Numb
|
RWebster
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:51 |
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
|
Numb
|
SPE
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
ABP
|
31:51 |
And [6took 1Moses 2and 3Eleazar 4the 5priest] the gold from them, every item being worked.
|
Numb
|
NHEBME
|
31:51 |
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:51 |
So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them,—all the wrought articles.
|
Numb
|
LEB
|
31:51 |
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all objects of work.
|
Numb
|
RNKJV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:51 |
And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from them, all wrought vessels.
|
Numb
|
Webster
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, [even] all wrought jewels.
|
Numb
|
Darby
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
|
Numb
|
ASV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
LITV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels,
|
Numb
|
CPDV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
|
Numb
|
BBE
|
31:51 |
So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
|
Numb
|
DRC
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
|
Numb
|
GodsWord
|
31:51 |
Moses and the priest Eleazar took all the hand-crafted gold articles from them.
|
Numb
|
JPS
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
NETfree
|
31:51 |
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all of it in the form of ornaments.
|
Numb
|
AB
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things.
|
Numb
|
NHEB
|
31:51 |
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
|
Numb
|
NETtext
|
31:51 |
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all of it in the form of ornaments.
|
Numb
|
UKJV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
KJV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
KJVA
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
AKJV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all worked jewels.
|
Numb
|
RLT
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
MKJV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all crafted things.
|
Numb
|
YLT
|
31:51 |
And Moses receiveth--Eleazar the priest also--the gold from them, every made vessel,
|
Numb
|
ACV
|
31:51 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:51 |
E Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro deles, joias, todas elaboradas.
|
Numb
|
Mg1865
|
31:51 |
Dia noraisin’ i Mosesy sy Eleazara mpisorona taminy ny volamena, dia firavaka voatefy avokoa.
|
Numb
|
FinPR
|
31:51 |
Niin Mooses ja pappi Eleasar ottivat heiltä kullan, kaikkinaiset taidokkaasti valmistetut esineet.
|
Numb
|
FinRK
|
31:51 |
Mooses ja pappi Eleasar ottivat heiltä kullan, kaikki nuo taidokkaasti tehdyt esineet.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:51 |
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:51 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲙⲟⲛⲅ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:51 |
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:51 |
И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
|
Numb
|
AraSVD
|
31:51 |
فَأَخَذَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ ٱلذَّهَبَ مِنْهُمْ، كُلَّ أَمْتِعَةٍ مَصْنُوعَةٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:51 |
. מושה . הכוהן . . . כול . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:51 |
Kaj Moseo kaj la pastro Eleazar prenis de ili la oron en la formo de diversaj objektoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:51 |
โมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตก็รับบรรดาสิ่งของที่ทำด้วยทองคำจากเขา
|
Numb
|
OSHB
|
31:51 |
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃
|
Numb
|
SPMT
|
31:51 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה
|
Numb
|
BurJudso
|
31:51 |
မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာတို့သည်၊ ထိုရွှေတည်းဟူသော လုပ်ပြီးသောတန်ဆာ ရှိသမျှတို့ကို ခံယူကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:51 |
موسی و العازار، طلاهایی را که به صورت زیورآلات ساخته شده بود، از آنها گرفتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:51 |
Mūsā aur Iliyazar Imām ne sone kī tamām chīzeṅ un se le līṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:51 |
Mose och prästen Eleasar tog emot guldet från dem, alla slags klenoder.
|
Numb
|
GerSch
|
31:51 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen von ihnen das Gold, allerlei künstliche Geräte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:51 |
At kinuha ni Moises at ni Eleazar na saserdote ang ginto nila, lahat ng hiyas na dalisay.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:51 |
Niin Mooses ja pappi Eleasar ottivat heiltä kullan, kaikkinaiset taidokkaasti valmistetut esineet.
|
Numb
|
Dari
|
31:51 |
موسی و اَلِعازار طلاها را که بصورت زیورات ساخته شده بود، از آن ها گرفتند.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:51 |
Oo Muuse iyo wadaadkii Elecaasaar ahaa iyagay ka qaadeen dahabkii oo ahaa wax kasta oo laysku sharxo oo dahab laga sameeyey.
|
Numb
|
NorSMB
|
31:51 |
Og Moses og Eleazar, øvstepresten, tok imot gullet dei kom med; alt saman var det fint arbeidde ting.
|
Numb
|
Alb
|
31:51 |
Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar morën nga duart e tyre tërë objektet e punuara.
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:51 |
모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 금 곧 모든 패물을 취한즉
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:51 |
И узе Мојсије и Елеазар свештеник од њих злато, свакојаке закладе.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:51 |
And Moises and Eleazar, preest, token al the gold in dyuerse spices,
|
Numb
|
Mal1910
|
31:51 |
മോശെയും പുരോഹിതനായ എലെയാസാരും വിചിത്രപ്പണിയുള്ള ആഭരണങ്ങളായ പൊന്നു അവരോടു വാങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
31:51 |
모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉
|
Numb
|
Azeri
|
31:51 |
موسا ائله کاهئن اِلعازار قيزيلي و هر جور بَزَک اشيالاريني اونلاردان آلديلار؛
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:51 |
Och Mose med Prestenom Eleazar tog af dem guldet i allahanda tyg.
|
Numb
|
KLV
|
31:51 |
Moses je Eleazar the lalDan vumwI' tlhapta' the SuD baS vo' chaH, 'ach Hoch worked jewels.
|
Numb
|
ItaDio
|
31:51 |
E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell’oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:51 |
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:51 |
И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:51 |
και έλαβε Μωυσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς το χρυσίον παρ΄ αυτών παν σκεύος ειργασμένον
|
Numb
|
FreBBB
|
31:51 |
Et Moïse et Eléazar le sacrificateur reçurent d'eux cet or, tous ces objets travaillés.
|
Numb
|
LinVB
|
31:51 |
Moze na nganga Nzambe Eleazar bayambi wolo na biloko bina binso bya motuya.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:51 |
És elvette Mózes, meg Eleázár, a pap az aranyat tőlük, mindenféle műtárgyat.
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:51 |
摩西與祭司以利亞撒、收其金製之寶、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:51 |
Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa nhận số vàng.
|
Numb
|
LXX
|
31:51 |
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρ’ αὐτῶν πᾶν σκεῦος εἰργασμένον
|
Numb
|
CebPinad
|
31:51 |
Ug si Moises ug ang sacerdote nga si Eleazar midawat sa bulawan gikan kanila bisan sa tanan nga alahas nga linilok.
|
Numb
|
RomCor
|
31:51 |
Moise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:51 |
Moses oh Eleasar ahpw ale kohl me mihmi ni kapwat kan.
|
Numb
|
HunUj
|
31:51 |
Mózes és Eleázár pap átvette tőlük az aranyat és az összes ékszerfélét.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:51 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold, allerlei Kunstgeschmeide, von ihnen in Empfang.
|
Numb
|
GerTafel
|
31:51 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen und alles Kunstgeräte.
|
Numb
|
PorAR
|
31:51 |
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:51 |
Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, van hen het goud, alle welgewrochte vaten.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:51 |
و موسی و العازار کاهن، طلا وهمه زیورهای مصنوعه را از ایشان گرفتند.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:51 |
UMozisi loEleyazare umpristi basebesemukela igolide kuzo, zonke izinto ezenziwe ngobungcitshi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:51 |
E Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro deles, joias, todas elaboradas.
|
Numb
|
Norsk
|
31:51 |
Og Moses og Eleasar, presten, tok imot gullet av dem, alle slags fint arbeidede ting.
|
Numb
|
SloChras
|
31:51 |
In prejmeta od njih Mojzes in Eleazar duhovnik tisto zlato, vsakršne umetne dragotine.
|
Numb
|
Northern
|
31:51 |
Musa ilə kahin Eleazar qızılı və hər cür bəzək əşyalarını onlardan aldı;
|
Numb
|
GerElb19
|
31:51 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide.
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:51 |
Tad Mozus un priesteris Eleazars no tiem saņēma to zeltu, visādus smalkus izstrādājumus.
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:51 |
Assim Moysés e Eleazar o sacerdote tomaram d'elles o oiro; sendo todos os vasos bem obrados.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:51 |
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:51 |
Och Mose med Prestenom Eleazar tog af dem guldet i allahanda tyg.
|
Numb
|
SPVar
|
31:51 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה
|
Numb
|
FreKhan
|
31:51 |
Moïse et le pontife Eléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:51 |
Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, reçurent d'eux cet or, ouvragé en toutes sortes de joyaux.
|
Numb
|
PorCap
|
31:51 |
Moisés e o sacerdote Eleázar receberam deles o ouro, tudo objetos trabalhados;
|
Numb
|
JapKougo
|
31:51 |
モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:51 |
Da nahmen Mose und Eleasar, der Priester, das Gold - allerlei Kunstgeräte - von ihnen in Empfang.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:51 |
Moses mo Eleazar guu-kumi nia goolo, huogodoo la nia mee humu-mee.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:51 |
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar de parte de ellos el oro y todos los objetos de arte.
|
Numb
|
WLC
|
31:51 |
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:51 |
Mozė ir kunigas Eleazaras priėmė auką Viešpačiui iš tūkstantininkų ir šimtininkų, visus atneštus auksinius papuošalus,
|
Numb
|
Bela
|
31:51 |
І ўзяў у іх Майсей і Элеазар сьвятар золата ва ўсіх гэтых вырабах;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:51 |
Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Gerats.
|
Numb
|
FinPR92
|
31:51 |
Mooses ja pappi Eleasar ottivat heiltä vastaan nämä kultakorut.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:51 |
Y recibió Moisés y Eleazar el sacerdote el oro de ellos, todos vasos obrados.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:51 |
Moses en de priester Elazar namen al die gouden sieraden van hen aan.
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:51 |
Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von ihnen an, alles kunstvoll gearbeitete Schmuckstücke.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:51 |
موسیٰ اور اِلی عزر امام نے سونے کی تمام چیزیں اُن سے لے لیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:51 |
فَأَخَذَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ مِنْهُمْ كُلَّ مَا هُوَ مَصْنُوعٌ مِنَ الذَّهَبِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:51 |
摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
|
Numb
|
ItaRive
|
31:51 |
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
|
Numb
|
Afr1953
|
31:51 |
Toe het Moses en die priester Eleásar die goud, allerhande kunsvoorwerpe, van hulle aangeneem.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:51 |
И взял у них Моисей и Елеазар, священник, золото во всех этих изделиях;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:51 |
मूसा और इलियज़र इमाम ने सोने की तमाम चीज़ें उनसे ले लीं।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:51 |
Musa'yla Kâhin Elazar altını, her tür işlenmiş altın eşyayı onlardan aldılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:51 |
Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, van het goud, alle welgewrochte vaten.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:51 |
Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen
|
Numb
|
Maori
|
31:51 |
Na ka tangohia e Mohi raua ko Ereatara tohunga te koura i a ratou, he mea mahi katoa.
|
Numb
|
HunKar
|
31:51 |
És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat ő tőlök, és a megkészített eszközöket is mind.
|
Numb
|
Viet
|
31:51 |
Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, bèn nhận lãnh vàng, và hết thảy đồ trang sức làm công kỹ.
|
Numb
|
Kekchi
|
31:51 |
Ut laj Moisés ut laj Eleazar laj tij queˈxcˈul chiruheb chixjunil li cˈaˈak re ru li queˈrocsi chokˈ xsahob ru li yi̱banbil riqˈuin oro.
|
Numb
|
Swe1917
|
31:51 |
Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder.
|
Numb
|
SP
|
31:51 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה
|
Numb
|
CroSaric
|
31:51 |
Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:51 |
Ông Mô-sê và tư tế E-la-da đã nhận vàng họ dâng và mọi đồ kim hoàn.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:51 |
Et Moïse et Eléazar le Sacrificateur reçurent d’eux l’or, savoir toute pièce d’ouvrage.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:51 |
Et Moïse et Eléazar le prêtre, prirent de leurs mains cet or et ces joyaux.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:51 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב—מאתם כל כלי מעשה
|
Numb
|
MapM
|
31:51 |
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:51 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:51 |
Мұса мен діни қызметкер Елазар алтыннан өрнектеп жасалған әр түрлі бұйымдардың барлығын да олардан қабылдап алды.
|
Numb
|
FreJND
|
31:51 |
Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent d’eux cet or, tous les objets ouvragés.
|
Numb
|
GerGruen
|
31:51 |
Da nahmen Moses und der Priester Eleazar von ihnen das Gold, lauter Gefäße kunstvoller Arbeit.
|
Numb
|
SloKJV
|
31:51 |
Mojzes in duhovnik Eleazar sta od njih vzela zlato, celó vse izdelane dragocenosti.
|
Numb
|
Haitian
|
31:51 |
Moyiz ak Eleaza, prèt la, resevwa tout bijou lò yo te pote yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:51 |
Niin Moses ja pappi Eleatsar ottivat heiltä kullan kaikkinaisissa kappaleissa.
|
Numb
|
Geez
|
31:51 |
ወነሥኡ ፡ ሙሴ ፡ ወእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ውእተ ፡ ወርቀ ፡ እምኔሆሙ ፡ ወኵሎ ፡ ሰርጐ ፡ ግቡር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:51 |
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:51 |
Dyma Moses ac Eleasar yn cymryd yr aur ganddyn nhw – pob math o dlysau cywrain.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:51 |
Da nahmen Mose und der Priester Eleasar das Gold, allerlei künstlich gearbeitete Sachen, von ihnen in Empfang;
|
Numb
|
GreVamva
|
31:51 |
Και έλαβεν ο Μωϋσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς το χρυσίον παρ' αυτών όλον εις σκεύη ειργασμένα.
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:51 |
І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:51 |
Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d'eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:51 |
И узе Мојсије и Елеазар свештеник од њих злато, свакојаке закладе.
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:51 |
Mojżesz i kapłan Eleazar przyjęli więc od nich to złoto, wszystkie wykonane przedmioty.
|
Numb
|
FreSegon
|
31:51 |
Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:51 |
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
|
Numb
|
HunRUF
|
31:51 |
Mózes és Eleázár pap átvette tőlük az aranyat, csupa mesterművet.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:51 |
Moses og Præsten Eleazar modtog Guldet af dem, alskens med Kunst virkede Smykker;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:51 |
Na Moses na pris Eleasar i kisim gol bilong ol, yes, olgeta bilas i dia tru ol man i wokim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:51 |
Og Mose og Eleasar, Præsten, toge Guldet af dem, ja alle Haande forarbejdede Sager.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:51 |
Moïse et le grand-prêtre Eléazar reçurent donc des tribuns et des centurions tout l’or en diverses espèces,
|
Numb
|
PolGdans
|
31:51 |
Odebrał tedy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od nich z wszelakiem naczyniem z niego urobionym.
|
Numb
|
JapBungo
|
31:51 |
モーセと祭司エレアザルすなはち彼らよりその金を受たり是みな製り成る飾品なりき
|
Numb
|
GerElb18
|
31:51 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide.
|