Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb NHEBJE 31:53  (The men of war had taken booty, every man for himself.)
Numb SPE 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb ABP 31:53  And the [2men 1warrior] despoiled each unto himself.
Numb NHEBME 31:53  (The men of war had taken booty, every man for himself.)
Numb Rotherha 31:53  The men of the host, had taken prey, each man for himself.
Numb LEB 31:53  The men of battle plundered each for himself.
Numb RNKJV 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb Jubilee2 31:53  ([For] the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb Webster 31:53  ([For] the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb Darby 31:53  (The men of war had taken spoil each one for himself.)
Numb ASV 31:53  (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
Numb LITV 31:53  men of the army who had each taken spoil for himself.
Numb Geneva15 31:53  (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe)
Numb CPDV 31:53  For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
Numb BBE 31:53  (For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
Numb DRC 31:53  For that which every one had taken in the booty was his own.
Numb GodsWord 31:53  Each soldier kept his own loot.
Numb JPS 31:53  For the men of war had taken booty, every man for himself.--
Numb KJVPCE 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb NETfree 31:53  Each soldier had taken plunder for himself.
Numb AB 31:53  For the men of war took plunder, every man for himself.
Numb AFV2020 31:53  For the men of war had taken spoil, every man for himself.
Numb NHEB 31:53  (The men of war had taken booty, every man for himself.)
Numb NETtext 31:53  Each soldier had taken plunder for himself.
Numb UKJV 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb KJV 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb KJVA 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb AKJV 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb RLT 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb MKJV 31:53  For the men of war had taken spoil, every man for himself.
Numb YLT 31:53  (the men of the host have spoiled each for himself);
Numb ACV 31:53  (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
Numb VulgSist 31:53  Unusquisque enim quod in praeda rapuerat, suum erat.
Numb VulgCont 31:53  Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
Numb Vulgate 31:53  unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
Numb VulgHetz 31:53  Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
Numb VulgClem 31:53  Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
Numb CzeBKR 31:53  (Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.)
Numb CzeB21 31:53  (Bojovníci ovšem kořistili každý pro sebe.)
Numb CzeCEP 31:53  Z mužstva loupil každý pro sebe.
Numb CzeCSP 31:53  Vojáci loupili každý pro sebe.
Numb PorBLivr 31:53  Os homens do exército haviam despojado cada um para si.
Numb Mg1865 31:53  (fa ny mpanafika samy namabo ho an’ ny tenany).
Numb FinPR 31:53  Sotamiehet olivat ottaneet saalista kukin itselleen.
Numb FinRK 31:53  Sotaan osallistuneet miehet olivat kukin ottaneet saalista itselleen.
Numb ChiSB 31:53  兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
Numb CopSahBi 31:53  ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁϥϣⲱⲥ ⲛⲁϥ
Numb ChiUns 31:53  各兵丁都为自己夺了财物。
Numb BulVeren 31:53  А войниците бяха грабили всеки за себе си.
Numb AraSVD 31:53  أَمَّا رِجَالُ ٱلْجُنْدِ فَٱغْتَنَمُوا كُلُّ وَاحِدٍ لِنَفْسِهِ.
Numb SPDSS 31:53  . . . . .
Numb Esperant 31:53  (Ĉar la militistoj rabis ĉiu por si.)
Numb ThaiKJV 31:53  (ทหารเหล่านั้นต่างคนต่างได้เก็บข้าวของของข้าศึกมา)
Numb SPMT 31:53  אנשי הצבא בזזו איש לו
Numb OSHB 31:53  אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ׃
Numb BurJudso 31:53  တပ်မှူးများ၊ ဗိုလ်များတို့သည် ထာဝရဘုရား အား ပူဇော်သော ရွှေချိန်ပေါင်းကား၊ တရာခြောက်ဆယ် ခုနှစ်ပိဿာနှင့် အကျပ်ငါးဆယ် ရှိသတည်း။
Numb FarTPV 31:53  (سپاهیان غنایمی را که به دست آورده بودند، برای خود نگه داشتند.)
Numb UrduGeoR 31:53  Sirf afsarān ne aisā kiyā. Bāqī faujiyoṅ ne apnā lūṭ kā māl apne lie rakh liyā.
Numb SweFolk 31:53  Krigsfolket hade tagit byte, var och en för sig.
Numb GerSch 31:53  Die Kriegsleute hatten ein jeder für sich geraubt.
Numb TagAngBi 31:53  (Sapagka't ang mga lalake na nakipagbaka ay naguwi ng samsam, na bawa't isa ay may sariling dala.)
Numb FinSTLK2 31:53  Sotamiehet olivat ottaneet saalista kukin itselleen.
Numb Dari 31:53  (مردان جنگی غنایمی را که به دست آورده بودند برای خود نگهداشتند.)
Numb SomKQA 31:53  (Waayo, raggii dagaalyahannada ahaa nin waluba wuxuu qaatay wixii uu soo dhacay.)
Numb NorSMB 31:53  Men mannskapet hadde og vunne mykje gull, kvar åt seg.
Numb Alb 31:53  (Njerëzit e ushtrisë mbajtën për vete plaçkën që kishin siguruar).
Numb KorHKJV 31:53  (군사들이 각각 자기를 위하여 노략하였더라.)
Numb SrKDIjek 31:53  А војници задржаше себи што који бјеше заплијенио.
Numb Wycliffe 31:53  For that that ech man rauyschide in the prey, was his owne;
Numb Mal1910 31:53  യോദ്ധാക്കളിൽ ഒരോരുത്തന്നും താന്താന്നു വേണ്ടി കൊള്ളയിട്ടു എടുത്തിട്ടുണ്ടായിരുന്നു.
Numb KorRV 31:53  군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라
Numb Azeri 31:53  دؤيوشه گدن ائگئدلرئن هر بئري اؤزلري اوچون تالان ادئلمئش مالدان گؤتورموشدو.
Numb SweKarlX 31:53  Förty krigsfolket hade röfvat hvar och en för sig.
Numb KLV 31:53  ( vaD the loDpu' vo' veS ghajta' tlhappu' booty, Hoch loD vaD himself.)
Numb ItaDio 31:53  Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.
Numb RusSynod 31:53  Воины грабили каждый для себя.
Numb CSlEliza 31:53  И мужи воинстии плениша кийждо себе.
Numb ABPGRK 31:53  και οι άνδρες οι πολεμισταί επρονόμευσαν έκαστος εαυτώ
Numb FreBBB 31:53  Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
Numb LinVB 31:53  O etu­mba soda moko moko asili azwi biloko ye moko abotoli.
Numb HunIMIT 31:53  A sereg férfiai pedig, zsákmányolt kiki a maga számára.
Numb ChiUnL 31:53  軍士所獲者爲己有、
Numb VietNVB 31:53  Các chiến sĩ đều có thu chiến lợi phẩm riêng cho mình.
Numb LXX 31:53  καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ
Numb CebPinad 31:53  (Kay ang mga tawo sa panggubatan nanguha sa inagaw, tagsatagsa alang sa iyang kaugalingon).
Numb RomCor 31:53  Oamenii din oaste au păstrat, fiecare pentru sine, prada pe care o făcuseră.
Numb Pohnpeia 31:53  Koaros me sohte iang sounpei wie kolokolete dipwisou me re koledi ko.
Numb HunUj 31:53  Minden katona magának is tartott meg zsákmányt.
Numb GerZurch 31:53  Was aber ein jeder von den Kriegsleuten erbeutet hatte, das war sein.
Numb GerTafel 31:53  Die Männer des Heeres hatten jeder Mann für sich geraubt.
Numb PorAR 31:53  (pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).
Numb DutSVVA 31:53  Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven.
Numb FarOPV 31:53  زیرا که هریکی از مردان جنگی غنیمتی برای خود برده بودند.
Numb Ndebele 31:53  Amadoda empi ayethethe impango, yileyo laleyo engeyayo.
Numb PorBLivr 31:53  Os homens do exército haviam despojado cada um para si.
Numb Norsk 31:53  Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
Numb SloChras 31:53  (Vojščaki so uplenili vsak nekaj sam zase.)
Numb Northern 31:53  Döyüşə gedən igidlərin hər biri özləri üçün talan edilmiş maldan götürmüşdü.
Numb GerElb19 31:53  (Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.)
Numb LvGluck8 31:53  Jo tie karavīri bija laupījuši ikviens priekš sevis paša.
Numb PorAlmei 31:53  (Pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
Numb ChiUn 31:53  各兵丁都為自己奪了財物。
Numb SweKarlX 31:53  Förty krigsfolket hade röfvat hvar och en för sig.
Numb SPVar 31:53  אנשי הצבא בזזו איש לו
Numb FreKhan 31:53  Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.
Numb FrePGR 31:53  Les gens de guerre avaient chacun remporté son butin.
Numb PorCap 31:53  Os homens de guerra retiveram para si o que tinham pilhado.
Numb JapKougo 31:53  いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。
Numb GerTextb 31:53  Die gemeinen Krieger hatten ein jeder für sich Beute gemacht.
Numb SpaPlate 31:53  Los combatientes se habían tomado cada cual su botín.
Numb Kapingam 31:53  Digau ala hagalee nogo dagi, gu-benebene-hua nadau mee ala ne-kae.
Numb WLC 31:53  אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ׃
Numb LtKBB 31:53  Eiliniai kareiviai grobį pasilaikė sau.
Numb Bela 31:53  Воіны рабавалі кожны сабе.
Numb GerBoLut 31:53  Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher fur sich.
Numb FinPR92 31:53  Sotamiehet pitivät ryöstämänsä saaliin itsellään.
Numb SpaRV186 31:53  Porque los varones del ejército habían tomado despojos cada uno para sí.
Numb NlCanisi 31:53  ook de krijgslieden hadden ieder voor zich nog buit behaald.
Numb GerNeUe 31:53  Die Krieger hatten auch jeder für sich Beute gemacht.
Numb UrduGeo 31:53  صرف افسران نے ایسا کیا۔ باقی فوجیوں نے اپنا لُوٹ کا مال اپنے لئے رکھ لیا۔
Numb AraNAV 31:53  أَمَّا الْجُنْدُ فَقَدْ أَخَذَ كُلٌّ مِنْهُمْ مَا اغْتَنَمَهُ لِنَفْسِهِ.
Numb ChiNCVs 31:53  士兵都各自夺取了财物。
Numb ItaRive 31:53  Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
Numb Afr1953 31:53  Die krygsmanne het elkeen na welgevalle buitgemaak.
Numb RusSynod 31:53  Воины грабили каждый для себя.
Numb UrduGeoD 31:53  सिर्फ़ अफ़सरान ने ऐसा किया। बाक़ी फ़ौजियों ने अपना लूट का माल अपने लिए रख लिया।
Numb TurNTB 31:53  Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.
Numb DutSVV 31:53  Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven.
Numb HunKNB 31:53  amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –,
Numb Maori 31:53  I pahuatia hoki e nga tangata i whakawhai etahi taonga, tena mona ake, tena mona ake.
Numb HunKar 31:53  A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
Numb Viet 31:53  Vả, mỗi người trong quân binh đều có cướp lấy vật cho mình.
Numb Kekchi 31:53  Li junju̱nk chi soldado queˈxxoc chokˈ reheb li cˈaˈak re ru li queˈxchap saˈ li ple̱t.
Numb SP 31:53  אנשי הצבא בזזו איש לו
Numb Swe1917 31:53  Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
Numb CroSaric 31:53  Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
Numb VieLCCMN 31:53  Trước đó, ai nấy trong quân đội đều đoạt phần chiến lợi phẩm cho mình.
Numb FreBDM17 31:53  Or les gens de guerre retinrent chacun pour soi ce qu’ils avaient pillé.
Numb FreLXX 31:53  Car chaque homme de guerre avait eu pour soi le butin qu'il avait pris.
Numb Aleppo 31:53  אנשי הצבא בזזו איש לו
Numb MapM 31:53  אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ׃
Numb HebModer 31:53  אנשי הצבא בזזו איש לו׃
Numb Kaz 31:53  Сарбаздардың әрқайсысы олжаны өзі үшін алған болатын.
Numb FreJND 31:53  (les hommes de l’armée avaient pillé chacun pour soi).
Numb GerGruen 31:53  Die gemeinen Krieger aber hatten jeder für sich die Beute behalten.
Numb SloKJV 31:53  (Kajti bojevniki so vzeli plen, vsak mož zase.)
Numb Haitian 31:53  Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo.
Numb FinBibli 31:53  Sillä sotaväki oli ryövännyt itsekukin edestänsä,
Numb Geez 31:53  ወእልክቱሰ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ፀብኡ ፡ አእተው ፡ ለለ ፡ ርእሶሙ ፡ ዘሰለቡ ።
Numb SpaRV 31:53  Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
Numb WelBeibl 31:53  (Roedd pob un o'r dynion wedi cymryd peth o'r ysbail iddo'i hun.)
Numb GerMenge 31:53  die gemeinen Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich Beute gemacht.
Numb GreVamva 31:53  Διότι οι άνδρες οι πολεμισταί είχον λαφυραγωγήσει έκαστος δι' εαυτόν.
Numb UkrOgien 31:53  Військо́ві грабува́ли кожен для себе.
Numb SrKDEkav 31:53  А војници задржаше себи шта који беше запленио.
Numb FreCramp 31:53  Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
Numb PolUGdan 31:53  Wojownicy bowiem zatrzymali łup, każdy dla siebie.
Numb FreSegon 31:53  Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
Numb SpaRV190 31:53  Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
Numb HunRUF 31:53  a katonáik pedig a saját zsákmányukat megtartották maguknak.
Numb DaOT1931 31:53  Krigerne havde taget Bytte hver for sig.
Numb TpiKJPB 31:53  (Long wanem, ol man bilong bikpela pait i bin kisim kago bilong pait, olgeta wan wan man bilong em yet.)
Numb DaOT1871 31:53  Stridsmændene havde gjort Bytte hver for sig.
Numb FreVulgG 31:53  Car chacun avait eu pour soi le butin qu’il avait pris.
Numb PolGdans 31:53  (Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)
Numb JapBungo 31:53  軍人は各箇その掠取物をもて自分の有となせり
Numb GerElb18 31:53  Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.