Numb
|
RWebster
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:54 |
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
|
Numb
|
SPE
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
|
Numb
|
ABP
|
31:54 |
And [6took 1Moses 2and 3Eleazar 4the 5priest] the gold from the commanders of a thousand, and from the commanders of hundreds, and carried them into the tent of the testimony, a memorial of the sons of Israel before the lord.
|
Numb
|
NHEBME
|
31:54 |
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:54 |
So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,—and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.
|
Numb
|
LEB
|
31:54 |
So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of the thousands and hundreds, and they brought it to the tent of the assembly as a memorial for the ⌞Israelites⌟ before Yahweh.
|
Numb
|
RNKJV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before יהוה.
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:54 |
And Moses and Eleazar, the priest, took the gold from the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tabernacle of the testimony, [for] a memorial of the sons of Israel before the LORD.:
|
Numb
|
Webster
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands, and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, [for] a memorial for the children of Israel before the LORD.
|
Numb
|
Darby
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
|
Numb
|
ASV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
|
Numb
|
LITV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the heads of the thousands and of the hundreds. And they brought it into the tabernacle of the congregation, a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
CPDV
|
31:54 |
And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
31:54 |
Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
31:54 |
And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:54 |
Moses and the priest Eleazar took the gold from the commanders and brought it into the LORD's presence at the tent of meeting as a reminder to the Israelites.
|
Numb
|
JPS
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before HaShem.
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
NETfree
|
31:54 |
So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
|
Numb
|
AB
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thou- sands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
|
Numb
|
NHEB
|
31:54 |
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
NETtext
|
31:54 |
So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
|
Numb
|
UKJV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
|
Numb
|
KJV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
KJVA
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
|
Numb
|
AKJV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
|
Numb
|
RLT
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before Yhwh.
|
Numb
|
MKJV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the sons of Israel before the LORD.
|
Numb
|
YLT
|
31:54 |
and Moses taketh--Eleazar the priest also--the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting--a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
|
Numb
|
ACV
|
31:54 |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:54 |
Receberam, pois, Moisés e o sacerdote Eleazar, o ouro dos comandantes de mil e comandantes de cem, e trouxeram-no ao tabernáculo do testemunho, por memória dos filhos de Israel diante do SENHOR.
|
Numb
|
Mg1865
|
31:54 |
Dia noraisin’ i Mosesy sy Eleazara mpisorona ny volamena nomen’ ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato ka nentiny tao amin’ ny trano-lay fihaonana ho fahatsiarovana ho an’ ny Zanak’ Isiraely eo anatrehan’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
31:54 |
Ja Mooses ja pappi Eleasar ottivat kullan tuhannen-ja sadanpäämiehiltä ja veivät sen ilmestysmajaan, että se johdattaisi israelilaiset Herran muistoon.
|
Numb
|
FinRK
|
31:54 |
Mooses ja pappi Eleasar ottivat kullan tuhannen- ja sadanpäälliköiltä ja veivät sen ilmestysmajaan Herran eteen muistuttamaan Herraa israelilaisista.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:54 |
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:54 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:54 |
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:54 |
И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от хилядниците и стотниците и го донесоха в шатъра за срещане за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА.
|
Numb
|
AraSVD
|
31:54 |
فَأَخَذَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ ٱلذَّهَبَ مِنْ رُؤَسَاءِ ٱلْأُلُوفِ وَٱلْمِئَاتِ وَأَتَيَا بِهِ إِلَى خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ تَذْكَارًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:54 |
. מושה . הכוהן . . . . . והמאיות ויביאו אותו . אוהל . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:54 |
Kaj Moseo kaj la pastro Eleazar prenis la oron de la milestroj kaj centestroj, kaj alportis ĝin en la tabernaklon de kunveno, kiel memorigaĵon de la Izraelidoj antaŭ la Eternulo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:54 |
โมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตได้รับทองคำจากนายพันนายร้อย นำมาในพลับพลาแห่งชุมนุม เป็นที่ระลึกแก่คนอิสราเอลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
SPMT
|
31:54 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה
|
Numb
|
OSHB
|
31:54 |
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
|
Numb
|
BurJudso
|
31:54 |
တပ်မှူးများ၊ ဗိုလ်များ ပူဇော်သောရွှေကို မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာတို့သည်ယူ၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ထာဝရဘုရား အောက်မေ့ တော်မူဘို့ရာ ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်၌ သွင်းထား ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:54 |
بعد موسی و العازار، طلاها را به خیمهٔ عبادت بردند تا در حضور خداوند یادگار قوم اسرائیل باشند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:54 |
Mūsā aur Iliyazar afsarān kā yih sonā mulāqāt ke ḳhaime meṅ le āe tāki wuh Rab ko us kī qaum kī yād dilātā rahe.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:54 |
Och Mose och prästen Eleasar tog emot guldet från överbefälen och underbefälen och bar in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför Herrens ansikte.
|
Numb
|
GerSch
|
31:54 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Hauptleuten über tausend und über hundert und brachten es in die Stiftshütte zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:54 |
At kinuha ni Moises at ni Eleazar na saserdote ang ginto ng mga kapitan ng libolibo at ng daandaan, at isinilid sa tabernakulo ng kapisanan, pinakaalaala sa mga anak ni Israel sa harap ng Panginoon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:54 |
Mooses ja pappi Eleasar ottivat kullan tuhannen- ja sadanpäämiehiltä ja veivät sen ilmestysmajaan, että se johdattaisi israelilaiset Herran muistoon.
|
Numb
|
Dari
|
31:54 |
بعد موسی و اَلِعازار طلاها را به خیمۀ عبادت بردند تا یادگار قوم اسرائیل برای خداوند باشند.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:54 |
Markaasaa Muuse iyo wadaadkii Elecaasaar ahaa dahabkii ka qaadeen kun-u-taliyayaashii iyo boqol-u-taliyayaashii, oo waxay soo geliyeen teendhadii shirka inuu reer binu Israa'iil Rabbiga hortiisa xusuus ugu ahaado.
|
Numb
|
NorSMB
|
31:54 |
Då Moses og Eleazar, øvstepresten, hadde teke imot gullet av hovdingarne, bar dei det inn i møtetjeldet og gøymde det der til ei minning for Herren um Israels-folket.
|
Numb
|
Alb
|
31:54 |
Moisiu dhe prifti Eleazar morën pastaj arin nga krerët e mijëshëve dhe të qindësheve dhe e çuan në çadrën e mbledhjes, si kujtim i bijve të Izraelit përpara Zotit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:54 |
모세와 제사장 엘르아살이 천인 대장들과 백인 대장들에게서 금을 취하여 회중의 성막으로 가져와 주 앞에서 이스라엘 자손을 위한 기념물로 삼았더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:54 |
И узевши Мојсије и Елеазар злато од тисућника и стотинара, унесоше га у шатор од састанка за спомен синовима Израиљевијем пред Господом.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:54 |
and thei baren the gold taken in to the tabernacle of witnessyng, in to the mynde of the sones of Israel, bifor the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:54 |
മോശെയും പുരോഹിതനായ എലെയാസാരും സഹാസ്രാധിപന്മാരോടും ശതാധിപന്മാരോടും ആ പൊന്നു വാങ്ങി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഓൎമ്മെക്കായി സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ കൊണ്ടുപോയി.
|
Numb
|
KorRV
|
31:54 |
모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 드려서 여호와 앞에 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라
|
Numb
|
Azeri
|
31:54 |
موسا ائله کاهئن اِلعازار مئنباشيلاردان و يوزباشيلاردان قيزيلي آليب، ائسرايئل اؤولادلاري اوچون ربّئن قاباغيندا بئر خاطئره اولاراق حوضور چاديرينا گتئردئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:54 |
Och Mose med Prestenom Eleazar tog guldet af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade, och båro det in uti vittnesbördsens tabernakel, Israels barnom till en åminnelse för Herranom.
|
Numb
|
KLV
|
31:54 |
Moses je Eleazar the lalDan vumwI' tlhapta' the SuD baS vo' the HoDpu' vo' SaDmey je vo' hundreds, je qempu' 'oH Daq the juHHom vo' qep, vaD a memorial vaD the puqpu' vo' Israel qaSpa' joH'a'.
|
Numb
|
ItaDio
|
31:54 |
E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell’oro da’ Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:54 |
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:54 |
И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:54 |
και έλαβε Μωυσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς το χρυσίον παρά των χιλιάρχων και παρά των εκατοντάρχων και εισήνεγκεν αυτά εις την σκηνήν του μαρτυρίου μνημόσυνον των υιών Ισραήλ έναντι κυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
31:54 |
Et Moïse et Eléazar le sacrificateur prirent l'or des chefs de milliers et de centaines et l'apportèrent dans la Tente d'assignation, comme mémorial des fils d'Israël devant l'Eternel.
|
Numb
|
LinVB
|
31:54 |
Kasi Moze na nganga Nzambe Eleazar bakei kotika wolo, eye bakonzi ba bato nkoto yoko to monkama bapesi, o Ema ya Likita, mpo ’te bakundola likambo lya bana ba Israel o miso ma Yawe.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:54 |
És elvette Mózes meg Eleázár, a pap az aranyat az ezrek és százak tisztjeitől és bevitték azt a gyülekezés sátorába, emlékül Izrael fiainak az Örökkévaló színe előtt.
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:54 |
摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以爲以色列族之記誌、在耶和華前、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:54 |
Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa nhận số vàng từ tay các sĩ quan chỉ huy hàng ngàn và hàng trăm, rồi đem để vào Trại Hội Kiến, để CHÚA luôn nhớ đến Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
LXX
|
31:54 |
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι κυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
31:54 |
Ug gikuha ni Moises ug sa sacerdote nga si Eleazar ang bulawan sa mga capitan sa mga linibo, ug sa mga capitan sa mga ginatus ka sundalo , ug gidala nila ngadto sa balong-balong nga pagatiguman, alang sa usa ka handumanan sa mga anak sa Israel sa atubangan ni Jehova.
|
Numb
|
RomCor
|
31:54 |
Moise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi de la căpeteniile peste o sută şi l-au adus în cortul întâlnirii, ca aducere-aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:54 |
Moses oh Eleasar eri wahla kohl ko ni Impwalo, pwe KAUN-O en kin apwahpwalih oh sinsile mehn Israel ko.
|
Numb
|
HunUj
|
31:54 |
Mózes és Eleázár pap átvették az aranyat az ezredesektől és századosoktól, és bevitték a kijelentés sátrába az Úr elé, emlékeztetőül Izráel fiaira.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:54 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Anführern der Tausende und Hunderte in Empfang und brachten es in das heilige Zelt, damit der Herr der Israeliten gedenke.
|
Numb
|
GerTafel
|
31:54 |
Mose aber und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten der Tausende und der Hunderte und brachten es herein zum Versammlungszelt zum Andenken für die Söhne Israels vor Jehovah.
|
Numb
|
PorAR
|
31:54 |
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:54 |
Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, dat goud van de hoofdlieden der duizenden en der honderden, en zij brachten het in de tent der samenkomst, ter gedachtenis voor de kinderen Israëls, voor het aangezicht des Heeren.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:54 |
و موسی و العازار کاهن، طلا را ازسرداران هزارهها و صدها گرفته، به خیمه اجتماع آوردند تا بجهت بنیاسرائیل، به حضور خداوندیادگار باشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:54 |
UMozisi loEleyazare umpristi basebesemukela igolide enduneni zezinkulungwane lezamakhulu, baliletha ethenteni lenhlangano, kube yisikhumbuzo kubantwana bakoIsrayeli phambi kweNkosi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:54 |
Receberam, pois, Moisés e o sacerdote Eleazar, o ouro dos comandantes de mil e comandantes de cem, e trouxeram-no ao tabernáculo do testemunho, por memória dos filhos de Israel diante do SENHOR.
|
Numb
|
Norsk
|
31:54 |
Da Moses og Eleasar, presten, hadde tatt imot gullet av høvdingene over tusen og over hundre, bar de det inn i sammenkomstens telt, forat det skulde minne om Israels barn for Herrens åsyn.
|
Numb
|
SloChras
|
31:54 |
In Mojzes in Eleazar duhovnik vzameta to zlato od poveljnikov čez tisoč in čez sto ter ga neseta v shodni šator, da bodi v spomin Izraelovim sinovom pred obličjem Gospodovim.
|
Numb
|
Northern
|
31:54 |
Musa ilə kahin Eleazar minbaşılardan və yüzbaşılardan qızılı alıb İsrail övladları üçün Rəbbin önündə bir xatirə olaraq Hüzur çadırına gətirdilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:54 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der Kinder Israel vor Jehova.
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:54 |
Tad Mozus un priesteris Eleazars saņēma to zeltu no tiem virsniekiem pār tūkstošiem un pār simtiem un to atnesa saiešanas teltī, par piemiņu Israēla bērniem Tā Kunga priekšā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:54 |
Tomaram pois Moysés e Eleazar o sacerdote o oiro dos tribunos e dos centuriões, e o trouxeram á tenda da congregação por lembrança para os filhos d'Israel perante o Senhor.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:54 |
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:54 |
Och Mose med Prestenom Eleazar tog guldet af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade, och båro det in uti vittnesbördsens tabernakel, Israels barnom till en åminnelse för Herranom.
|
Numb
|
SPVar
|
31:54 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
31:54 |
Moïse et le pontife Eléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:54 |
Moïse et le Prêtre Eléazar reçurent ainsi cet or des chefs de mille et des chefs de cent, et le portèrent dans la Tente du Rendez-vous comme monument des enfants d'Israël devant l'Éternel.
|
Numb
|
PorCap
|
31:54 |
*Moisés e o sacerdote Eleázar receberam o ouro dos chefes de milhares e de centenas e levaram-no para dentro da tenda da reunião, como memorial dos filhos de Israel diante do Senhor.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:54 |
モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:54 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert und brachten es ins Offenbarungszelt, damit der Israeliten vor Jahwe gnädig gedacht würde.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:54 |
Tomaron Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de los millares y de los jefes de las centenas, y lo metieron dentro del Tabernáculo de la Reunión, para recuerdo de los hijos de Israel ante Yahvé.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:54 |
Moses mo Eleazar guu-kae nia goolo gi-di Hale-laa, bolo Dimaadua ga-madamada-humalia i digau Israel.
|
Numb
|
WLC
|
31:54 |
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:54 |
Paimtą auksą iš tūkstantininkų ir šimtininkų Mozė ir kunigas Eleazaras įnešė į Susitikimo palapinę, kad Viešpats atmintų izraelitus.
|
Numb
|
Bela
|
31:54 |
І ўзяў Майсей і Элеазар сьвятар золата ад тысячнікаў і сотнікаў, і прынесьлі яго ў скінію сходу, у памяць сыноў Ізраілевых перад Госпадам.
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:54 |
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten übertausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stiffs zum Gedachtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
|
Numb
|
FinPR92
|
31:54 |
Mooses ja pappi Eleasar ottivat päälliköiden tuoman kullan ja veivät sen pyhäkkötelttaan, jotta Herra muistaisi, mitä israelilaiset olivat tehneet.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:54 |
Y recibió Moisés y Eleazar el sacerdote el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:54 |
Moses en de priester Elazar namen het goud van de hoofdmannen over duizend en honderd in ontvangst en brachten het naar de openbaringstent, om de Israëlieten bij Jahweh in gedachtenis te houden.
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:54 |
Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Oberen und brachten es in das Offenbarungszelt. Es sollte vor Jahwe als Erinnerung für die Israeliten bleiben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:54 |
موسیٰ اور اِلی عزر افسران کا یہ سونا ملاقات کے خیمے میں لے آئے تاکہ وہ رب کو اُس کی قوم کی یاد دلاتا رہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:54 |
وَحَمَلَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ الذَّهَبَ الَّذِي قَدَّمَهُ رُؤَسَاءُ الأُلُوفِ وَرُؤَسَاءُ الْمِئَاتِ وَأَتَيَا بِهِ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ تِذْكَاراً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:54 |
摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
|
Numb
|
ItaRive
|
31:54 |
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
|
Numb
|
Afr1953
|
31:54 |
So het Moses en die priester Eleásar dan die goud van die owerstes oor duisend en oor honderd aangeneem en dit in die tent van samekoms gebring om die kinders van Israel voor die aangesig van die HERE in gedagtenis te bring.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:54 |
И взяли Моисей и Елеазар, священник, золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:54 |
मूसा और इलियज़र अफ़सरान का यह सोना मुलाक़ात के ख़ैमे में ले आए ताकि वह रब को उस की क़ौम की याद दिलाता रहे।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:54 |
Musa'yla Kâhin Elazar binbaşı ve yüzbaşılardan aldıkları altını İsrailliler için RAB'bin önünde bir anımsatma sunusu olarak Buluşma Çadırı'na getirdiler.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:54 |
Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, dat goud van de hoofdlieden der duizenden en der honderden, en zij brachten het in de tent der samenkomst, ter gedachtenis voor de kinderen Israels, voor het aangezicht des HEEREN.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:54 |
s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira.
|
Numb
|
Maori
|
31:54 |
Na tangohia ana e Mohi raua ko Ereatara tohunga te koura a nga rangatira o nga mano, o nga rau, a kawea ana e raua ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga, hei whakamahara mo nga tama a Iharaira ki te aroaro o Ihowa.
|
Numb
|
HunKar
|
31:54 |
Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektől és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetőül az Úr elé.
|
Numb
|
Viet
|
31:54 |
Vậy, Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nhận lãnh vàng của quan tướng ngàn quân và trăm quân, rồi đem vào hội mạc làm kỷ niệm về dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Numb
|
Kekchi
|
31:54 |
Laj Moisés ut laj Eleazar laj tij queˈxcˈul li oro li queˈxsi re li Ka̱cuaˈ eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li junju̱nk chˈu̱tal li soldados, Queˈxcˈam saˈ li tabernáculo ut queˈxqˈue re li Ka̱cuaˈ saˈ xcˈabaˈeb laj Israel.
|
Numb
|
SP
|
31:54 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה
|
Numb
|
Swe1917
|
31:54 |
Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av över- och underhövitsmännen och buro in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför HERRENS ansikte.
|
Numb
|
CroSaric
|
31:54 |
Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:54 |
Cho nên, ông Mô-sê và tư tế E-la-da đã nhận vàng của các vị chỉ huy một ngàn quân và một trăm quân, rồi mang đến Lều Hội Ngộ, làm kỷ vật tưởng nhớ con cái Ít-ra-en trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:54 |
Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur prirent des chefs de milliers et des chefs de centaines cet or-là, et l’apportèrent au Tabernacle d’assignation, en mémorial pour les enfants d’Israël, devant l’Eternel.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:54 |
Et Moïse et Eléazar prirent l'or des chefs de mille et des centeniers ; et ils portèrent les vases dans le tabernacle du témoignage pour être un mémorial des fils d'Israël devant le Seigneur.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:54 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה {פ}
|
Numb
|
MapM
|
31:54 |
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהֹוָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:54 |
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:54 |
Сонымен Мұса мен діни қызметкер Елазар мыңбасылары мен жүзбасыларынан ұсынған алтындарын қабылдап алды. Оларды кездесу шатырына апарып, исраилдіктердің Жаратқан Иенің халқы екенінің ескертпесі ретінде Оның алдында сақтап қойды.
|
Numb
|
FreJND
|
31:54 |
Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme mémorial pour les fils d’Israël, devant l’Éternel.
|
Numb
|
GerGruen
|
31:54 |
So nahmen Moses und der Priester Eleazar das Gold von den Hauptleuten der Tausendschaften und der Hundertschaften und brachten es ins Festgezelt, zum Andenken für die Israeliten vor dem Herrn.
|
Numb
|
SloKJV
|
31:54 |
Mojzes in duhovnik Eleazar sta vzela zlato od poveljnikov nad tisočimi in poveljnikov nad stotimi in ga prinesla v šotorsko svetišče skupnosti za spomin Izraelovim otrokom pred Gospodom.
|
Numb
|
Haitian
|
31:54 |
Se konsa Moyiz ak Eleaza, prèt la, pran lò chèf divizyon mil ak chèf konpayi san yo te pote ba yo a, yo pote l' nan Tant Randevou a, pou Seyè a te ka toujou chonje pwoteje pèp Izrayèl la.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:54 |
Ja Moses ja pappi Eleatsar ottivat kullan tuhanten ja satain päämiehiltä, ja he veivät sen seurakunnan majaan, Israelin lapsille muistoksi Herran eteen.
|
Numb
|
Geez
|
31:54 |
ወነሥኡ ፡ ሙሴ ፡ ወእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ውእተ ፡ ወርቀ ፡ እምኀበ ፡ መላእክተ ፡ ሰራዊት ፡ ወእምኀበ ፡ መሳፍንት ፡ ወአብኡ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ተዝካሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:54 |
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:54 |
Felly dyma Moses ac Eleasar yr offeiriad yn derbyn yr aur gan y capteiniaid, ac yn mynd â'r cwbl i babell presenoldeb Duw i atgoffa'r ARGLWYDD o bobl Israel.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:54 |
Mose und der Priester Eleasar nahmen also das Gold von den Hauptleuten der Tausendschaften und der Hundertschaften in Empfang und brachten es in das Offenbarungszelt, damit es dort den Israeliten vor dem HERRN zum gnädigen Gedächtnis diene.
|
Numb
|
GreVamva
|
31:54 |
Και έλαβεν ο Μωϋσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς το χρυσίον παρά των χιλιάρχων και εκατοντάρχων και έφεραν αυτό εις την σκηνήν του μαρτυρίου εις μνημόσυνον των υιών Ισραήλ ενώπιον του Κυρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:54 |
І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:54 |
И узевши Мојсије и Елеазар злато од хиљадника и стотинара, унесоше га у шатор од састанка за спомен синовима Израиљевим пред Господом.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:54 |
Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l'apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d'Israël devant Yahweh.
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:54 |
Mojżesz i kapłan Eleazar przyjęli to złoto od tysiączników i setników i zanieśli do Namiotu Zgromadzenia jako pamiątkę synów Izraela przed Panem.
|
Numb
|
FreSegon
|
31:54 |
Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:54 |
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
|
Numb
|
HunRUF
|
31:54 |
Mózes és Eleázár pap átvették az aranyat az ezredesektől és századosoktól, és bevitték a kijelentés sátrába az Úr elé, emlékeztetőül Izráel fiaira.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:54 |
Saa modtog Moses og Præsten Eleazar Guldet af Tusindførerne og Hundredførerne og bragte det ind i Aabenbaringsteltet, for at det skulde bringe Israeliterne i Minde for HERRENS Aasyn.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:54 |
Na Moses na pris Eleasar i kisim gol bilong ol kepten bilong ol tausen na bilong ol handret, na bringim dispela i go long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, bilong wanpela samting bilong holim tingting bilong ol pikinini bilong Isrel long ai bilong BIKPELA.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:54 |
Og Mose og Eleasar, Præsten, toge Guldet fra Fyrsterne over Tusinderne og Hundrederne, og de førte det ind i Forsamlingens Paulun for Herrens Ansigt til en Ihukommelse for Israels Børn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:54 |
Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour être un monument des enfants d’Israël devant le Seigneur.
|
Numb
|
PolGdans
|
31:54 |
A wziąwszy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od pułkowników i rotmistrzów, wnieśli je do namiotu zgromadzenia, na pamiątkę synów Izraelskich przed Panem.
|
Numb
|
JapBungo
|
31:54 |
モーセと祭司エレアザルは千人の長と百人の長等よりその金を受て集會の幕屋に携へいりヱホバの前におきてイスラエルの子孫の記念とならしむ
|
Numb
|
GerElb18
|
31:54 |
Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der Kinder Israel vor Jehova.
|