Numb
|
RWebster
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:13 |
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
|
Numb
|
SPE
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
ABP
|
31:13 |
And Moses came forth, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation to meet with them outside the camp.
|
Numb
|
NHEBME
|
31:13 |
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them,—unto the outside of the camp.
|
Numb
|
LEB
|
31:13 |
And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
|
Numb
|
RNKJV
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:13 |
And Moses and Eleazar, the priest, and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp.
|
Numb
|
Webster
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
Darby
|
31:13 |
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
|
Numb
|
ASV
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
LITV
|
31:13 |
And Moses and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation went out to meet them outside the camp.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:13 |
Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them.
|
Numb
|
CPDV
|
31:13 |
Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
|
Numb
|
BBE
|
31:13 |
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
|
Numb
|
DRC
|
31:13 |
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:13 |
Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went outside the camp to meet them.
|
Numb
|
JPS
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:13 |
¶ And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
NETfree
|
31:13 |
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
|
Numb
|
AB
|
31:13 |
And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:13 |
And Moses and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
|
Numb
|
NHEB
|
31:13 |
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
|
Numb
|
NETtext
|
31:13 |
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
|
Numb
|
UKJV
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
KJV
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
KJVA
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
AKJV
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
RLT
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
Numb
|
MKJV
|
31:13 |
And Moses and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
|
Numb
|
YLT
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
|
Numb
|
ACV
|
31:13 |
And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:13 |
E saíram Moisés e Eleazar o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, a recebê-los fora do acampamento.
|
Numb
|
Mg1865
|
31:13 |
Ary Mosesy sy Eleazara mpisorona ary ny lohan’ ny fiangonana rehetra nivoaka hitsena azy teo ivelan’ ny toby.
|
Numb
|
FinPR
|
31:13 |
Silloin Mooses ja pappi Eleasar ja kaikki kansan päämiehet lähtivät heitä vastaan leirin ulkopuolelle.
|
Numb
|
FinRK
|
31:13 |
Mooses, pappi Eleasar ja kaikki kansan päämiehet tulivat heitä vastaan leirin ulkopuolelle.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:13 |
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:13 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:13 |
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:13 |
Тогава Мойсей и свещеникът Елеазар, и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
|
Numb
|
AraSVD
|
31:13 |
فَخَرَجَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ وَكُلُّ رُؤَسَاءِ ٱلْجَمَاعَةِ لِٱسْتِقْبَالِهِمْ إِلَى خَارِجِ ٱلْمَحَلَّةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:13 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:13 |
Kaj eliris Moseo kaj la pastro Eleazar kaj ĉiuj estroj de la komunumo renkonte al ili ekster la tendaron.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:13 |
โมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตและบรรดาประมุขแห่งชุมนุมชนออกไปต้อนรับเขานอกค่าย
|
Numb
|
OSHB
|
31:13 |
וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכָל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
31:13 |
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה
|
Numb
|
BurJudso
|
31:13 |
မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလာဇာမှစ၍ ပရိသတ်တို့၌ မင်းအပေါင်းတို့သည် ကြိုဆိုခြင်းငှာ တပ်ပြင်သို့ ထွက်သွားကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:13 |
موسی، العازار کاهن و رهبران قوم به پیشواز ارتش اسرائیل در خارج اردوگاه رفتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:13 |
Mūsā, Iliyazar aur jamāt ke tamām sardār un kā istiqbāl karne ke lie ḳhaimāgāh se nikle.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:13 |
Mose och prästen Eleasar och församlingens alla furstar gick för att möta dem utanför lägret.
|
Numb
|
GerSch
|
31:13 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Hauptleute der Gemeinde gingen ihnen entgegen vor das Lager hinaus.
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:13 |
At si Moises at si Eleazar na saserdote, at ang lahat ng mga prinsipe sa kapisanan, ay nagsilabas na sinalubong sila sa labas ng kampamento.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:13 |
Silloin Mooses ja pappi Eleasar ja kaikki kansan päämiehet lähtivät heitä vastaan leirin ulkopuolelle.
|
Numb
|
Dari
|
31:13 |
موسی، اَلِعازار کاهن و رهبران قوم به استقبال سپاه اسرائیل در خارج اردوگاه رفتند.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:13 |
Markaasaa Muuse iyo wadaadkii Elecaasaar ahaa iyo shirka amiirradiisii oo dhammu waxay u bexeen inay kaga hor tagaan xerada dibaddeeda.
|
Numb
|
NorSMB
|
31:13 |
Og Moses og Eleazar, øvstepresten, og alle dei høgste i lyden gjekk til møtes med deim utanfor lægret.
|
Numb
|
Alb
|
31:13 |
Moisiu, prifti Eleazar dhe të gjithë prijësit e asamblesë dolën për t'i takuar jashtë kampit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:13 |
¶모세와 제사장 엘르아살과 회중의 모든 통치자들이 진영 밖에서 그들을 맞이하러 나아갔다가
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:13 |
А Мојсије и Елеазар свештеник и сви кнезови од збора изидоше им на сусрет из окола.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:13 |
Moises and Eleazar, preest, and alle the princes of the synagoge, yeden out in to the comyng of hem, with out the castels, `that is, of the tabernacle.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:13 |
മോശെയും പുരോഹിതൻ എലെയാസാരും സഭയുടെ സകലപ്രഭുക്കന്മാരും പാളയത്തിന്നു പുറത്തു അവരെ എതിരേറ്റു ചെന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
31:13 |
모세와 제사장 엘르아살과 회중의 족장들이 다 진 밖에 나가서 영접하다가
|
Numb
|
Azeri
|
31:13 |
موسا، کاهئن اِلعازار و جاماعات رهبرلري دوشَرگهنئن کنارينا چيخديلار کی، اونلاري پئشواز اتسئنلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:13 |
Och Mose och Eleazar Presten, och alle Förstarna för menighetene, gingo emot dem ut för lägret.
|
Numb
|
KLV
|
31:13 |
Moses, je Eleazar the lalDan vumwI', je Hoch the joHHom vo' the tay' ghotpu', mejta' vo' Daq ghom chaH outside vo' the raQ.
|
Numb
|
ItaDio
|
31:13 |
E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:13 |
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:13 |
И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:13 |
και εξήλθε Μωυσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς και πάντες οι άρχοντες της συναγωγής εις συνάντησιν αυτοίς έξω της παρεμβολής
|
Numb
|
FreBBB
|
31:13 |
Et Moïse et Eléazar, le sacrificateur, et tous les princes de l'assemblée sortirent à leur rencontre hors du camp.
|
Numb
|
LinVB
|
31:13 |
Moze na nganga Nzambe Eleazar na bankumu banso ba lisanga babimi o nganda mpo ya kokutana na bato bauti etumba.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:13 |
És kimentek Mózes, Eleázár, a pap és a község minden fejedelmei eléjük a táboron kívülre.
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:13 |
摩西及祭司以利亞撒、曁諸會長、出營以迓、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:13 |
Môi-se, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và tất cả các nhà lãnh đạo cộng đồng nhân dân đi ra bên ngoài trại đón họ.
|
Numb
|
LXX
|
31:13 |
καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἔξω τῆς παρεμβολῆς
|
Numb
|
CebPinad
|
31:13 |
Ug si Moises ug si Eleazar ang sacerdote, ug ang tanang mga principe sa katilingban migula sa pagsugat kanila didto sa gawas sa campo.
|
Numb
|
RomCor
|
31:13 |
Moise, preotul Eleazar şi toţi mai-marii adunării le-au ieşit înainte, afară din tabără.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:13 |
Moses, Eleasar oh kaunen mehn Israel koaros ahpw kohieilasang nan ar kahnimpwalo pwe re en kasamwo karis en sounpei ko.
|
Numb
|
HunUj
|
31:13 |
Mózes, Eleázár pap és a közösség összes vezető emberei kivonultak eléjük a táboron kívülre.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:13 |
Da gingen ihnen Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde vor das Lager hinaus entgegen.
|
Numb
|
GerTafel
|
31:13 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen hinaus außerhalb des Lagers ihnen entgegen.
|
Numb
|
RusMakar
|
31:13 |
Если же мужъ ея услышавъ отвергнулъ ихъ: то все, вышедшее изъ устъ ея, касательно објтовъ ея и обязательства души ея, не состоится; мужъ ея отвергнулъ ихъ, и Господь проститъ ей.
|
Numb
|
PorAR
|
31:13 |
Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:13 |
Maar Mozes en Eleazar, de priester, en alle oversten der vergadering, gingen uit hen tegemoet, tot buiten voor het leger.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:13 |
و موسی و العازار کاهن و تمامی سروران جماعت بیرون از لشکرگاه به استقبال ایشان آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:13 |
UMozisi loEleyazare umpristi leziphathamandla zonke zenhlangano basebephuma ukubahlangabeza ngaphandle kwenkamba.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:13 |
E saíram Moisés e Eleazar o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, a recebê-los fora do acampamento.
|
Numb
|
Norsk
|
31:13 |
Og Moses og Eleasar, presten, og alle menighetens høvdinger gikk dem i møte utenfor leiren.
|
Numb
|
SloChras
|
31:13 |
Mojzes pa in Eleazar duhovnik in vsi knezi občine jim pridejo naproti ven za tabor.
|
Numb
|
Northern
|
31:13 |
Musa, kahin Eleazar və icma rəhbərləri onları qarşılamaq üçün düşərgənin kənarına çıxdılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:13 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des Lagers.
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:13 |
Bet Mozus un priesteris Eleazars, un visi draudzes virsnieki viņiem gāja pretī ārā priekš lēģera.
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:13 |
Porém Moysés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maioraes da congregação sairam a recebel-os até fóra do arraial.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:13 |
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:13 |
Och Mose och Eleazar Presten, och alle Förstarna för menighetene, gingo emot dem ut för lägret.
|
Numb
|
SPVar
|
31:13 |
ויצא משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה
|
Numb
|
FreKhan
|
31:13 |
Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:13 |
Alors sortirent à leur rencontre Moïse et le Prêtre Eléazar et tous les Princes de l'Assemblée en dehors du camp.
|
Numb
|
PorCap
|
31:13 |
Moisés, o sacerdote Eleázar e todos os chefes da assembleia saíram-lhes ao encontro, fora do acampamento.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:13 |
ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、
|
Numb
|
GerTextb
|
31:13 |
Da gingen Mose und Eleasar, der Priester, und sämtliche Fürsten der Gemeinde ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:13 |
Moses, Eleazar mo nia dagi huogodoo o-di guongo guu-hula gi-daha mo di waahale-laa belee heetugi gi digau-dauwa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:13 |
Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los príncipes del pueblo salieron a recibirlos fuera del campamento.
|
Numb
|
WLC
|
31:13 |
וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכָל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:13 |
Mozė, kunigas Eleazaras ir visi izraelitų kunigaikščiai išėjo jų pasitikti už stovyklos.
|
Numb
|
Bela
|
31:13 |
І выйшлі Майсей і Элеазар сьвятар і ўсе князі супольства насустрач ім з табара.
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:13 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fursten der Gemeine gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager.
|
Numb
|
FinPR92
|
31:13 |
Mooses, pappi Eleasar ja kansan päämiehet lähtivät leirin ulkopuolelle heitä vastaan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:13 |
Y salieron Moisés, y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación a recibirlos fuera del campo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:13 |
Moses, de priester Elazar en al de leiders van de gemeenschap trokken hen buiten de legerplaats tegemoet.
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:13 |
Mose ging ihnen mit Eleasar und den Oberhäuptern der Gemeinschaft entgegen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:13 |
موسیٰ، اِلی عزر اور جماعت کے تمام سردار اُن کا استقبال کرنے کے لئے خیمہ گاہ سے نکلے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:13 |
فَخَرَجَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ وَكُلُّ قَادَةِ إِسْرَائِيلَ لاِسْتِقْبَالِهِمْ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:13 |
摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
|
Numb
|
ItaRive
|
31:13 |
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
|
Numb
|
Afr1953
|
31:13 |
En toe Moses en die priester Eleásar en al die owerstes van die vergadering hulle buitekant die laer tegemoetgaan,
|
Numb
|
RusSynod
|
31:13 |
И вышли Моисей и Елеазар, священник, и все князья общества навстречу им из стана.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:13 |
मूसा, इलियज़र और जमात के तमाम सरदार उनका इस्तक़बाल करने के लिए ख़ैमागाह से निकले।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:13 |
Musa, Kâhin Elazar ve topluluğun önderleri onları karşılamak için ordugahın dışına çıktılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:13 |
Maar Mozes en Eleazar, de priester, en alle oversten der vergadering, gingen uit hen tegemoet, tot buiten voor het leger.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:13 |
Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre.
|
Numb
|
Maori
|
31:13 |
A ka puta a Mohi ratou ko Ereatara tohunga, ko nga ariki katoa o te whakaminenga ki te whakatau i a ratou ki waho o te puni;
|
Numb
|
HunKar
|
31:13 |
Kimenének azért Mózes és Eleázár pap, és a gyülekezetnek minden fejedelme ő eléjök a táboron kívül.
|
Numb
|
Viet
|
31:13 |
Bấy giờ, Môi-se, Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và hết thảy hội trưởng đi ra đón rước chúng binh ngoài trại quân.
|
Numb
|
Kekchi
|
31:13 |
Laj Moisés ut laj Eleazar laj tij rochbeneb li nequeˈjolomin reheb laj Israel queˈco̱eb chixcˈulbaleb li soldado nak queˈsukˈi chak saˈ li ple̱t.
|
Numb
|
Swe1917
|
31:13 |
Och Mose och prästen Eleasar och alla menighetens hövdingar gingo dem till mötes utanför lägret.
|
Numb
|
SP
|
31:13 |
ויצא משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה
|
Numb
|
CroSaric
|
31:13 |
Mojsije, svećenik Eleazar i svi glavari zajednice izađu im u susret izvan tabora.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:13 |
Ông Mô-sê, tư tế E-la-da và mọi thủ lãnh của cộng đồng ra gặp họ ở ngoài trại.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:13 |
Alors Moïse et Eléazar le Sacrificateur, et tous les principaux de l’assemblée sortirent au devant d’eux hors du camp.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:13 |
Moïse sortit du camp à leur rencontre avec Eléazar et tous les princes du peuple.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:13 |
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה—לקראתם אל מחוץ למחנה
|
Numb
|
MapM
|
31:13 |
וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכׇל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:13 |
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:13 |
Мұса, Елазар және қауымның жетекшілері оларды қарсы алуға қоныстың сыртына шықты.
|
Numb
|
FreJND
|
31:13 |
Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, et tous les princes de l’assemblée, sortirent à leur rencontre, hors du camp.
|
Numb
|
GerGruen
|
31:13 |
Da gingen Moses und der Priester Eleazar mit allen Edlen der Gemeinde ihnen entgegen vor das Lager hinaus.
|
Numb
|
SloKJV
|
31:13 |
Mojzes, duhovnik Eleazar in vsi princi skupnosti so odšli naprej, da jih srečajo zunaj tabora.
|
Numb
|
Haitian
|
31:13 |
Moyiz, Eleaza, prèt la ak tout chèf pèp Izrayèl yo soti nan kan an al kontre lame a.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:13 |
Ja Moses ja pappi Eleatsar ja kaikki seurakunnan päämiehet menivät heitä vastaan, ulos leiristä.
|
Numb
|
Geez
|
31:13 |
ወወፅኡ ፡ ሙሴ ፡ ወእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወኵሉ ፡ መላእክተ ፡ ተዓይን ፡ ተቀበልዎሙ ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:13 |
Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:13 |
Aeth Moses ac Eleasar a'r arweinwyr eraill i gyfarfod y fyddin tu allan i'r gwersyll.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:13 |
Da gingen Mose und der Priester Eleasar und alle Fürsten der Gemeinde ihnen entgegen vor das Lager hinaus.
|
Numb
|
GreVamva
|
31:13 |
Και εξήλθον ο Μωϋσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς και πάντες οι άρχοντες της συναγωγής εις συνάντησιν αυτών έξω του στρατοπέδου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:13 |
І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:13 |
Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l'assemblée sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:13 |
А Мојсије и Елеазар свештеник и сви кнезови од збора изиђоше им на сусрет из логора.
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:13 |
A Mojżesz, kapłan Eleazar i wszyscy naczelnicy zgromadzenia wyszli im naprzeciw poza obóz.
|
Numb
|
FreSegon
|
31:13 |
Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:13 |
Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo.
|
Numb
|
HunRUF
|
31:13 |
Mózes, Eleázár pap és a közösség összes fejedelme kivonult eléjük a táboron kívülre.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:13 |
Men Moses, Præsten Eleazar og alle Menighedens Øverste gik dem i Møde uden for Lejren,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:13 |
¶ Na Moses, na pris Eleasar, na olgeta hetman bilong bung bilong ol manmeri, i go ausait long bungim ol ausait long kem.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:13 |
Og Mose og Eleasar, Præsten, og alle Menighedens Fyrster gik dem i Møde uden for Lejren.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:13 |
Moïse, le grand-prêtre Eléazar, et tous les princes de la synagogue sortirent donc au-devant d’eux hors du camp.
|
Numb
|
PolGdans
|
31:13 |
I wyszli Mojżesz i Eleazar kapłan, i wszystkie książęta zgromadzenia przeciwko nim przed obóz.
|
Numb
|
JapBungo
|
31:13 |
時にモーセと祭司エレアザルおよび會衆の牧伯等みな營の外に出て之を迎へたりしが
|
Numb
|
GerElb18
|
31:13 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des Lagers.
|