Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb NHEBJE 31:24  You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
Numb SPE 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb ABP 31:24  And you shall wash the garments on the [2day 1seventh], and you shall be clean. And after this you shall enter into the camp.
Numb NHEBME 31:24  You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
Numb Rotherha 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean,—and after-wards, shall ye come into the camp.
Numb LEB 31:24  And you will wash your garments on the seventh day and be clean, and afterward you will come into the camp.”
Numb RNKJV 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb Jubilee2 31:24  Ye shall also wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterwards ye shall come into the camp.
Numb Webster 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb Darby 31:24  And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
Numb ASV 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
Numb LITV 31:24  And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterwards you shall come into the camp.
Numb Geneva15 31:24  Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste.
Numb CPDV 31:24  And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
Numb BBE 31:24  And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
Numb DRC 31:24  And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
Numb GodsWord 31:24  On the seventh day wash your clothes, and you will be clean. Then you may come into the camp."
Numb JPS 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.'
Numb KJVPCE 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb NETfree 31:24  You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.'"
Numb AB 31:24  And on the seventh day you shall wash your garments and be clean; and afterwards you shall come into the camp.
Numb AFV2020 31:24  And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterwards you shall come into the camp."
Numb NHEB 31:24  You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
Numb NETtext 31:24  You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.'"
Numb UKJV 31:24  And all of you shall wash your clothes on the seventh day, and all of you shall be clean, and afterward all of you shall come into the camp.
Numb KJV 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb KJVA 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb AKJV 31:24  And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp.
Numb RLT 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb MKJV 31:24  And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterwards you shall come into the camp.
Numb YLT 31:24  and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
Numb ACV 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb VulgSist 31:24  et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
Numb VulgCont 31:24  et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
Numb Vulgate 31:24  et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
Numb VulgHetz 31:24  et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
Numb VulgClem 31:24  et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
Numb CzeBKR 31:24  Zpéřete také roucha svá v den sedmý, a čistí budete; a potom vejdete do stanů.
Numb CzeB21 31:24  Sedmého dne si vyperte roucha, a budete čistí. Teprve potom se vrátíte do tábora.“
Numb CzeCEP 31:24  Sedmého dne si vyperete roucha a budete čisti. Potom vstoupíte do tábora.“
Numb CzeCSP 31:24  Sedmého dne si vyperete šaty a budete čistí. Potom smíte vejít do tábora.
Numb PorBLivr 31:24  Além disso lavareis vossas roupas no sétimo dia, e assim sereis limpos; e depois entrareis no acampamento.
Numb Mg1865 31:24  Ary sasao ny fitafianareo amin’ ny andro fahafito, dia hadio ianareo; ary rehefa afaka izany, dia mahazo miditra eo amin’ ny toby ianareo.
Numb FinPR 31:24  Ja peskää vaatteenne seitsemäntenä päivänä, niin te puhdistutte; ja sitten tulkaa leiriin."
Numb FinRK 31:24  Peskää seitsemäntenä päivänä vaatteenne, niin te puhdistutte, ja tulkaa sitten leiriin.”
Numb ChiSB 31:24  第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
Numb CopSahBi 31:24  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲱϩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲓⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Numb ChiUns 31:24  第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Numb BulVeren 31:24  И на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти, и след това да влезете в стана.
Numb AraSVD 31:24  وَتَغْسِلُونَ ثِيَابَكُمْ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ فَتَكُونُونَ طَاهِرِينَ، وَبَعْدَ ذَلِكَ تَدْخُلُونَ ٱلْمَحَلَّةَ».
Numb SPDSS 31:24  . בגדיכמה . . . . תבואו . .
Numb Esperant 31:24  Kaj lavu viajn vestojn en la sepa tago kaj fariĝu puraj, kaj poste vi povas veni en la tendaron.
Numb ThaiKJV 31:24  ท่านต้องซักเสื้อผ้าของท่านในวันที่เจ็ด และท่านจะสะอาด ภายหลังท่านจึงจะเข้ามาในค่ายได้”
Numb OSHB 31:24  וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ פ
Numb SPMT 31:24  וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה
Numb BurJudso 31:24  သတ္တမနေ့၌ မိမိအဝတ်ကို လျှော်ပြီးမှ၊ စင်ကြယ် ခြင်းရှိ၍၊ တပ်ထဲသို့ဝင်ရကြမည်ဟု မှာထားလေ၏။
Numb FarTPV 31:24  در روز هفتم لباسهای خود را بشویید. آنگاه پاک می‌شوید و می‌توانید به اردوگاه بازگردید.»
Numb UrduGeoR 31:24  Sātweṅ din apne libās ko dhonā to tum pāk-sāf ho kar ḳhaimāgāh meṅ dāḳhil ho sakte ho.”
Numb SweFolk 31:24  På sjunde dagen ska ni tvätta era kläder och så vara rena. Därefter får ni gå in i lägret.”
Numb GerSch 31:24  Auch eure Kleider sollt ihr am siebenten Tage waschen, so werdet ihr rein. Darnach sollt ihr ins Lager kommen.
Numb TagAngBi 31:24  At inyong lalabhan ang inyong mga damit sa ikapitong araw, at kayo'y magiging malinis, at pagkatapos nito'y makapapasok kayo sa kampamento.
Numb FinSTLK2 31:24  Peskää vaatteenne seitsemäntenä päivänä, niin te puhdistutte, ja tulkaa sitten leiriin."
Numb Dari 31:24  در روز هفتم لباسهای تان را بشوئید. آنگاه شرعاً پاک می شوید و می توانید به اردوگاه برگردید.»
Numb SomKQA 31:24  Oo dharkiinnana waa inaad maalinta toddobaad maydhaan, oo markaas daahir baad ahaanaysaan oo kolkaas dabadeed waa inaad xerada soo gashaan.
Numb NorSMB 31:24  Og den sjuande dagen skal de två klædi dykkar, so vert de reine, og sidan kann de koma inn i lægret.»
Numb Alb 31:24  Dhe ditën e shtatë do të lani rrobat tuaja dhe do të jeni të pastër; pas kësaj mund të hyni në kamp".
Numb KorHKJV 31:24  너희는 일곱째 날에 너희 옷을 빨고 정결하게 된 뒤에 진영에 들어올지니라.
Numb SrKDIjek 31:24  И оперите хаљине своје седми дан, и бићете чисти; и онда ћете ући у око.
Numb Wycliffe 31:24  And ye schulen waische youre clothis in the seuenthe dai, and ye schulen be clensid; and aftirward ye schulen entre in to the castels `of the tabernacle.
Numb Mal1910 31:24  ഏഴാം ദിവസം വസ്ത്രം അലക്കി ശുദ്ധിയുള്ളവരായശേഷം നിങ്ങൾക്കു പാളയത്തിലേക്കു വരാം.
Numb KorRV 31:24  너희는 제칠일에 옷을 빨아서 깨끗케 한 후에 진에 들어올지니라
Numb Azeri 31:24  يدّئنجی گون پالتارلارينيزي يويون، اوندا تمئز اونلارسينيز، سونرا دوشَرگه‌يه گئرئن."
Numb SweKarlX 31:24  Och skolen två eder kläder på sjunde dagen, så varden I rene; sedan skolen I komma i lägret.
Numb KLV 31:24  SoH DIchDaq Seng lIj clothes Daq the SochDIch jaj, je SoH DIchDaq taH Say; je afterward SoH DIchDaq ghoS Daq the raQ.”
Numb ItaDio 31:24  E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo.
Numb RusSynod 31:24  и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
Numb CSlEliza 31:24  и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
Numb ABPGRK 31:24  και πλυνείσθε τα ιμάτια τη ημέρα τη εβδόμη και καθαρισθήσεσθε και μετά ταύτα εισελεύσεσθε εις την παρεμβολήν
Numb FreBBB 31:24  Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs ; après quoi vous entrerez au camp.
Numb LinVB 31:24  Bosukola bilamba bya bino o mokolo mwa nsambo, mpe bokokoma peto. Nsima bokoki kozonga o nga­nda. »
Numb HunIMIT 31:24  És mossátok meg ruháitokat a hetedik napon és tiszták lesztek; azután bejöhettek a táborba.
Numb ChiUnL 31:24  越至七日、爾當澣衣、然後爲潔、可入於營、○
Numb VietNVB 31:24  Vào ngày thứ bảy, sau khi giặt áo xống, anh em sẽ được sạch và được vào trại.
Numb LXX 31:24  καὶ πλυνεῖσθε τὰ ἱμάτια τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ καθαρισθήσεσθε καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν παρεμβολήν
Numb CebPinad 31:24  Ug kamo magalaba sa inyong mga bisti sa ikapito ka adlaw, ug kamo mamahinlo; ug sa human niana magasulod kamo sa campo.
Numb RomCor 31:24  Să vă spălaţi hainele în ziua a şaptea, şi veţi fi curaţi, apoi veţi putea intra în tabără.”
Numb Pohnpeia 31:24  Ni keisuhn rahn kumwail pahn lopworada amwail likou kan; kumwail ahpw pahn mwakelekella ong kaudok, oh pwurehng pedolong nan kahnimpwalo.”
Numb HunUj 31:24  Ruhátokat is mossátok ki a hetedik napon, hogy tiszták legyetek. Azután bejöhettek a táborba.
Numb GerZurch 31:24  Und am siebenten Tage sollt ihr eure Kleider waschen, dann seid ihr wieder rein. Darnach dürft ihr ins Lager kommen.
Numb GerTafel 31:24  Und waschet eure Kleider am siebenten Tag, und ihr seid rein und dürfet danach in das Lager kommen.
Numb PorAR 31:24  Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
Numb DutSVVA 31:24  Gij zult ook uw klederen op den zevenden dag wassen, dat gij rein wordt; en daarna zult gij in het leger komen.
Numb FarOPV 31:24  و در روز هفتم رخت خود رابشویید تا طاهر شوید، و بعد از آن به لشکرگاه داخل شوید.»
Numb Ndebele 31:24  Njalo lizahlamba izembatho zenu ngosuku lwesikhombisa, lihlambuluke, lemva kwalokho lingene enkambeni.
Numb PorBLivr 31:24  Além disso lavareis vossas roupas no sétimo dia, e assim sereis limpos; e depois entrareis no acampamento.
Numb Norsk 31:24  Og den syvende dag skal I tvette eders klær, så blir I rene; og derefter kan I komme inn i leiren.
Numb SloChras 31:24  In operite si oblačila dan sedmi, in bodete čisti, in potem pridite v tabor.
Numb Northern 31:24  Yeddinci gün geyimlərinizi yuyun, onda pak olacaqsınız, sonra düşərgəyə girin».
Numb GerElb19 31:24  Und am siebten Tage sollt ihr eure Kleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach möget ihr ins Lager kommen.
Numb LvGluck8 31:24  Jums arī būs mazgāt savas drēbes septītā dienā, ka topat šķīsti, un tad jums būs nākt lēģerī.
Numb PorAlmei 31:24  Tambem lavareis os vossos vestidos ao setimo dia, para que fiqueis limpos: e depois entrareis no arraial.
Numb ChiUn 31:24  第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
Numb SweKarlX 31:24  Och skolen två eder kläder på sjunde dagen, så varden I rene; sedan skolen I komma i lägret.
Numb SPVar 31:24  וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה
Numb FreKhan 31:24  Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs; après quoi vous pourrez rentrer au camp."
Numb FrePGR 31:24  Et lavez vos vêtements le septième jour pour être en état de pureté ; puis vous pourrez rentrer au camp.
Numb PorCap 31:24  Lavareis as vossas roupas no sétimo dia e ficareis puros; depois, podereis entrar no acampamento.»
Numb JapKougo 31:24  あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。
Numb GerTextb 31:24  Und wenn ihr am siebenten Tag eure Kleider gewaschen habt, so werdet ihr rein sein, und darnach dürft ihr ins Lager kommen.
Numb Kapingam 31:24  Goodou e-hai gi-gaugau godou goloo i-di hidu laangi, gei goodou ga-madammaa, gaa-mee di-ulu gi-lodo di waahale-laa.”
Numb SpaPlate 31:24  Y después de haber lavado vuestros vestidos el día séptimo, quedaréis limpios; y luego podréis volver al campamento.”
Numb WLC 31:24  וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb LtKBB 31:24  Septintą dieną išplaukite savo drabužius ir, taip apsivalę, įeikite į stovyklą“.
Numb Bela 31:24  і вопратку вашу вымыйце на сёмы дзень, і ачысьціцеся, і пасьля таго ўваходзьце ў табар.
Numb GerBoLut 31:24  Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; danach sollt ihr ins Lager kommen.
Numb FinPR92 31:24  Seitsemäntenä päivänä peskää vaatteenne, ja niin te tulette puhtaiksi ja saatte tulla leiriin."
Numb SpaRV186 31:24  Demás de esto lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios: y entraréis después en el campo.
Numb NlCanisi 31:24  Op de zevende dag moet gij uw kleren wassen; dan zijt gij weer rein, en kunt in de legerplaats terugkeren.
Numb GerNeUe 31:24  Am siebten Tag sollt ihr eure Kleidung waschen. Dann seid ihr wieder rein und dürft ins Lager zurückkommen."
Numb UrduGeo 31:24  ساتویں دن اپنے لباس کو دھونا تو تم پاک صاف ہو کر خیمہ گاہ میں داخل ہو سکتے ہو۔“
Numb AraNAV 31:24  ثُمَّ اغْسِلُوا ثِيَابَكُمْ فِي الْيَوْمِ السَّابعِ فَتَكُونُوا طَاهِرِينَ. وَبَعْدَ ذَلِكَ تَدْخُلُونَ الْمُخَيَّمَ».
Numb ChiNCVs 31:24  第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
Numb ItaRive 31:24  E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
Numb Afr1953 31:24  Julle moet ook jul klere op die sewende dag was; dan sal julle rein wees; en daarna mag julle in die laer kom.
Numb RusSynod 31:24  и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан“».
Numb UrduGeoD 31:24  सातवें दिन अपने लिबास को धोना तो तुम पाक-साफ़ होकर ख़ैमागाह में दाख़िल हो सकते हो।”
Numb TurNTB 31:24  Yedinci gün giysilerinizi yıkayın. Böylece temiz sayılacaksınız. Sonra ordugaha girebilirsiniz.”
Numb DutSVV 31:24  Gij zult ook uw klederen op den zevenden dag wassen, dat gij rein wordt; en daarna zult gij in het leger komen.
Numb HunKNB 31:24  Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.«
Numb Maori 31:24  A me horoi o koutou kakahu i te whitu o nga ra, a ka kore o koutou poke, a hei muri iho ka tomo ki te puni.
Numb HunKar 31:24  Ruháitokat pedig mossátok meg a hetedik napon, és tiszták lesztek: és azután bemehettek a táborba.
Numb Viet 31:24  Ngày thứ bảy các ngươi phải giặt áo xống mình, thì sẽ được sạch; đoạn mới được vào trại quân.
Numb Kekchi 31:24  Saˈ li xcuuk li cutan te̱puchˈ le̱ rakˈ re nak santobresinbilakex. Ut chirix aˈan naru tex-oc saˈ lin naˈajej li cuanqueb cuiˈ li muheba̱l, chan.
Numb Swe1917 31:24  Och I skolen två edra kläder på sjunde dagen, så bliven I rena; därefter fån I gå in i lägret.
Numb SP 31:24  וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה
Numb CroSaric 31:24  Sedmoga dana operite svoju odjeću i bit ćete čisti. Poslije toga možete se vratiti u tabor."
Numb VieLCCMN 31:24  Anh em phải giặt quần áo ngày thứ bảy và anh em sẽ được sạch, rồi sau đó mới trở vào trại.
Numb FreBDM17 31:24  Vous laverez aussi vos vêtements le septième-jour, et vous serez nets, puis vous entrerez au camp.
Numb FreLXX 31:24  Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purifiés ; après cela vous rentrerez dans le camp.
Numb Aleppo 31:24  וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה  {ס}
Numb MapM 31:24  וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb HebModer 31:24  וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה׃
Numb Kaz 31:24  Жетінші күні киімдеріңді жуыңдар, сонда тазарасыңдар. Содан соң қонысқа қайтып келулеріңе болады».
Numb FreJND 31:24  Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs ; et, après cela, vous entrerez dans le camp.
Numb GerGruen 31:24  Wascht eure Kleider am siebten Tage! Dann seid ihr rein. Hernach dürft ihr ins Lager kommen."
Numb SloKJV 31:24  Na sedmi dan boste oprali svoja oblačila in boste čisti in potem se boste vrnili v tabor.“
Numb Haitian 31:24  Sou setyèm jou a, n'a lave rad ki sou nou yo. Konsa n'a nan kondisyon pou nou fè sèvis Bondye. Se lè sa a n'a ka antre nan kan an.
Numb FinBibli 31:24  Ja teidän pitää pesemän vaatteenne seitsemäntenä päivänä, niin te tulette puhtaaksi, sitte teidän pitää tuleman leiriin.
Numb Geez 31:24  ወኅፅቡ ፡ አልባሲክሙ ፡ በሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ወትነጽሑ ፡ ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ትበውኡ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንተ ።
Numb SpaRV 31:24  Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo.
Numb WelBeibl 31:24  Yna, rhaid i chi olchi'ch dillad ar y seithfed diwrnod. Wedyn byddwch chi'n lân yn seremonïol, a gallwch ddod yn ôl i mewn i'r gwersyll.”
Numb GerMenge 31:24  Wenn ihr also am siebten Tage eure Kleider gewaschen habt, dann werdet ihr rein sein und dürft danach wieder ins Lager kommen.«
Numb GreVamva 31:24  και θέλετε πλύνει τα ιμάτιά σας την εβδόμην ημέραν και θέλετε είσθαι καθαροί· και μετά ταύτα θέλετε εισέλθει εις το στρατόπεδον.
Numb UkrOgien 31:24  І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
Numb FreCramp 31:24  Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs ; vous pourrez ensuite entrer dans le camp. »
Numb SrKDEkav 31:24  И оперите хаљине своје седми дан, и бићете чисти; и онда ћете ући у логор.
Numb PolUGdan 31:24  Siódmego dnia wypierzecie też swoje szaty i będziecie czyści, a potem wejdziecie do obozu.
Numb FreSegon 31:24  Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
Numb SpaRV190 31:24  Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo.
Numb HunRUF 31:24  Ruhátokat is mossátok ki a hetedik napon, hogy tiszták legyetek. Azután bejöhettek a táborba.
Numb DaOT1931 31:24  Og eders klæder skal I tvætte paa den syvende Dag, saa bliver I rene og kan gaa ind i Lejren.«
Numb TpiKJPB 31:24  Na yupela bai wasim ol klos bilong yupela long namba seven de, na yupela bai stap klin, na bihain long en, yupela bai kam insait long kem.
Numb DaOT1871 31:24  Og I skulle to eders Klæder paa den syvende Dag, saa blive I rene; og derefter maa I komme i Lejren.
Numb FreVulgG 31:24  Vous laverez vos vêtements le septième jour, et, après avoir été purifiés, vous rentrerez (ensuite) dans le camp.
Numb PolGdans 31:24  Upierzecie też szaty wasze dnia siódmego, i czystymi będziecie, a potem wnijdziecie do obozu.
Numb JapBungo 31:24  汝等は第七日にその衣服を洗ひて潔くなり然る後營にいるべし
Numb GerElb18 31:24  Und am siebten Tage sollt ihr eure Kleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach möget ihr ins Lager kommen.