Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 9:1  And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb NHEBJE 9:1  Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb SPE 9:1  And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying
Numb ABP 9:1  And the lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the [2year 1second] of their coming forth from out of the land of Egypt, in the [2month 1first], saying,
Numb NHEBME 9:1  The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb Rotherha 9:1  And Yahweh spake unto Moses in the desert of Sinai, in the second year by their coming forth out of the land of Egypt in the first month, saying:
Numb LEB 9:1  Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, in the second year after they came out from the land of Egypt, in the first month, saying,
Numb RNKJV 9:1  And יהוה spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb Jubilee2 9:1  And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb Webster 9:1  And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb Darby 9:1  And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
Numb ASV 9:1  And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb LITV 9:1  And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb Geneva15 9:1  And the Lord spake vnto Moses in the wildernes of Sinai, in the first moneth of the second yeere, after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb CPDV 9:1  The Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the second year after they departed from the land of Egypt, in the first month, saying:
Numb BBE 9:1  And the Lord said to Moses, in the waste land of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt,
Numb DRC 9:1  The Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, the second year after they were come out of the land of Egypt, in the first month, saying:
Numb GodsWord 9:1  In the first month of the second year after the Israelites left Egypt, the LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai. He said,
Numb JPS 9:1  And HaShem spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:
Numb KJVPCE 9:1  AND the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb NETfree 9:1  The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt:
Numb AB 9:1  And the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the second year after they had gone forth from the land of Egypt, in the first month, saying,
Numb AFV2020 9:1  And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb NHEB 9:1  The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb NETtext 9:1  The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt:
Numb UKJV 9:1  And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb KJV 9:1  And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb KJVA 9:1  And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb AKJV 9:1  And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb RLT 9:1  And Yhwh spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb MKJV 9:1  And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Numb YLT 9:1  And Jehovah speaketh unto Moses, in the wilderness of Sinai, in the second year of their going out of the land of Egypt, in the first month, saying,
Numb ACV 9:1  And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
Numb VulgSist 9:1  Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de Terra Aegypti, mense primo dicens:
Numb VulgCont 9:1  Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de Terra Ægypti, mense primo dicens:
Numb Vulgate 9:1  locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai anno secundo postquam egressi sunt de terra Aegypti mense primo dicens
Numb VulgHetz 9:1  Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de Terra Ægypti, mense primo dicens:
Numb VulgClem 9:1  Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de terra Ægypti, mense primo, dicens :
Numb CzeBKR 9:1  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, léta druhého po vyjití z země Egyptské, měsíce prvního, řka:
Numb CzeB21 9:1  V prvním měsíci druhého roku po vyjití z Egypta promluvil Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinaj:
Numb CzeCEP 9:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi na Sínajské poušti v prvním měsíci, druhého roku po jejich vyjití z egyptské země:
Numb CzeCSP 9:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi v Sínajské pustině v prvním měsíci druhého roku po jejich vyjití z egyptské země:
Numb PorBLivr 9:1  E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
Numb Mg1865 9:1  Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy tany an-efitr’ i Sinay tamin’ ny volana voalohany tamin’ ny taona faharoa taorian’ ny nivoahany avy tany amin’ ny tany Egypta ka nanao hoe:
Numb FinPR 9:1  Ja Herra puhui Moosekselle Siinain erämaassa toisena vuotena siitä, kun he olivat lähteneet Egyptin maasta, sen vuoden ensimmäisessä kuussa, sanoen:
Numb FinRK 9:1  Herra puhui Moosekselle Siinain autiomaassa toisena vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, vuoden ensimmäisessä kuussa. Hän sanoi:
Numb ChiSB 9:1  出埃及國後第二年正月,上主在西乃曠野吩咐梅瑟說:「
Numb CopSahBi 9:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Numb ChiUns 9:1  以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
Numb BulVeren 9:1  И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в първия месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
Numb AraSVD 9:1  وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ، فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ لِخُرُوجِهِمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ قَائِلًا:
Numb SPDSS 9:1  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 9:1  Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la dezerto Sinaj en la dua jaro post ilia eliro el la lando Egipta, en la unua monato, dirante:
Numb ThaiKJV 9:1  ในเดือนที่หนึ่งปีที่สองตั้งแต่เขาทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์ พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ถิ่นทุรกันดารซีนายว่า
Numb OSHB 9:1  וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹֽר׃
Numb SPMT 9:1  וידבר יהוה אל משה במדבר סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראשון לאמר
Numb BurJudso 9:1  အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်၍ ဒုတိယနှစ်၊ ပဌမလ၌ သိန်တောတွင် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားမိန့်တော် မူသည်ကား
Numb FarTPV 9:1  در ماه اول سال دوم، پس از آن که قوم اسرائیل سرزمین مصر را ترک کرد، خداوند در صحرای سینا به موسی فرمود:
Numb UrduGeoR 9:1  Isrāīliyoṅ ko Misr se nikle ek sāl ho gayā thā. Dūsre sāl ke pahle mahīne meṅ Rab ne Dasht-e-Sīnā meṅ Mūsā se bāt kī.
Numb SweFolk 9:1  Herren talade till Mose i Sinai öken i första månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land. Han sade:
Numb GerSch 9:1  Und der HERR redete zu Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägypten gezogen waren, im ersten Monat, und sprach:
Numb TagAngBi 9:1  At sinalita ng Panginoon kay Moises sa ilang ng Sinai, sa unang buwan ng ikalawang taon pagkatapos na sila'y makaalis sa lupain ng Egipto, na sinasabi,
Numb FinSTLK2 9:1  Herra puhui Moosekselle Siinain erämaassa seuraavana vuotena siitä, kun he olivat lähteneet Egyptin maasta, sen vuoden ensimmäisessä kuussa, sanoen:
Numb Dari 9:1  در ماه اول سال دوم، پس از آنکه قوم اسرائیل کشور مصر را ترک کردند، خداوند در بیابان سینا به موسی فرمود:
Numb SomKQA 9:1  Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay cidladii Siinay, bishii kowaad ee sannaddii labaad oo ka dambaysay wakhtigii ay dalkii Masar ka soo bexeen, oo wuxuu ku yidhi,
Numb NorSMB 9:1  Året etter dei hadde fare frå Egyptarlandet, i den fyrste månaden, tala Herren til Moses på Sinaiheidi, og sagde:
Numb Alb 9:1  Zoti i foli akoma Moisiut, në shkretëtirën e Sinait, muajin e parë të vitit të dytë që kur kishin dalë nga vendi i Egjiptit, duke i thënë:
Numb KorHKJV 9:1  그들이 이집트 땅에서 나온 뒤 둘째 해 첫째 달에 주께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되,
Numb SrKDIjek 9:1  Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској друге године по изласку њихову из земље Мисирске првога мјесеца, говорећи:
Numb Wycliffe 9:1  And the Lord spak to Moises, in the deseert of Synay, in the secounde yeer aftir that thei yeden out of the lond of Egipt, in the firste moneth,
Numb Mal1910 9:1  അവർ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ടുപോന്നതിന്റെ രണ്ടാം സംവത്സരം ഒന്നാം മാസം യഹോവ സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
Numb KorRV 9:1  애굽 땅에서 나온 다음 해 정월에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대
Numb Azeri 9:1  ائسرايئل اؤولادلاري مئصئر تورپاغيندان چيخديقدان سونرا، ائکئنجي ائلئن بئرئنجي آييندا، رب سئنا صحراسيندا موسا ائله دانيشيب اونا ددي:
Numb SweKarlX 9:1  Och Herren talade med Mose uti Sinai öken, i andra årena, sedan de voro dragne utur Egypti land, i första månadenom, och sade:
Numb KLV 9:1  joH'a' jatlhta' Daq Moses Daq the ngem vo' Sinai, Daq the wa'Dich jar vo' the cha'DIch DIS after chaH ghajta' ghoS pa' vo' the puH vo' Egypt, ja'ta',
Numb ItaDio 9:1  IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel primo mese dell’anno secondo dacchè i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, dicendo:
Numb RusSynod 9:1  И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
Numb CSlEliza 9:1  И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, во второе лето изшедшым им из земли Египетския, в первый месяц, глаголя:
Numb ABPGRK 9:1  και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν εν τη ερήμω Σινά εν τω έτει τω δευτέρω εξελθόντων αυτών εκ γης Αιγύπτου εν τω μηνί τω πρώτω λέγων
Numb FreBBB 9:1  Et l'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, le premier mois, en disant :
Numb LinVB 9:1  Ebimaki bango o mokili mwa Ezipeti, o mobu mwa mibale, o sanza ya yambo, Yawe alobi na Moze, o eliki ya Sinai, maloba maye :
Numb HunIMIT 9:1  És szólt az Örökkévaló Mózeshez Szináj pusztájában, a második évben, miután kivonultak Egyiptom országából, az első hónapban, mondván:
Numb ChiUnL 9:1  出埃及二年正月、耶和華於西乃野、諭摩西曰、
Numb VietNVB 9:1  CHÚA phán bảo Môi-se trong sa mạc Si-nai vào tháng giêng năm thứ nhì sau khi rời khỏi Ai-cập:
Numb LXX 9:1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ λέγων
Numb CebPinad 9:1  Ug misulti si Jehova kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai, sa nahauna nga bulan, sa ikaduha nga tuig sa tapus sa ilang paggikan sa yuta sa Egipto, nga nagaingon:
Numb RomCor 9:1  Domnul a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în luna întâi a anului al doilea, după ieşirea lor din ţara Egiptului. Şi a zis:
Numb Pohnpeia 9:1  KAUN-O ketin mahsanihong Moses nan Sapwtehn Sainai ni keieun sounpwong en keriaun pahr mwurin mehn Israel ko ar mweselsang Isip, e mahsanih,
Numb HunUj 9:1  Azután így beszélt az Úr Mózeshez a Sínai-pusztában, a második év első hónapjában azután, hogy kijöttek Egyiptomból:
Numb GerZurch 9:1  UND der Herr redete mit Mose in der Wüste am Sinai im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten, im ersten Monat, und sprach:
Numb GerTafel 9:1  Und Jehovah redete zu Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, da sie aus dem Lande Ägypten ausgingen, im ersten Monat, und sprach:
Numb RusMakar 9:1  И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
Numb PorAR 9:1  Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
Numb DutSVVA 9:1  En de Heere sprak tot Mozes in de woestijn van Sinaï, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen waren, in de eerste maand, zeggende:
Numb FarOPV 9:1  و در ماه اول سال دوم بعد از بیرون آمدن ایشان از زمین مصر، خداوند موسی را درصحرای سینا خطاب کرده، گفت:
Numb Ndebele 9:1  INkosi yasikhuluma kuMozisi enkangala yeSinayi, ngomnyaka wesibili emva kokuphuma kwabo elizweni leGibhithe ngenyanga yokuqala, isithi:
Numb PorBLivr 9:1  E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
Numb Norsk 9:1  Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, i den første måned, og sa:
Numb SloChras 9:1  In Gospod je govoril Mojzesu v puščavi Sinajski prvi mesec drugega leta, ko so bili šli iz dežele Egiptovske in rekel:
Numb Northern 9:1  İsrail övladları Misir torpağından çıxdıqdan sonra ikinci ilin birinci ayında Rəbb Sina səhrasında Musaya dedi:
Numb GerElb19 9:1  Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten, im ersten Monat, und sprach:
Numb LvGluck8 9:1  Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī tuksnesī otrā gadā pēc viņu iziešanas no Ēģiptes zemes, pirmā mēnesī, sacīdams:
Numb PorAlmei 9:1  E fallou o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, no anno segundo da sua saida da terra do Egypto, no mez primeiro, dizendo:
Numb ChiUn 9:1  以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:
Numb SweKarlX 9:1  Och Herren talade med Mose uti Sinai öken, i andra årena, sedan de voro dragne utur Egypti land, i första månadenom, och sade:
Numb SPVar 9:1  וידבר יהוה אל משה במדבר סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראישון לאמר
Numb FreKhan 9:1  L’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, la seconde année de leur sortie du pays d’Egypte, le premier mois, en disant:
Numb FrePGR 9:1  Et l'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, au premier mois, et dit :
Numb PorCap 9:1  O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no segundo ano após a saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
Numb JapKougo 9:1  エジプトの国を出た次の年の正月、主はシナイの荒野でモーセに言われた、
Numb GerTextb 9:1  Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägypten, im ersten Monat, also:
Numb Kapingam 9:1  Dimaadua ga-helekai gi Moses i-lodo di Anggowaa o Sinai i-lodo tahi malama o-di lua ngadau i-muli digau Israel ne-hagatanga i Egypt, ga-helekai boloo,
Numb SpaPlate 9:1  Habló Yahvé a Moisés en el desierto del Sinaí, el primer mes del año segundo después de la salida de la tierra de Egipto, y dijo:
Numb GerOffBi 9:1  Und JHWH sprach zu Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr nach dem Auszug aus dem Land Ägypten im ersten Monat {und sagte}:
Numb WLC 9:1  וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹֽר׃
Numb LtKBB 9:1  Izraelitams išėjus iš Egipto, antraisiais metais, pirmą mėnesį Viešpats kalbėjo Mozei Sinajaus dykumoje:
Numb Bela 9:1  І сказаў Гасподзь Майсею ў пустыні Сінайскай на другі год пасьля выхаду іх зь зямлі Егіпецкай, у першы месяц, кажучы:
Numb GerBoLut 9:1  Und der HERR redete mit Mose in der Wuste Sinai im andern Jahr, nachdem sie aus Agyptenland gezogen waren, im ersten Monden, und sprach:
Numb FinPR92 9:1  Vuoden kuluttua siitä kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptistä, toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, Herra sanoi Moosekselle Siinain autiomaassa:
Numb SpaRV186 9:1  Y habló Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:
Numb NlCanisi 9:1  Jahweh sprak in de woestijn van de Sinaï tot Moses in de eerste maand van het tweede jaar na hun uittocht uit Egypte:
Numb GerNeUe 9:1  Im April des zweiten Jahres nach dem Auszug aus Ägypten redete Jahwe in der Wüste Sinai zu Mose. Er sagte:
Numb UrduGeo 9:1  اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ایک سال ہو گیا تھا۔ دوسرے سال کے پہلے مہینے میں رب نے دشتِ سینا میں موسیٰ سے بات کی۔
Numb AraNAV 9:1  وَفِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ مِنَ السَّنَةِ الثَّانِيَةِ لِخُرُوجِهِمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ:
Numb ChiNCVs 9:1  以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈旷野吩咐摩西说:
Numb ItaRive 9:1  L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, il primo mese del secondo anno da che furono usciti dal paese d’Egitto, dicendo:
Numb Afr1953 9:1  En die HERE het met Moses gespreek in die woestyn Sinai — in die tweede jaar nadat hulle uit Egipteland uitgetrek het, in die eerste maand — en gesê
Numb RusSynod 9:1  И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли египетской, в первый месяц, говоря:
Numb UrduGeoD 9:1  इसराईलियों को मिसर से निकले एक साल हो गया था। दूसरे साल के पहले महीने में रब ने दश्ते-सीना में मूसा से बात की।
Numb TurNTB 9:1  İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının ikinci yılının birinci ayında RAB Sina Çölü'nde Musa'ya şöyle seslendi:
Numb DutSVV 9:1  En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen waren, in de eerste maand, zeggende:
Numb HunKNB 9:1  Így szólt az Úr Mózeshez, a Sínai pusztájában, Egyiptom földjéről való kivonulásuk után a második esztendőben, az első hónapban, mondván:
Numb Maori 9:1  I korero ano a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i te tahi o nga marama, i mea,
Numb HunKar 9:1  Szóla pedig az Úr Mózesnek, a Sinai pusztájában, az Égyiptom földéből való kijövetelöknek második esztendejében, az első hónapban, mondván:
Numb Viet 9:1  Tháng giêng năm thứ hai, sau khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se trong đồng vắng Si-na -i rằng:
Numb Kekchi 9:1  Li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac riqˈuin laj Moisés saˈ li chaki chˈochˈ aran Sinaí saˈ li xbe̱n po re li xcab chihab reliqueb chak laj Israel aran Egipto.
Numb Swe1917 9:1  Och HERREN talade till Mose Sinais öken, i första månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
Numb SP 9:1  וידבר יהוה אל משה במדבר סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראישון לאמר
Numb CroSaric 9:1  Prvoga mjeseca druge godine nakon izlaska iz zemlje egipatske Jahve reče Mojsiju u Sinajskoj pustinji:
Numb VieLCCMN 9:1  Tháng giêng năm thứ hai từ khi ra khỏi đất Ai-cập, ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê trong sa mạc Xi-nai rằng :
Numb FreBDM17 9:1  L’Eternel avait aussi parlé à Moïse dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année, après qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, en disant :
Numb FreLXX 9:1  Et le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sina, en la seconde année depuis leur sortie d'Egypte, pendant le premier mois, disant :
Numb Aleppo 9:1  וידבר יהוה אל משה במדבר סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראשון—לאמר
Numb MapM 9:1  וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַ֠י בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹֽר׃
Numb HebModer 9:1  וידבר יהוה אל משה במדבר סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראשון לאמר׃
Numb Kaz 9:1  Мысыр елінен шыққаннан кейінгі екінші жылдың бірінші айында Жаратқан Ие Мұсаға Синай атты елсіз далада тіл қатып былай деді:
Numb FreJND 9:1  ✽ Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant :
Numb GerGruen 9:1  Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus Ägypterland, am ersten Neumond also:
Numb SloKJV 9:1  Gospod je spregovoril Mojzesu v Sinajski divjini, v prvem mesecu drugega leta, potem ko so prišli iz egiptovske dežele, rekoč:
Numb Haitian 9:1  Nan premye mwa dezyèm lanne apre yo te soti kite peyi Lejip la, Seyè a pale ak Moyiz nan dezè Sinayi a, li di l' konsa:
Numb FinBibli 9:1  Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, toisena vuonna sittekuin he olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä kuukautena, sanoen:
Numb Geez 9:1  ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ በገዳም ፡ ዘሲና ፡ በካልእት ፡ ዓመት ፡ እምዘ ፡ ወጽኡ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ በቀዳሚ ፡ ወርኅ ፡ ወይቤሎ ፤
Numb SpaRV 9:1  Y HABLÓ Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:
Numb WelBeibl 9:1  Dyma'r ARGLWYDD yn siarad â Moses yn anialwch Sinai, flwyddyn ar ôl iddyn nhw ddod allan o wlad yr Aifft:
Numb GerMenge 9:1  Weiter gebot der HERR dem Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten, im ersten Monat, folgendes:
Numb GreVamva 9:1  Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν εν τη ερήμω Σινά, τον πρώτον μήνα του δευτέρου έτους αφού εξήλθον εκ γης Αιγύπτου, λέγων,
Numb UkrOgien 9:1  І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині другого року по ви́ході з єгипетського кра́ю, першого місяця, говорячи:
Numb FreCramp 9:1  Yahweh parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte. Il dit :
Numb SrKDEkav 9:1  Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској друге године по изласку њиховом из земље Мисирске првог месеца, говорећи:
Numb PolUGdan 9:1  I przemówił Pan do Mojżesza na pustyni Synaj, w pierwszym miesiącu drugiego roku po ich wyjściu z ziemi Egiptu, tymi słowy:
Numb FreSegon 9:1  L'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte.
Numb SpaRV190 9:1  Y HABLÓ Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:
Numb HunRUF 9:1  Azután így beszélt Mózeshez az Úr a Sínai-pusztában, a második év első hónapjában azután, hogy kijöttek Egyiptomból:
Numb DaOT1931 9:1  HERREN talede saaledes til Moses i Sinaj Ørken i den første Maaned af det andet Aar efter deres Udvandring fra Ægypten:
Numb TpiKJPB 9:1  ¶ Na BIKPELA i tokim Moses long ples i no gat man bilong Sainai, long namba wan mun bilong namba tu yia bihain long ol i kam ausait long hap bilong Isip, i spik,
Numb DaOT1871 9:1  Og Herren talede til Mose i Sinai Ørk, i det andet Aar, efter at de vare udgangne af Ægyptens Land, i den første Maaned, og sagde,
Numb FreVulgG 9:1  La seconde année après la sortie du peuple hors de l’Egypte, au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et lui dit :
Numb PolGdans 9:1  I rzekł Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, roku wtórego po wyjściu ich z ziemi Egipskiej, miesiąca pierwszego, mówiąc:
Numb JapBungo 9:1  エジプトの國を出たる次の年の正月ヱホバ、シナイの野にてモーセに告ていひたまはく
Numb GerElb18 9:1  Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten, im ersten Monat, und sprach: