Numb
|
RWebster
|
31:48 |
And the officers who were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses:
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:48 |
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
|
Numb
|
SPE
|
31:48 |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
Numb
|
ABP
|
31:48 |
And there came forward to Moses all the ones placed as the commanders of the force -- commanders of thousands, and commanders of hundreds. And they said to Moses,
|
Numb
|
NHEBME
|
31:48 |
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
|
Numb
|
Rotherha
|
31:48 |
Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host,—the princes of thousands and the princes of hundreds;
|
Numb
|
LEB
|
31:48 |
Then the leaders of the thousands of the army, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, approached Moses,
|
Numb
|
RNKJV
|
31:48 |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:48 |
And the officers who [were] over thousands of the host, the captains of thousands and captains of hundreds, came near unto Moses,
|
Numb
|
Webster
|
31:48 |
And the officers who [were] over thousands of the hosts, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses:
|
Numb
|
Darby
|
31:48 |
And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
|
Numb
|
ASV
|
31:48 |
And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
|
Numb
|
LITV
|
31:48 |
And the officers who were over the thousands of the army, heads of the thousands and heads of the hundreds, drew near to Moses.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:48 |
Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses:
|
Numb
|
CPDV
|
31:48 |
And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
|
Numb
|
BBE
|
31:48 |
Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
|
Numb
|
DRC
|
31:48 |
And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
|
Numb
|
GodsWord
|
31:48 |
Then the officers from the military divisions, the commanders of the companies and battalions of men, came to Moses.
|
Numb
|
JPS
|
31:48 |
And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:48 |
¶ And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
Numb
|
NETfree
|
31:48 |
Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders over thousands and the commanders over hundreds, approached Moses
|
Numb
|
AB
|
31:48 |
And all those who were appointed to be officers of thousands of the army, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
|
Numb
|
AFV2020
|
31:48 |
And the commanders who were over thousands of the army, over the captains of thousands and captains of hundreds, came near Moses.
|
Numb
|
NHEB
|
31:48 |
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
|
Numb
|
NETtext
|
31:48 |
Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders over thousands and the commanders over hundreds, approached Moses
|
Numb
|
UKJV
|
31:48 |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
Numb
|
KJV
|
31:48 |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
Numb
|
KJVA
|
31:48 |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
Numb
|
AKJV
|
31:48 |
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses:
|
Numb
|
RLT
|
31:48 |
And the officers which were over thousands of the army, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
Numb
|
MKJV
|
31:48 |
And the officers who were over thousands of the army, over the captains of thousands and captains of hundreds, came near Moses.
|
Numb
|
YLT
|
31:48 |
And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
|
Numb
|
ACV
|
31:48 |
And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:48 |
E chegaram a Moisés os chefes dos milhares daquele exército, os comandantes de mil e comandantes de cem;
|
Numb
|
Mg1865
|
31:48 |
Ary ny mpifehy, izay nifehy ny miaramila, dia ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato, dia nanatona an’ i Mosesy
|
Numb
|
FinPR
|
31:48 |
Silloin tulivat sotajoukon osastojen johtajat, tuhannen-ja sadanpäämiehet, Mooseksen luo
|
Numb
|
FinRK
|
31:48 |
Sitten sotajoukon osastojen johtajat, tuhannen- ja sadanpäälliköt, tulivat Mooseksen luo
|
Numb
|
ChiSB
|
31:48 |
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:48 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:48 |
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
|
Numb
|
BulVeren
|
31:48 |
Тогава началниците, които бяха над хилядите на войската, се приближиха при Мойсей, хилядниците и стотниците,
|
Numb
|
AraSVD
|
31:48 |
ثُمَّ تَقَدَّمَ إِلَى مُوسَى ٱلْوُكَلَاءُ ٱلَّذِينَ عَلَى أُلُوفِ ٱلْجُنْدِ، رُؤَسَاءُ ٱلْأُلُوفِ وَرُؤَسَاءُ ٱلْمِئَاتِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
31:48 |
ויקרבו אל מושה כול הפקודים . . . . . . . הבאים מצבא המלחמה
|
Numb
|
Esperant
|
31:48 |
Kaj aliris al Moseo la estroj de la miloj da militistoj, la milestroj kaj la centestroj;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:48 |
แล้วนายทหารผู้บังคับกองพันทั้งปวง คือนายพันนายร้อยได้เข้ามาใกล้โมเสส
|
Numb
|
OSHB
|
31:48 |
וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃
|
Numb
|
SPMT
|
31:48 |
משה ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות . . .
|
Numb
|
BurJudso
|
31:48 |
လူတရာ၊ တထောင်ကိုအုပ်သော တပ်မှူးများ၊ ဗိုလ်များတို့သည်လည်း၊ မောရှေထံသို့ ချဉ်းကပ်၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
31:48 |
آنگاه رهبران نظامی پیش موسی آمده
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:48 |
Phir wuh afsar Mūsā ke pās āe jo lashkar ke hazār hazār aur sau sau ādmiyoṅ par muqarrar the.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:48 |
Befälhavarna över härens avdelningar, både överbefälen och underbefälen, kom fram till Mose
|
Numb
|
GerSch
|
31:48 |
Und die Obersten des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert,
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:48 |
At ang mga pinuno na namamahala sa libolibo ng hukbo, ang mga kapitan ng libolibo, at ang mga kapitan ng daandaan ay nangagsilapit kay Moises:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:48 |
Silloin tulivat sotajoukon osastojen johtajat, tuhannen- ja sadanpäämiehet, Mooseksen luo
|
Numb
|
Dari
|
31:48 |
آنگاه رهبران نظامی پیش موسی آمده
|
Numb
|
SomKQA
|
31:48 |
Markaas waxaa Muuse u yimid saraakiishii ahayd kun-u-taliyayaashii iyo boqol-u-taliyayaashii oo u sarreeyey kumanyaalkii ciidanka ahaa,
|
Numb
|
NorSMB
|
31:48 |
So gjekk hovdingarne yver herflokkarne, både dei yver tusund og dei yver hundrad mann, fram for Moses
|
Numb
|
Alb
|
31:48 |
Komandantët e mijësheve të ushtrisë, krerët e mijësheve dhe të qindësheve, iu afruan Moisiut;
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:48 |
¶군대의 수천을 다스리는 직무 수행자들 곧 천인 대장들과 백인 대장들이 모세에게 나아와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:48 |
И приступише к Мојсију војводе, тисућници и стотинари,
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:48 |
And whanne the princes of the oost, and the tribunes and centuriouns hadden neiyed to Moises,
|
Numb
|
Mal1910
|
31:48 |
പിന്നെ സൈന്യസഹസ്രങ്ങൾക്കു നായകന്മാരായ സഹസ്രാധിപന്മാരും ശതാധിപന്മാരും മോശെയുടെ അടുക്കൽ വന്നു മോശെയോടു:
|
Numb
|
KorRV
|
31:48 |
군대의 장관들 곧 천부장과 백부장들이 모세에게 나아와서
|
Numb
|
Azeri
|
31:48 |
قوشون بؤلمهلرئنده حؤکم ورن سرکردهلر، مئنباشيلار و يوزباشيلار موسانين يانينا گدئب،
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:48 |
Och de som höfvitsmännerna voro öfver de tusend i krigsfolket, nämliga öfver tusend, och öfver hundrade, gingo fram till Mose;
|
Numb
|
KLV
|
31:48 |
The officers 'Iv were Dung the SaDmey vo' the army, the HoDpu' vo' SaDmey, je the HoDpu' vo' hundreds, ghoSta' Sum Daq Moses;
|
Numb
|
ItaDio
|
31:48 |
E i condottieri delle migliaia di quell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè;
|
Numb
|
RusSynod
|
31:48 |
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:48 |
И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:48 |
και προσήλθον προς Μωυσήν πάντες οι καθεστάμενοι εις τας χιλιαρχίας της δυνάμεως χιλίαρχοι και εκατόνταρχοι και είπαν προς Μωυσήν
|
Numb
|
FreBBB
|
31:48 |
Et les commandants des milliers de l'armée, chefs de milliers et chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse et lui dirent :
|
Numb
|
LinVB
|
31:48 |
Bakomanda ba basoda, bakonzi ba bato nkoto yoko to monkama bakei epai ya Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:48 |
Ekkor odaléptek Mózeshez a sereg ezreinek vezérei, az ezrek tisztjei és a százak tisztjei,
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:48 |
軍長、千夫長、百夫長、咸就摩西、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:48 |
Các sĩ quan chỉ huy hàng ngàn và hàng trăm quân sĩ đến gặp Môi-se,
|
Numb
|
LXX
|
31:48 |
καὶ προσῆλθον πρὸς Μωυσῆν πάντες οἱ καθεσταμένοι εἰς τὰς χιλιαρχίας τῆς δυνάμεως χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι
|
Numb
|
CebPinad
|
31:48 |
Ug mingduol kang Moises ang mga pangulo niadtong kasundalohan, ang mga capitan sa mga linibo ug ang mga capitan sa mga ginatus ka sundalo .
|
Numb
|
RomCor
|
31:48 |
Căpeteniile oştirii, căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută s-au apropiat de Moise
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:48 |
Kaunen pwihn en sounpei kan eri patohla rehn Moses
|
Numb
|
HunUj
|
31:48 |
Akkor odamentek Mózeshez a sereg egységeinek a parancsnokai, az ezredesek és a századosok,
|
Numb
|
GerZurch
|
31:48 |
Da traten die Vorgesetzten der Tausende des Heeres, die Anführer der Tausende und Hunderte, zu Mose
|
Numb
|
GerTafel
|
31:48 |
Und es nahten zu Mose die Anführer, welche über die Tausende des Heeres waren, die Obersten der Tausende und die Obersten der Hunderte.
|
Numb
|
PorAR
|
31:48 |
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:48 |
Toen traden tot Mozes de bevelhebbers, die over de duizenden des heirs waren, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden;
|
Numb
|
FarOPV
|
31:48 |
و روسایی که بر هزاره های لشکر بودند، سرداران هزارهها با سرداران صدها نزد موسی آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:48 |
Iziphathamandla ezaziphezu kwezinkulungwane zebutho, izinduna zezinkulungwane lezinduna zamakhulu, zasezisondela kuMozisi,
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:48 |
E chegaram a Moisés os chefes dos milhares daquele exército, os comandantes de mil e comandantes de cem;
|
Numb
|
Norsk
|
31:48 |
Så gikk de som var satt over hærens tusener, høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, frem for Moses
|
Numb
|
SloChras
|
31:48 |
Tedaj pristopijo k Mojzesu vojvode, ki so bili nad tisočmi vojske, poveljniki čez tisoč in čez sto,
|
Numb
|
Northern
|
31:48 |
Ordu bölmələrində hökm verən sərkərdələr – minbaşılar və yüzbaşılar Musanın yanına gedib dedilər:
|
Numb
|
GerElb19
|
31:48 |
Und es traten zu Mose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert,
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:48 |
Tad piegāja pie Mozus tie kara pulka virsnieki, tie virsnieki pār tūkstošiem un tie virsnieki pār simtiem,
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:48 |
Então chegaram-se a Moysés os capitães que estavam sobre os milhares do exercito, os tribunos e os centuriões;
|
Numb
|
ChiUn
|
31:48 |
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:48 |
Och de som höfvitsmännerna voro öfver de tusend i krigsfolket, nämliga öfver tusend, och öfver hundrade, gingo fram till Mose;
|
Numb
|
SPVar
|
31:48 |
משה ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות
|
Numb
|
FreKhan
|
31:48 |
Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,
|
Numb
|
FrePGR
|
31:48 |
Alors s'approchèrent de Moïse les commandants des divisions de l'armée, les chefs de mille et les chefs de cent, et ils dirent à Moïse :
|
Numb
|
PorCap
|
31:48 |
Aproximaram-se, então, de Moisés os comandantes, que tinham estado à frente dos milhares do exército, chefes de milhares e chefes de centenas,
|
Numb
|
JapKougo
|
31:48 |
時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、
|
Numb
|
GerTextb
|
31:48 |
Es traten aber zu Mose heran die Anführer der Tausende des Heers, die Hauptleute über tausend und die Hauptleute über hundert,
|
Numb
|
Kapingam
|
31:48 |
Nia dagi nogo dagi digau-dauwa gaa-hula gi Moses,
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:48 |
Llegaron entonces a Moisés los jefes de las unidades del ejército, los jefes de los millares y los jefes de las centenas,
|
Numb
|
WLC
|
31:48 |
וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:48 |
Kariuomenės vadai, tūkstantininkai ir šimtininkai, priėję prie Mozės, kalbėjo:
|
Numb
|
Bela
|
31:48 |
І прыйшлі да Майсея правадыры над тысячамі войска, тысячнікі і сотнікі,
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:48 |
Und es traten herzu die Hauptleute uber die Tausende des Kriegsvolks, namlich die übertausend und uber hundert waren, zu Mose
|
Numb
|
FinPR92
|
31:48 |
Sotajoukon johtajiksi määrätyt miehet, tuhannen miehen ja sadan miehen päälliköt, tulivat Mooseksen luo
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:48 |
¶ Y llegaron a Moisés los capitanes de los millares de la guerra, los tribunos y centuriones,
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:48 |
Toen traden de aanvoerders van de troepen, de hoofdmannen over duizend en honderd, op Moses toe,
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:48 |
Da traten die Befehlshaber des Heeres an Mose heran, die Führer der Tausend- und Hundertschaften,
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:48 |
پھر وہ افسر موسیٰ کے پاس آئے جو لشکر کے ہزار ہزار اور سَو سَو آدمیوں پر مقرر تھے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:48 |
ثُمَّ تَقَدَّمَ قَادَةُ الْجُنْدِ مِنْ رُؤَسَاءِ الأُلُوفِ وَرُؤَسَاءِ الْمِئَاتِ إِلَى مُوسَى،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:48 |
统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
|
Numb
|
ItaRive
|
31:48 |
I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
|
Numb
|
Afr1953
|
31:48 |
Toe het die aanvoerders oor die duisende van die leër, die owerstes oor duisend en die owerstes oor honderd, nader gekom na Moses
|
Numb
|
RusSynod
|
31:48 |
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:48 |
फिर वह अफ़सर मूसा के पास आए जो लशकर के हज़ार हज़ार और सौ सौ आदमियों पर मुक़र्रर थे।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:48 |
Ordu komutanları –binbaşılar ve yüzbaşılar– Musa'ya gidip,
|
Numb
|
DutSVV
|
31:48 |
Toen traden tot Mozes de bevelhebbers, die over de duizenden des heirs waren, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden;
|
Numb
|
HunKNB
|
31:48 |
Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták:
|
Numb
|
Maori
|
31:48 |
Na ka haere mai ki a Mohi nga rangatira mano o te ope, nga rangatira mano ratou ko nga rangatira rau:
|
Numb
|
HunKar
|
31:48 |
És járulának Mózeshez a had ezereinek vezetői, az ezredesek és századosok.
|
Numb
|
Viet
|
31:48 |
Những quan trưởng, tức là quan tướng một ngàn quân và quan tướng một trăm quân, đến gần Môi-se
|
Numb
|
Kekchi
|
31:48 |
Chirix aˈan eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li ju̱nk chˈu̱tal li soldado li cuanqueb jun mil chi soldado ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li ju̱nk chˈu̱tal li cuanqueb jun cien chi soldado, queˈco̱eb riqˈuin laj Moisés.
|
Numb
|
Swe1917
|
31:48 |
Och befälhavarna över härens avdelningar, över- och underhövitsmännen, trädde fram till Mose.
|
Numb
|
SP
|
31:48 |
משה ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות . . .
|
Numb
|
CroSaric
|
31:48 |
Onda pristupiše k Mojsiju vojnički zapovjednici, tisućnici i satnici,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:48 |
Bấy giờ, các tướng lãnh, các vị chỉ huy một ngàn quân và các vị chỉ huy một trăm quân đến gần ông ông Mô-sê
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:48 |
Et les capitaines qui avaient charge des milliers de l’armée, tant les chefs des milliers, que les chefs des centaines, s’approchèrent de Moïse,
|
Numb
|
FreLXX
|
31:48 |
Et tous les chefs de l'armée, chefs de mille hommes ou centeniers, vinrent trouver Moïse, et ils lui dirent :
|
Numb
|
Aleppo
|
31:48 |
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא—שרי האלפים ושרי המאות
|
Numb
|
MapM
|
31:48 |
וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:48 |
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:48 |
Содан соң жасақ басшылары: мыңбасылары мен жүзбасылары Мұсаның алдына келіп,
|
Numb
|
FreJND
|
31:48 |
Et ceux qui étaient préposés sur les milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse ;
|
Numb
|
GerGruen
|
31:48 |
Da traten zu Moses die Anführer der Tausendschaften des Heeres, die Hauptleute der Tausendschaften und die der Hundertschaften
|
Numb
|
SloKJV
|
31:48 |
Častniki, ki so bili nad tisočnijami vojske, poveljniki nad tisočimi in poveljniki nad stotimi, so se približali Mojzesu
|
Numb
|
Haitian
|
31:48 |
Lè sa a, tout moun ki te chèf lame a, chèf divizyon mil yo ak chèf konpayi san yo, yo tout vin jwenn Moyiz.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:48 |
Ja ne, jotka asetetut olivat sotaväestä tuhanten päälle, tuhanten ja satain päämiehet, ne menivät Moseksen tykö,
|
Numb
|
Geez
|
31:48 |
ወመጽኡ ፡ ኀበ ፡ ሙሴ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ሥዩማን ፡ ላዕለ ፡ ሰራዊተ ፡ ኀ ይል ፡ ነገሥተ ፡ ሰራዊት ፡ ወመሳፍንት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:48 |
Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:48 |
Yna dyma'r swyddogion milwrol yn dod at Moses – capteiniaid yr unedau o fil ac o gant.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:48 |
Nun traten zu Mose die Befehlshaber über die Abteilungen des Heeres, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften,
|
Numb
|
GreVamva
|
31:48 |
Και προσήλθον εις τον Μωϋσήν οι αρχηγοί οι επί των χιλιάδων του στρατεύματος, χιλίαρχοι και εκατόνταρχοι,
|
Numb
|
FreCramp
|
31:48 |
Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:48 |
И приступише к Мојсију војводе, хиљадници и стотинари,
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:48 |
Wtedy przyszli do Mojżesza dowódcy wojska, tysiącznicy i setnicy.
|
Numb
|
FreSegon
|
31:48 |
Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:48 |
Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;
|
Numb
|
HunRUF
|
31:48 |
Akkor odamentek Mózeshez a sereg egységeinek a parancsnokai, az ezredesek és a századosok,
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:48 |
Da traadte Førerne for Hærens Afdelinger, Tusindførerne og Hundredførerne, hen til Moses
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:48 |
¶ Na ol ofisa husat i bosim ol tausen bilong ami, ol kepten bilong ol tausen, na ol kepten bilong ol handret, i kam klostu long Moses.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:48 |
Og de gik frem til Mose, de som vare satte over Tusinderne i Hæren, Fyrsterne over Tusinderne og Fyrsterne over Hundrederne,
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:48 |
Alors les principaux officiers de l’armée, les tribuns et les centurions vinrent trouver Moïse, et lui dirent :
|
Numb
|
PolGdans
|
31:48 |
Tedy przyszli do Mojżesza hetmani wojska, pułkownicy, i rotmistrze.
|
Numb
|
JapBungo
|
31:48 |
時に其軍勢の帥士たりし者等すなはち千人の長百人の長等モーセにきたり
|
Numb
|
GerElb18
|
31:48 |
Und es traten zu Mose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert,
|