
|
31:11 |
et ils emportèrent tout le butin et tout ce qu’ils avaient pris, en hommes et en bêtes ;
|
|
Numb
|
FreKhan
|
31:11 |
Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,
|
|
Numb
|
FreLXX
|
31:11 |
Et ils prirent tout leur butin, tout ce qu'ils avaient enlevé depuis l'homme jusqu'aux bestiaux,
|
|
Numb
|
FrePGR
|
31:11 |
Et ils emportèrent tout le butin et toutes les dépouilles en hommes et en bestiaux,
|
|
Numb
|
FreSegon
|
31:11 |
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:11 |
Et ayant emmené leur butin et tout ce qu’ils avaient pris, tant les hommes que les animaux,
|
|
Numb
|
Geez
|
31:11 |
ወነሥኡ ፡ ኵሎ ፡ ፄዋሆሙ ፡ ወምህርካሆሙ ፡ እምሰብእ ፡ እስከ ፡ እንስሳ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:11 |
Und nahmen alien Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,
|
|
Numb
|
GerElb18
|
31:11 |
Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh,
|
|
Numb
|
GerElb19
|
31:11 |
Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh,
|
|
Numb
|
GerGruen
|
31:11 |
Dann nahmen sie allen Raub und alle Beute an Mensch und Vieh
|
|
Numb
|
GerMenge
|
31:11 |
Dann nahmen sie die gesamte Beute und alles, was sie an Menschen und Vieh geraubt hatten,
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:11 |
Die ganze Beute, auch alle Menschen und das Vieh,
|
|
Numb
|
GerSch
|
31:11 |
Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und Vieh
|
|
Numb
|
GerTafel
|
31:11 |
Und sie nahmen alle Beute und alles, was sie genommen an Menschen und an Vieh,
|
|
Numb
|
GerTextb
|
31:11 |
Sodann nahmen sie den gesamten Raub und die gesamte Beute zu Menschen und Vieh
|
|
Numb
|
GerZurch
|
31:11 |
Und sie nahmen den ganzen Raub und die ganze Beute an Menschen und Vieh
|
|
Numb
|
GreVamva
|
31:11 |
Και έλαβον πάντα τα λάφυρα και πάσαν την λεηλασίαν από ανθρώπου έως κτήνους.
|
|
Numb
|
Haitian
|
31:11 |
Apre sa, yo pran tou sa yo te ranmase, tout bèt ak tout moun yo te fè prizonye yo,
|
|
Numb
|
HebModer
|
31:11 |
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:11 |
És elvitték mind a zsákmányt és mind a prédát emberből és baromból.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
31:11 |
Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek
|
|
Numb
|
HunKar
|
31:11 |
És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekből, mind barmokból.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
31:11 |
Azután fogták az egész zsákmányt és az összes megszerzett embert és állatot,
|
|
Numb
|
HunUj
|
31:11 |
Azután fogták az egész zsákmányt és minden embert és állatot, amelyet elfogtak,
|
|
Numb
|
ItaDio
|
31:11 |
E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
31:11 |
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
|
|
Numb
|
JapBungo
|
31:11 |
かくて彼等はその奪ひし物と掠めし物を人と畜ともに取り
|
|
Numb
|
JapKougo
|
31:11 |
こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、
|
|
Numb
|
KLV
|
31:11 |
chaH tlhapta' Hoch the non, je Hoch the prey, both vo' loD je vo' animal.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
31:11 |
Digau Israel guu-kae nia goloo huogodoo ne-kumi, mo digau galabudi mo nia manu,
|
|
Numb
|
Kaz
|
31:11 |
Исраил жасағы қолға түскен барлық олжаны және тонап алғандарын: адамдар мен малдарды жинап алып,
|
|
Numb
|
Kekchi
|
31:11 |
Queˈxcˈam chirixeb chixjunil li cˈaˈru queˈxxoc. Queˈxcˈam li cristian joˈ eb ajcuiˈ lix queto̱mkeb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:11 |
사람과 짐승 중에서 노략한 모든 것과 탈취한 모든 것을 취하니라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
31:11 |
탈취한 것, 노략한 것, 사람과 짐승을 다 취하니라
|
|
Numb
|
LXX
|
31:11 |
καὶ ἔλαβον πᾶσαν τὴν προνομὴν καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους
|
|
Numb
|
LinVB
|
31:11 |
Nsima basangisi binso babotoloki : bato na nyama.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
31:11 |
Belaisvius, gyvulius ir visą karo grobį
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:11 |
Un ņēma visu laupījumu un visu, ko tie bija sagūstījuši, cilvēkus un lopus,
|
|
Numb
|
Mal1910
|
31:11 |
അവർ എല്ലാകൊള്ളയും മനുഷ്യരും മൃഗങ്ങളുമായുള്ള അപഹൃതമൊക്കെയും എടുത്തു;
|
|
Numb
|
Maori
|
31:11 |
A tangohia ana e ratou nga taonga katoa, me nga mea parau katoa, te tangata me te kararehe.
|
|
Numb
|
MapM
|
31:11 |
וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כׇּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כׇּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
31:11 |
Ary nalainy avokoa ny babo rehetra, na olona na biby fiompy,
|
|
Numb
|
Ndebele
|
31:11 |
Bathatha yonke impango lakho konke okuthunjiweyo, kwabantu lokwezifuyo,
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:11 |
Al die roof en buit aan mensen en vee namen zij mee,
|
|
Numb
|
NorSMB
|
31:11 |
Og alt herfanget og alt folket og feet dei hadde teke,
|
|
Numb
|
Norsk
|
31:11 |
Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe,
|
|
Numb
|
Northern
|
31:11 |
İnsanları, heyvanları, bütün qəniməti, talan mallarını götürdülər.
|
|
Numb
|
OSHB
|
31:11 |
וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:11 |
Re ahpw ale dipwisou lohdi koaros, iangahki aramas selidi koaros oh pelinmen kan,
|
|
Numb
|
PolGdans
|
31:11 |
I pobrali wszystkie łupy, i wszystkie plony z ludzi, i z bydła,
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:11 |
I zabrali cały łup oraz całą zdobycz zarówno z ludzi, jak i ze zwierząt;
|
|
Numb
|
PorAR
|
31:11 |
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:11 |
E tomaram todo o despojo e toda a presa d'homens e d'animais.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:11 |
E tomaram todo o despojo, e toda a presa, tanto de homens como de animais.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:11 |
E tomaram todo o despojo, e toda a presa, tanto de homens como de animais.
|
|
Numb
|
PorCap
|
31:11 |
Juntaram, depois, todo o espólio e todos os despojos em homens e animais;
|
|
Numb
|
RomCor
|
31:11 |
Au luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace,
|
|
Numb
|
RusMakar
|
31:11 |
Если жена въ домј мужа своего дала објтъ или возложила обязательство на душу свою съ клятвою,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
31:11 |
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
31:11 |
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
|
|
Numb
|
SP
|
31:11 |
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקח באדם ובבהמה
|
|
Numb
|
SPDSS
|
31:11 |
. . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
31:11 |
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה
|
|
Numb
|
SPVar
|
31:11 |
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקח באדם ובבהמה
|
|
Numb
|
SloChras
|
31:11 |
In vzeli so ves rop in plen, bodisi ljudi, bodisi živino;
|
|
Numb
|
SloKJV
|
31:11 |
Vzeli so vse blago in ves plen, tako od ljudi kakor od živali.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
31:11 |
Oo dad iyo duunyaba way dheceen oo booli bay u qaateen.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:11 |
Y tomando todo el botín y toda la presa, tanto de personas como de bestias,
|
|
Numb
|
SpaRV
|
31:11 |
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:11 |
Y tomaron todo el despojo y toda la presa así de hombres como de bestias,
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:11 |
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:11 |
И све робље и сав плен, људе и стоку, узеше;
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:11 |
И све робље и сав плијен, људе и стоку, узеше;
|
|
Numb
|
Swe1917
|
31:11 |
Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
31:11 |
De tog med sig allt bytet och allt de hade rövat, både människor och boskap,
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:11 |
Och togo allt rof, och allt det till tagandes var, både menniskor och boskap;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:11 |
Och togo allt rof, och allt det till tagandes var, både menniskor och boskap;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:11 |
At kanilang dinala ang lahat ng kanilang nakuha, at ang lahat ng kanilang nasamsam, maging sa tao at maging sa hayop.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:11 |
แล้วเก็บบรรดาของที่ริบได้และทรัพย์ที่ปล้นได้ทั้งคนและสัตว์ไปเสียสิ้น
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:11 |
Na ol i kisim olgeta kago bilong pait, na olgeta prais bilong pait, bilong ol man na bilong ol animal wantaim.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
31:11 |
İnsanları, hayvanları, yağmalanmış bütün malları yanlarına aldılar.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:11 |
І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:11 |
پھر وہ تمام لُوٹا ہوا مال قیدیوں اور جانوروں سمیت موسیٰ، اِلی عزر امام اور اسرائیل کی پوری جماعت کے پاس لے آئے جو خیمہ گاہ میں انتظار کر رہے تھے۔ ابھی تک وہ موآب کے میدانی علاقے میں دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر یریحو کے سامنے ٹھہرے ہوئے تھے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:11 |
फिर वह तमाम लूटा हुआ माल क़ैदियों और जानवरों समेत मूसा, इलियज़र इमाम और इसराईल की पूरी जमात के पास ले आए जो ख़ैमागाह में इंतज़ार कर रहे थे। अभी तक वह मोआब के मैदानी इलाक़े में दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर यरीहू के सामने ठहरे हुए थे।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:11 |
Phir wuh tamām lūṭā huā māl qaidiyoṅ aur jānwaroṅ samet Mūsā, Iliyazar Imām aur Isrāīl kī pūrī jamāt ke pās le āe jo ḳhaimāgāh meṅ intazār kar rahe the. Abhī tak wuh Moāb ke maidānī ilāqe meṅ Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par Yarīhū ke sāmne ṭhahre hue the.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:11 |
Sau đó họ lấy mọi chiến lợi phẩm và tất cả những gì họ chiếm được, cả người lẫn thú vật,
|
|
Numb
|
Viet
|
31:11 |
cũng lấy đem theo hết thảy của đoạt được, bất kỳ người hay vật.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
31:11 |
Họ lấy các chiến lợi phẩm, người và súc vật,
|
|
Numb
|
WLC
|
31:11 |
וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:11 |
Dyma nhw'n ysbeilio ac yn dwyn popeth, gan gynnwys y bobl a'r anifeiliaid i gyd.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:11 |
And they token pray, and alle thingis whiche thei hadden take, as wel of men as of beestis, and thei brouyten to Moyses,
|