Numb
|
RWebster
|
31:10 |
And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:10 |
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
|
Numb
|
SPE
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
ABP
|
31:10 |
And all their cities, the ones in their dwellings, and their properties they burned by fire.
|
Numb
|
NHEBME
|
31:10 |
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:10 |
all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
|
Numb
|
LEB
|
31:10 |
They burned all their cities where they dwelled and all their camps with fire.
|
Numb
|
RNKJV
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:10 |
And they burnt all their cities in which they dwelt and all their palaces with fire.
|
Numb
|
Webster
|
31:10 |
And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
Darby
|
31:10 |
and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
|
Numb
|
ASV
|
31:10 |
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
|
Numb
|
LITV
|
31:10 |
And they burned all their cities with fire, their homes, and all their towers.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:10 |
And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire.
|
Numb
|
CPDV
|
31:10 |
Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
|
Numb
|
BBE
|
31:10 |
And after burning all their towns and all their tent-circles,
|
Numb
|
DRC
|
31:10 |
And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:10 |
They burned all the cities where the Midianites lived and all their settlements.
|
Numb
|
JPS
|
31:10 |
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
NETfree
|
31:10 |
They burned all their towns where they lived and all their encampments.
|
Numb
|
AB
|
31:10 |
And they burned with fire all their cities in the places of their habitation, and they burned their villages with fire.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:10 |
And they burned with fire all their cities, their homes, and all their towers.
|
Numb
|
NHEB
|
31:10 |
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
|
Numb
|
NETtext
|
31:10 |
They burned all their towns where they lived and all their encampments.
|
Numb
|
UKJV
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
KJV
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
KJVA
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
AKJV
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelled, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
RLT
|
31:10 |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
Numb
|
MKJV
|
31:10 |
And they burned with fire all their cities, their homes, and all their towers.
|
Numb
|
YLT
|
31:10 |
and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
|
Numb
|
ACV
|
31:10 |
And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:10 |
E abrasaram com fogo todas suas cidades, aldeias e castelos.
|
Numb
|
Mg1865
|
31:10 |
Ary ny tanànany rehetra izay teo amin’ ny fonenany sy ny tobiny rehetra dia nodorany tamin’ ny afo.
|
Numb
|
FinPR
|
31:10 |
Ja kaikki heidän asumansa kaupungit ja kaikki heidän leiripaikkansa he polttivat tulella.
|
Numb
|
FinRK
|
31:10 |
Israelilaiset polttivat kaikki heidän asuttamansa kaupungit ja leiripaikat
|
Numb
|
ChiSB
|
31:10 |
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:10 |
ⲁⲩϣⲟⲗⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:10 |
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
|
Numb
|
BulVeren
|
31:10 |
А всичките им градове в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
|
Numb
|
AraSVD
|
31:10 |
وَأَحْرَقُوا جَمِيعَ مُدُنِهِمْ بِمَسَاكِنِهِمْ، وَجَمِيعَ حُصُونِهِمْ بِٱلنَّارِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:10 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:10 |
Kaj ĉiujn iliajn urbojn en iliaj lokoj de loĝado kaj ĉiujn iliajn kastelojn ili forbruligis per fajro.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:10 |
และเอาไฟเผาบรรดาเมืองที่อาศัยของเขา และเผาค่ายทั้งสิ้นของเขาเสียด้วย
|
Numb
|
SPMT
|
31:10 |
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש
|
Numb
|
OSHB
|
31:10 |
וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
31:10 |
မိဒျန်အမျိုးသားတို့ နေသောမြို့ရွာရှိသမျှတို့ကို မီးရှို့ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:10 |
شهرها و اردوگاههای ایشان را آتش زدند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:10 |
Unhoṅ ne un kī tamām ābādiyoṅ ko ḳhaimāgāhoṅ samet jalā kar rākh kar diyā.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:10 |
Alla deras städer där de bodde och alla deras tältläger brände de upp i eld.
|
Numb
|
GerSch
|
31:10 |
und alle ihre Städte, ihre Wohnungen und alle ihre Zeltlager verbrannten sie mit Feuer.
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:10 |
At ang lahat nilang mga bayan sa mga dakong kanilang tinatahanan at ang lahat nilang mga tolda ay kanilang sinunog sa apoy.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:10 |
He polttivat tulella kaikki heidän asumansa kaupungit ja kaikki heidän leiripaikkansa.
|
Numb
|
Dari
|
31:10 |
شهرها و اردوگاه های شان را آتش زدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:10 |
Oo magaalooyinkoodii ku yiil meelihii ay degganaayeen iyo xerooyinkoodii oo dhan way wada gubeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
31:10 |
og alle borgarne i det landet dei hadde slege seg ned i og alle tjeldlægri deira, sette dei eld på.
|
Numb
|
Alb
|
31:10 |
pastaj u vunë zjarrin të gjitha qyteteve ku ata banonin dhe të gjitha kalave të tyre,
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:10 |
그들이 거하던 그들의 모든 도시와 모든 좋은 성채를 불로 태우고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:10 |
А мјеста њихова у којима живљаху и градове њихове све попалише огњем.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:10 |
flawme brente as wel citees, as litle townes and castels.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:10 |
അവർ പാൎത്തിരുന്ന എല്ലാപട്ടണങ്ങളും എല്ലാപാളയങ്ങളും തീയിട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
31:10 |
그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
|
Numb
|
Azeri
|
31:10 |
سونرا مئديانليلارين ياشاديقلاري بوتون شهرلره، اوبالارا اود ووردولار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:10 |
Och uppbrände med eld alla deras städer, deras boningar och alla borger;
|
Numb
|
KLV
|
31:10 |
Hoch chaj vengmey Daq the Daqmey Daq nuq chaH yInta', je Hoch chaj encampments, chaH meQqu'pu' tlhej qul.
|
Numb
|
ItaDio
|
31:10 |
E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:10 |
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:10 |
и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:10 |
και πάσας τας πόλεις αυτών τας εν ταις κατοικίαις αυτών και τας επαύλεις αυτών ενέπρησαν εν πυρί
|
Numb
|
FreBBB
|
31:10 |
Et ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs campements.
|
Numb
|
LinVB
|
31:10 |
Batumbi mboka na nganda ya bango inso.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:10 |
Minden városaikat lakhelyeik szerint és minden váraikat elégettek tűzzel.
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:10 |
所居之城邑、曁營壘、燬之以火、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:10 |
Họ đốt hết các thành, trang trại của người Ma-đi-an.
|
Numb
|
LXX
|
31:10 |
καὶ πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν τὰς ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν καὶ τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί
|
Numb
|
CebPinad
|
31:10 |
Ug ang tanan nila nga kalungsoran sa mga dapit diin sila magpuyo, ug ang tanan nilang mga campo, ilang gisunog sa kalayo.
|
Numb
|
RomCor
|
31:10 |
Le-au ars toate cetăţile pe care le locuiau şi toate ocoalele lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:10 |
Re pil isikala ar kahnimw kan oh imwarail impwal kan.
|
Numb
|
HunUj
|
31:10 |
Fölperzseltek lakóhelyükön minden várost és sátortábort.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:10 |
Alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen aber und alle ihre Zeltlager verbrannten sie.
|
Numb
|
GerTafel
|
31:10 |
Und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und all ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer;
|
Numb
|
RusMakar
|
31:10 |
Објтъ вдовы и разведенной, какое бы она ни возложила обязательство на душу свою, состоится.
|
Numb
|
PorAR
|
31:10 |
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:10 |
Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:10 |
و تمامی شهرها و مساکن و قلعه های ایشان را به آتش سوزانیدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:10 |
Batshisa ngomlilo yonke imizi ayehlala kiyo, lazo zonke izinqaba zawo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:10 |
E abrasaram com fogo todas suas cidades, aldeias e castelos.
|
Numb
|
Norsk
|
31:10 |
Og alle deres byer overalt hvor de bodde, og alle deres teltleire brente de op med ild.
|
Numb
|
SloChras
|
31:10 |
a vsa njih mesta po krajih, koder so prebivali, in vsa njih šatorišča so sežgali z ognjem.
|
Numb
|
Northern
|
31:10 |
Midyanlıların yaşadıqları bütün şəhərlərə, obalara od vurdular.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:10 |
und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer.
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:10 |
Un visas viņu pilsētas ar viņu māju vietām un ar visām viņu pilīm tie sadedzināja ar uguni,
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:10 |
E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:10 |
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:10 |
Och uppbrände med eld alla deras städer, deras boningar och alla borger;
|
Numb
|
SPVar
|
31:10 |
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש
|
Numb
|
FreKhan
|
31:10 |
et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
|
Numb
|
FrePGR
|
31:10 |
et ils incendièrent toutes leurs villes dans les lieux qu'ils habitaient et tous leurs bourgs.
|
Numb
|
PorCap
|
31:10 |
Destruíram também, pelo fogo, todas as suas cidades, povoados e acampamentos.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:10 |
そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:10 |
Alle ihre Städte aber an ihren Wohnsitzen und alle ihre Zeltlager steckten sie in Brand.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:10 |
y quemaron todas las ciudades que habitaban, y todos sus campamentos.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:10 |
guu-dudu nia waahale mo nia hale-laa digaula gii-odi.
|
Numb
|
WLC
|
31:10 |
וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:10 |
sudegino jų miestus ir stovyklas.
|
Numb
|
Bela
|
31:10 |
і ўсе гарады іхнія ва ўладаньнях іхніх і ўсе селішчы іхнія спалілі агнём;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:10 |
Und verbrannten mit Feuer alle ihre Stadte ihrer Wohnung und alle Burgen.
|
Numb
|
FinPR92
|
31:10 |
He polttivat midianilaisten asuttamat kylät ja heidän leiripaikkansa,
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:10 |
Y todas sus ciudades por sus habitaciones, y todos sus palacios quemaron a fuego.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:10 |
al de steden, die zij bewoonden, met al hun kampementen staken ze in brand.
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:10 |
Doch all ihre Städte und Dörfer brannten sie nieder.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:10 |
اُنہوں نے اُن کی تمام آبادیوں کو خیمہ گاہوں سمیت جلا کر راکھ کر دیا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:10 |
وَأَحْرَقُوا مُدُنَهُمْ كُلَّهَا بِمَسَاكِنِهَا وَحُصُونِهَا،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:10 |
并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
|
Numb
|
ItaRive
|
31:10 |
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
|
Numb
|
Afr1953
|
31:10 |
Verder, al hulle stede in hulle woonplekke en al hulle laers het hulle met vuur verbrand
|
Numb
|
RusSynod
|
31:10 |
и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнем;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:10 |
उन्होंने उनकी तमाम आबादियों को ख़ैमागाहों समेत जलाकर राख कर दिया।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:10 |
Midyanlılar'ın yaşadığı bütün kentleri, obaları ateşe verdiler.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:10 |
Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:10 |
és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt.
|
Numb
|
Maori
|
31:10 |
Tahuna ake hoki e ratou ki te ahi o ratou pa katoa i noho ai ratou, me o ratou whare rangatira katoa.
|
Numb
|
HunKar
|
31:10 |
Minden városukat pedig az ő lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tűzzel megégeték.
|
Numb
|
Viet
|
31:10 |
đốt hết những thành, nhà ở, và hương thôn chúng nó,
|
Numb
|
Kekchi
|
31:10 |
Chirix aˈan queˈxcˈat lix tenamit rech xiquic lix muheba̱leb. Ut queˈxcˈat ajcuiˈ li cocˈ tenamit li cuanqueb chi xjun sutam.
|
Numb
|
SP
|
31:10 |
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש
|
Numb
|
Swe1917
|
31:10 |
Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
|
Numb
|
CroSaric
|
31:10 |
Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:10 |
Họ nổi lửa đốt tất cả các thành dân đó ở và mọi lều trại của chúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:10 |
Ils brûlèrent au feu toutes leurs villes, leurs demeures, et tous leurs châteaux ;
|
Numb
|
FreLXX
|
31:10 |
Et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes et tous leurs villages,
|
Numb
|
Aleppo
|
31:10 |
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם—שרפו באש
|
Numb
|
MapM
|
31:10 |
וְאֵ֤ת כׇּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כׇּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:10 |
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:10 |
Бұдан кейін олардың тұрған барлық қалалары мен тұрақтарын өртеп жіберді.
|
Numb
|
FreJND
|
31:10 |
et ils brûlèrent par le feu toutes les villes de leurs habitations, et tous leurs campements ;
|
Numb
|
GerGruen
|
31:10 |
Und alle ihre Gehöfte in ihren Siedlungen und alle ihre Zeltlager steckten sie in Brand.
|
Numb
|
SloKJV
|
31:10 |
Z ognjem so požgali vsa njihova mesta, v katerih so prebivali in vse njihove lepe gradove.
|
Numb
|
Haitian
|
31:10 |
Yo boule tout kay nan lavil yo ak tout kan kote moun yo te rete.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:10 |
Ja kaikki heidän kaupunkinsa ja asumisensa ja kaikki heidän linnansa he polttivat.
|
Numb
|
Geez
|
31:10 |
ወኵሎ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ዘውስቴቱ ፡ ይነብሩ ፡ ወአዕጻዳቲሆሙኒ ፡ አውዐዩ ፡ በእሳት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:10 |
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:10 |
Wedyn dyma nhw'n llosgi eu trefi a'u pentrefi nhw i gyd.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:10 |
und verbrannten alle Ortschaften in ihren Wohnsitzen und alle ihre Zeltlager mit Feuer.
|
Numb
|
GreVamva
|
31:10 |
Και πάσας τας πόλεις αυτών κατά τας κατοικίας αυτών, και πάντας τους πύργους αυτών, κατέκαυσαν εν πυρί.
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:10 |
А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:10 |
А места њихова у којима живљаху и градове њихове све попалише огњем.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:10 |
Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements.
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:10 |
Spalili też ogniem wszystkie ich miasta, w których mieszkali, oraz wszystkie ich zamki;
|
Numb
|
FreSegon
|
31:10 |
Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:10 |
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.
|
Numb
|
HunRUF
|
31:10 |
Fölperzseltek lakóhelyükön minden várost és sátortábort.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:10 |
og alle deres Byer paa de beboede Steder og alle deres Teltlejre stak de Ild paa.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:10 |
Na ol i kukim olgeta olgeta biktaun bilong ol we ol i save stap long en, na olgeta nambawan haus king bilong ol, wantaim paia.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:10 |
Og alle deres Stæder, som de boede udi, og alle deres Byer opbrændte de med Ild.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:10 |
Ils pillèrent (La flamme consuma) toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs postes fortifiés (châteaux).
|
Numb
|
PolGdans
|
31:10 |
A wszystkie miasta ich, w których mieszkali, i wszystkie zamki ich popalili ogniem;
|
Numb
|
JapBungo
|
31:10 |
その住居の邑々とその村々とを盡く火にて燒り
|
Numb
|
GerElb18
|
31:10 |
und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer.
|