Numb
|
RWebster
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at evening they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs .
|
Numb
|
NHEBJE
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
SPE
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
ABP
|
9:11 |
In the [2month 1second], on the fourteenth day towards evening, they shall prepare it; upon unleavened breads and bitter herbs they shall eat it.
|
Numb
|
NHEBME
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
Rotherha
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day between the two evenings, shall they keep it,—with unleavened cakes and bitter herbs, shall they eat it.
|
Numb
|
LEB
|
9:11 |
On the second month on the fourteenth day ⌞at twilight⌟ they will observe it; they will eat it with unleavened bread and bitter plants.
|
Numb
|
RNKJV
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
Jubilee2
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month, between the two evenings they shall keep it, [and] eat it with unleavened bread and bitter [herbs].
|
Numb
|
Webster
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at evening, they shall keep it, [and] eat it with unleavened bread and bitter [herbs].
|
Numb
|
Darby
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day, between the two evenings, shall they hold it; with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it.
|
Numb
|
ASV
|
9:11 |
In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:
|
Numb
|
LITV
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day at dusk, they shall keep it; they shall eat it with unleavened cakes and bitter herbs;
|
Numb
|
Geneva15
|
9:11 |
In the fourtenth day of the second moneth at euen they shall keepe it: with vnleauened bread and sowre herbes shall they eate it.
|
Numb
|
CPDV
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day of the month, in the evening, they shall eat it with unleavened bread and wild lettuce.
|
Numb
|
BBE
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day, in the evening, they are to keep it, taking it with unleavened bread and bitter-tasting plants;
|
Numb
|
DRC
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day of the month in the evening, they shall eat it with unleavened bread and wild lettuce:
|
Numb
|
GodsWord
|
9:11 |
You will celebrate it on the fourteenth day of the second month at dusk. You must eat the Passover animal along with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
JPS
|
9:11 |
in the second month on the fourteenth day at dusk they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs;
|
Numb
|
KJVPCE
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
NETfree
|
9:11 |
They may observe it on the fourteenth day of the second month at twilight; they are to eat it with bread made without yeast and with bitter herbs.
|
Numb
|
AB
|
9:11 |
in the second month, on the fourteenth day; in the evening they shall offer it, with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it.
|
Numb
|
AFV2020
|
9:11 |
They shall keep it the fourteenth day of the second month between the two evenings, eating it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
NHEB
|
9:11 |
In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
NETtext
|
9:11 |
They may observe it on the fourteenth day of the second month at twilight; they are to eat it with bread made without yeast and with bitter herbs.
|
Numb
|
UKJV
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
KJV
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
KJVA
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
AKJV
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
RLT
|
9:11 |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
MKJV
|
9:11 |
They shall keep it the fourteenth day of the second month at evening, eating it with unleavened cakes and bitter herbs.
|
Numb
|
YLT
|
9:11 |
in the second month, on the fourteenth day, between the evenings they prepare it; with unleavened and bitter things they eat it;
|
Numb
|
ACV
|
9:11 |
In the second month on the fourteenth day at evening they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:11 |
No mês segundo, aos catorze dias do mês, entre as duas tardes, a farão: com pães ázimos e ervas amargas a comerão;
|
Numb
|
Mg1865
|
9:11 |
Amin’ ny harivan’ ny andro fahefatra ambin’ ny folo amin’ ny volana faharoa no hitandremany azy; ary hampiarahina amin’ ny mofo tsy misy masirasira sy ny anana mangidy no fihinany azy.
|
Numb
|
FinPR
|
9:11 |
viettäkööt sitä toisen kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä. Happamattoman leivän ja katkerain yrttien kanssa he syökööt pääsiäislampaan.
|
Numb
|
FinRK
|
9:11 |
Viettäkööt he sitä toisen kuun neljäntenätoista päivänä iltahämärissä. Syökööt he pääsiäislampaan happamattoman leivän ja katkerien yrttien kanssa.
|
Numb
|
ChiSB
|
9:11 |
應在二月十四日黃昏舉行,同時吃無酵餅和苦菜,
|
Numb
|
CopSahBi
|
9:11 |
ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲟⲩ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲉⲩⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ ϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲓϣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
9:11 |
他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
|
Numb
|
BulVeren
|
9:11 |
Да я направят на четиринадесетия ден от втория месец, привечер, и да я ядат с безквасни хлябове и горчиви треви;
|
Numb
|
AraSVD
|
9:11 |
فِي ٱلشَّهْرِ ٱلثَّانِي، فِي ٱلْيَوْمِ ٱلرَّابِعَ عَشَرَ بَيْنَ ٱلْعَشَاءَيْنِ يَعْمَلُونَهُ. عَلَى فَطِيرٍ وَمُرَارٍ يَأْكُلُونَهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
9:11 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
9:11 |
En la dua monato, en la dek-kvara tago, ĉirkaŭ la vespero ili faru ĝin; kun macoj kaj maldolĉaj herboj ili ĝin manĝu.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
9:11 |
ให้ถือปัสกาในเดือนที่สองวันขึ้นสิบสี่ค่ำเวลาเย็น ให้เขากินขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
|
Numb
|
OSHB
|
9:11 |
בַּחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם יַעֲשׂ֣וּ אֹת֑וֹ עַל־מַצּ֥וֹת וּמְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
9:11 |
בחדש השני בארבעה עשר יום בין הערבים יעשו אתו על מצות ומררים יאכלהו
|
Numb
|
BurJudso
|
9:11 |
ဒုတိယလတဆယ်လေးရက်နေ့ညဦးယံ၌ ပွဲခံ၍၊ သိုးသငယ်အသားကို တဆေးမပါသော မုန့်၊ ခါးသော ဟင်းသီးဟင်းရွက်နှင့် စားရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
9:11 |
یک ماه بعد از عید، یعنی در عصر ماه دوم میتواند عید را با خوردن برّه، نان بدون خمیرمایه و سبزیهای تلخ بجا آورد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Aisā shaḳhs use ain ek māh ke bād manā kar lele ke sāth beḳhamīrī roṭī aur kaṛwā sāg-pāt khāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
9:11 |
De ska då fira den i andra månaden, på fjortonde dagen, i skymningen. Med osyrat bröd och bittra örter ska de äta påskalammet.
|
Numb
|
GerSch
|
9:11 |
Im zweiten Monat, am vierzehnten Tage, gegen Abend, sollen sie es halten und sollen es mit ungesäuertem Brot und bittern Kräutern essen,
|
Numb
|
TagAngBi
|
9:11 |
Sa ikalawang buwan nang ikalabing apat na araw sa paglubog ng araw, ay kanilang ipagdidiwang; kanilang kakanin na may mga tinapay na walang lebadura at mga gulay na mapait:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
9:11 |
Viettäkööt sitä toisen kuukauden neljäntenätoista päivänä iltahämärässä. Happamattoman leivän ja katkerien yrttien kanssa he syökööt pääsiäislampaan.
|
Numb
|
Dari
|
9:11 |
یک ماه بعد از عید، یعنی در شام ماه دوم می تواند عید را با خوردن برۀ فِصَح، نان بدون خمیرمایه و سبزیجات تلخ تجلیل کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
9:11 |
Bishii labaad maalinteeda afar iyo tobnaad markay fiidka tahay waa inay dhawraan oo ay kibis aan khamiir lahayn iyo caleemo qadhaadh cunaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
9:11 |
Den fjortande dagen i den andre månaden, solegladsbil, skal dei eta påskelambet; attåt søtt brød og bitre urter skal dei eta det.
|
Numb
|
Alb
|
9:11 |
Do ta kremtojnë ditën e katërmbëdhjetë të muajit të dytë në të ngrysur; do të hanë bukë të ndorme dhe barishte të hidhura;
|
Numb
|
KorHKJV
|
9:11 |
둘째 달 십사일 저녁에 그들은 유월절을 지키고 유월절 어린양을 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 먹을 것이요,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
9:11 |
Другога мјесеца четрнаестога дана увече нека је славе с пријеснијем хљебом и с горким зељем нека је једу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
9:11 |
in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid; with therf looues and letusis of the feeld he schal ete it.
|
Numb
|
Mal1910
|
9:11 |
രണ്ടാം മാസം പതിന്നാലാം തിയ്യതി സന്ധ്യാസമയത്തു അവർ അതു ആചരിച്ചു പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തോടും കൈപ്പുചീരയോടും കൂടെ അതു ഭക്ഷിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
9:11 |
이월 십사일 해 질 때에 그것을 지켜서 어린 양에 무교병과 쓴 나물을 아울러 먹을 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
9:11 |
ائکئنجي آيين اون دؤردونجو گونو آخشامچاغي پاسخا بايراميني توتسونلار. پاسخا قوربانيني ماياسيز چؤرک و آجي گؤيَرتي ائله يسئنلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:11 |
Dock uti den andra månaden, på fjortonde dagenom om aftonen; och de skola ätat med osyradt bröd och salso;
|
Numb
|
KLV
|
9:11 |
Daq the cha'DIch jar, Daq the fourteenth jaj Daq evening chaH DIchDaq pol 'oH; chaH DIchDaq Sop 'oH tlhej unleavened tIr Soj je bitter herbs.
|
Numb
|
ItaDio
|
9:11 |
Faccianla nel quartodecimo giorno del secondo mese, fra’ due vespri; manginla con azzimi e con lattughe salvatiche.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:11 |
в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
|
Numb
|
CSlEliza
|
9:11 |
в месяц вторый, в четвертыйнадесять день (месяца) к вечеру да сотворят ю, со опресноки и с горьким зелием да снедят ю:
|
Numb
|
ABPGRK
|
9:11 |
εν τω μηνί τω δευτέρω εν τη τεσσαρεσκαιδεκάτη ημέρα προς εσπέραν ποιήσουσιν αυτό επ΄ αζύμων και πικρίδων φάγονται αυτό
|
Numb
|
FreBBB
|
9:11 |
C'est au second mois, le quatorzième jour, dans la soirée, qu'ils la feront ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
|
Numb
|
LinVB
|
9:11 |
Asala bongo o sanza ya ibale o mokolo mwa zomi na minei, pene na butu. Alia yango na mampa mazangi nkisi, na ndunda bololo.
|
Numb
|
HunIMIT
|
9:11 |
a második hónapban, a tizennegyedik napon, estefelé készítsék el azt; kovásztalan kenyérrel és keserű füvekkel egyék azt meg;
|
Numb
|
ChiUnL
|
9:11 |
二月十四日薄暮守之、食羔、及無酵餅、與苦菜、
|
Numb
|
VietNVB
|
9:11 |
Những người ấy phải giữ lễ này ngày mười bốn tháng hai lúc chạng vạng, ăn bánh không men với rau đắng.
|
Numb
|
LXX
|
9:11 |
ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τὸ πρὸς ἑσπέραν ποιήσουσιν αὐτό ἐπ’ ἀζύμων καὶ πικρίδων φάγονται αὐτό
|
Numb
|
CebPinad
|
9:11 |
Sa ikaduha ka bulan, sa ikanapulo ug upat ka adlaw, sa hapon, managsaulog sila niana; uban ang mga tinapay nga walay levadura ug ang mga utanon nga mapait pagakan-on nila kana;
|
Numb
|
RomCor
|
9:11 |
Şi să le prăznuiască în luna a doua, în ziua a paisprezecea, seara; să le mănânce cu azimi şi ierburi amare.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
9:11 |
e mweimweiong en iang wia sarawio ahpw mwurin sounpwoung ehu, nin soutik en kaeisek pahieun keriaun sounpwong. Soangen aramas menet pahn wia sarawio ni eh pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs oh dihpw katik.
|
Numb
|
HunUj
|
9:11 |
A második hónap tizennegyedik napján estefelé készítsék el ezek, és kovásztalan kenyérrel meg keserű füvekkel egyék meg.
|
Numb
|
GerZurch
|
9:11 |
Im zweiten Monat, am vierzehnten Tage, um die Abendzeit, sollen sie es halten; mit ungesäuertem Brot und bittern Kräutern sollen sie es essen. (a) 2Mo 12:8
|
Numb
|
GerTafel
|
9:11 |
Im zweiten Monat am vierzehnten Tage gegen Abend sollen sie es bereiten; mit ungesäuertem Brot und Bitterem sollen sie es essen.
|
Numb
|
RusMakar
|
9:11 |
Ааронъ же пусть принесетъ левитовъ, потрясая предъ Господомъ, отъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы у Господа.
|
Numb
|
PorAR
|
9:11 |
No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
|
Numb
|
DutSVVA
|
9:11 |
In de tweede maand, op den veertienden dag, tussen de twee avonden, zullen zij dat houden; met ongezuurde broden en bittere saus zullen zij dat eten.
|
Numb
|
FarOPV
|
9:11 |
در روز چهاردهم ماه دوم، آن را دروقت عصر بجا آورند، و آن را با نان فطیر و سبزی تلخ بخورند.
|
Numb
|
Ndebele
|
9:11 |
Ngenyanga yesibili, ngosuku lwetshumi lane, kusihlwa, bazaligcina; bazalidla lesinkwa esingelamvubelo lemibhida ebabayo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:11 |
No mês segundo, aos catorze dias do mês, entre as duas tardes, a farão: com pães ázimos e ervas amargas a comerão;
|
Numb
|
Norsk
|
9:11 |
i den annen måned på den fjortende dag, mellem de to aftenstunder, skal de holde den; med usyret brød og bitre urter skal de ete påskelammet.
|
Numb
|
SloChras
|
9:11 |
drugega meseca štirinajsti dan proti večeru naj ga taki obhajajo, z opresnim kruhom in grenkimi zelišči naj ga jedo;
|
Numb
|
Northern
|
9:11 |
İkinci ayın on dördüncü günü axşamçağı Pasxa bayramını qeyd etsinlər. Pasxa qurbanını mayasız çörək və acı göyərti ilə yesinlər.
|
Numb
|
GerElb19
|
9:11 |
im zweiten Monat, am vierzehnten Tage, zwischen den zwei Abenden, sollen sie es feiern; mit Ungesäuertem und bitteren Kräutern sollen sie es essen;
|
Numb
|
LvGluck8
|
9:11 |
Otrā mēnesī, četrpadsmitā dienā ap vakara laiku viņiem tos būs turēt, ar neraudzētu maizi un ar rūgtām zālēm tiem to būs ēst.
|
Numb
|
PorAlmei
|
9:11 |
No mez segundo, no dia quatorze, de tarde, a celebrarão: com pães asmos e hervas amargas a comerão.
|
Numb
|
ChiUn
|
9:11 |
他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:11 |
Dock uti den andra månaden, på fjortonde dagenom om aftonen; och de skola ätat med osyradt bröd och salso;
|
Numb
|
SPVar
|
9:11 |
בחדש השני בארבעה עשר יום בין הערבים יעשו אתו על מצות ומררים יאכלהו
|
Numb
|
FreKhan
|
9:11 |
c’est au deuxième mois, le quatorzième jour, vers le soir, qu’ils la feront; ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères,
|
Numb
|
FrePGR
|
9:11 |
c'est au second mois, le quatorzième jour du mois, dans la soirée qu'ils la célébreront ; ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères ;
|
Numb
|
PorCap
|
9:11 |
*no segundo mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, a celebrareis; com pães ázimos e ervas amargas a comereis.
|
Numb
|
JapKougo
|
9:11 |
すなわち、二月の十四日の夕暮、それを行い、種入れぬパンと苦菜を添えて、それを食べなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
9:11 |
Im zweiten Monat, am vierzehnten Tage gegen Abend sollen sie es feiern; zu ungesäuertem Brot und bitteren Kräutern sollen sie es verzehren.
|
Numb
|
Kapingam
|
9:11 |
mee e-mee di-dau, malaa i-muli di malama e-dahi, hiahi di madangaholu maa-haa laangi o togolua malama. Budu-ina gi-nia palaawaa digi hagatanga mono lau laagau mmala.
|
Numb
|
SpaPlate
|
9:11 |
La celebrará en el mes segundo, el día catorce del mes, entre las dos tardes; comiéndola con panes ácimos y con yerbas amargas.
|
Numb
|
WLC
|
9:11 |
בַּחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם יַעֲשׂ֣וּ אֹת֑וֹ עַל־מַצּ֥וֹת וּמְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
9:11 |
antro mėnesio keturioliktos dienos vakare, valgydamas neraugintą duoną su karčiomis žolėmis;
|
Numb
|
Bela
|
9:11 |
а на чатырнаццаты дзень другога месяца ўвечары няхай яны ўчыняць яе і з праснакамі і з горкімі травамі няхай ядуць яе;
|
Numb
|
GerBoLut
|
9:11 |
aber doch im andern Monden, am vierzehnten Tage zwischen Abends, und soil es neben ungesauertem Brot und Salsen essen.
|
Numb
|
FinPR92
|
9:11 |
Heidän tulee toisen kuun neljäntenätoista päivänä iltahämärissä uhrata pääsiäislampaansa ja syödä se happamattoman leivän ja karvaiden yrttien kera.
|
Numb
|
SpaRV186
|
9:11 |
En el mes segundo, a los catorce días del mes, entre las dos tardes, la harán, con cenceñas y yerbas amargas lo comerán.
|
Numb
|
NlCanisi
|
9:11 |
Ze moeten het dan vieren in de tweede maand, op de veertiende dag, bij het vallen van de avond. Ook zij moeten het met ongedesemde broden en bittere kruiden eten,
|
Numb
|
GerNeUe
|
9:11 |
der soll es am 14. des nächsten Monats gegen Abend tun. Man soll es zu ungesäuerten Broten und bitteren Kräutern essen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
9:11 |
ایسا شخص اُسے عین ایک ماہ کے بعد منا کر لیلے کے ساتھ بےخمیری روٹی اور کڑوا ساگ پات کھائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
9:11 |
احْتَفِلُوا بِهِ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي بَيْنَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَحُلُولِ الظَّلامِ فَتَأْكُلُوا الْفِصْحَ مَعَ فَطِيرٍ وَأَعْشَابٍ مُرَّةٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
9:11 |
他们要在二月十四日,黄昏的时候,守逾越节,同时要吃无酵饼和苦菜;
|
Numb
|
ItaRive
|
9:11 |
La celebreranno il quattordicesimo giorno del secondo mese, sull’imbrunire; la mangeranno con del pane senza lievito e con delle erbe amare;
|
Numb
|
Afr1953
|
9:11 |
In die tweede maand, op die veertiende dag, teen die aand, moet hulle dit hou; met ongesuurde brode en bitter kruie moet hulle dit eet.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:11 |
в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
9:11 |
ऐसा शख़्स उसे ऐन एक माह के बाद मनाकर लेले के साथ बेख़मीरी रोटी और कड़वा साग-पात खाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
9:11 |
İkinci ayın on dördüncü gününün akşamüstü Fısıh kurbanını kesip mayasız ekmek ve acı otlarla yiyecek.
|
Numb
|
DutSVV
|
9:11 |
In de tweede maand, op den veertienden dag, tussen de twee avonden, zullen zij dat houden; met ongezuurde broden en bittere saus zullen zij dat eten.
|
Numb
|
HunKNB
|
9:11 |
a második hónapban, a hónap tizennegyedik napján estefelé; kovásztalan kenyérrel s mezei salátával egye meg,
|
Numb
|
Maori
|
9:11 |
Me mahi e ratou i te rua o nga marama, i te tekau ma wha o nga ra, i te ahiahi, me kinaki ki te taro rewenakore, ki nga puwha kawa:
|
Numb
|
HunKar
|
9:11 |
A második hónapnak tizennegyedik napján, estennen, készítsék el azt; kovásztalan kenyérrel és keserű füvekkel egyék meg azt.
|
Numb
|
Viet
|
9:11 |
Mấy người đó phải giữ lễ nầy ngày mười bốn tháng hai, vào buổi chiều tối, ăn bánh không men cùng rau đắng,
|
Numb
|
Kekchi
|
9:11 |
Abanan teˈxninkˈei saˈ li ca̱laju xbe li xcab po nak oc re li kˈojyi̱n. Teˈxtzaca lix tibel li carner li toj sa̱j rochben li caxlan cua li ma̱cˈaˈ xchˈamal. Ut teˈxtzaca ajcuiˈ li cˈahil kˈe̱n rochben.
|
Numb
|
Swe1917
|
9:11 |
så skall han hålla den i andra månaden, på fjortonde dagen, vid aftontiden. Med osyrat bröd och bittra örter skall han äta påskalammet.
|
Numb
|
SP
|
9:11 |
בחדש השני בארבעה עשר יום בין הערבים יעשו אתו על מצות ומררים יאכלהו
|
Numb
|
CroSaric
|
9:11 |
Neka je slave u suton četrnaestog dana drugoga mjeseca. Neka je blaguju s neukvasanim kruhom i gorkim zeljem;
|
Numb
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Tháng thứ hai, ngày mười bốn lúc chập tối, chúng sẽ mừng lễ đó. Chúng sẽ ăn chiên Vượt Qua với bánh không men và rau đắng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
9:11 |
Ils la feront le quatorzième jour du second mois entre les deux vêpres ; et ils la mangeront avec du pain sans levain, et des herbes amères.
|
Numb
|
FreLXX
|
9:11 |
Le quatorzième jour de la seconde lune au soir, il la célèbrera ; il la mangera. avec des azymes et des légumes amers.
|
Numb
|
Aleppo
|
9:11 |
בחדש השני בארבעה עשר יום בין הערבים—יעשו אתו על מצות ומררים יאכלהו
|
Numb
|
MapM
|
9:11 |
בַּחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם יַעֲשׂ֣וּ אֹת֑וֹ עַל־מַצּ֥וֹת וּמְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
9:11 |
בחדש השני בארבעה עשר יום בין הערבים יעשו אתו על מצות ומררים יאכלהו׃
|
Numb
|
Kaz
|
9:11 |
Сол адам екінші айдың он төртінші күні кешке қарай құрбандыққа бір тоқты шалып, оны ашытқысыз пісірілген нанмен және ащы шөптермен қосып жесін.
|
Numb
|
FreJND
|
9:11 |
Ils la feront le second mois, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères ;
|
Numb
|
GerGruen
|
9:11 |
Am vierzehnten des zweiten Monats gegen Abend sollen sie es feiern! Zu ungesäuertem Brote und bitteren Kräutern sollen sie es essen!
|
Numb
|
SloKJV
|
9:11 |
Štirinajsti dan drugega meseca zvečer jo bodo praznovali in jo jedli z nekvašenim kruhom in grenkimi zelišči.
|
Numb
|
Haitian
|
9:11 |
Y'a tann katòzyèm jou dizyèm mwa a, lè sòlèy fin kouche, pou yo fè l'. Y'a manje manje Delivrans lan avèk pen san ledven yo epi ak fèy lanman.
|
Numb
|
FinBibli
|
9:11 |
Vaan toisella kuulla, neljäntenä päivänä toistakymmentä, kahden ehtoon välillä, pitää heidän sen tekemän, ja heidän pitää sen syömän happamattoman leivän ja karvasten ruohoin kanssa.
|
Numb
|
Geez
|
9:11 |
በካልእ ፡ ወርኅ ፡ አመ ፡ ዐሡሩ ፡ ወረቡዑ ፡ ለሠርቅ ፡ ፍና ፡ ሰርክ ፡ ይግበርዎ ፡ በናእት ፡ ወኀምለ ፡ ብሒእ ፡ ይብልዕዎ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
9:11 |
En el mes segundo, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, la harán: con cenceñas y hierbas amargas la comerán;
|
Numb
|
WelBeibl
|
9:11 |
Bydd yn gwneud hynny fis yn ddiweddarach, pan mae'n dechrau nosi ar y pedwerydd ar ddeg o'r ail fis. Rhaid iddo fwyta'r oen gyda bara heb furum ynddo a llysiau chwerw.
|
Numb
|
GerMenge
|
9:11 |
im zweiten Monat, am vierzehnten Tage, gegen Abend sollen die Betreffenden es feiern; mit ungesäuertem Brot und bitteren Kräutern sollen sie es verzehren.
|
Numb
|
GreVamva
|
9:11 |
την δεκάτην του δευτέρου μηνός προς εσπέραν θέλουσι κάμει αυτό και μετά αζύμων και πικραλίδων θέλουσι φάγει αυτό.
|
Numb
|
UkrOgien
|
9:11 |
Місяця другого, чотирна́дцятого дня надвечір спорядять вони її, — з опрісноками та з гірки́м зіллям будуть їсти її.
|
Numb
|
FreCramp
|
9:11 |
C’est au second mois qu’ils la feront, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
9:11 |
Другог месеца четрнаестог дана увече нека је славе с пресним хлебом и с горким зељем нека је једу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
9:11 |
Będą ją obchodzić w drugim miesiącu, czternastego dnia, pod wieczór, i będą ją jeść z przaśnymi chlebami i z gorzkimi ziołami.
|
Numb
|
FreSegon
|
9:11 |
C'est au second mois qu'ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
|
Numb
|
SpaRV190
|
9:11 |
En el mes segundo, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, la harán: con cenceñas y hierbas amargas la comerán;
|
Numb
|
HunRUF
|
9:11 |
Ők a második hónap tizennegyedik napján, estefelé készítsék el, és kovásztalan kenyérrel meg keserű füvekkel egyék meg.
|
Numb
|
DaOT1931
|
9:11 |
den fjortende Dag i den anden Maaned ved Aftenstid skal de holde den; med usyret Brød og bitre Urter skal de spise Paaskelammet.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
9:11 |
Long namba 14 de bilong namba tu mun long apinun tru ol bai holimpas dispela, na kaikai dispela wantaim bret i no gat yis na ol sayor i pait.
|
Numb
|
DaOT1871
|
9:11 |
I den anden Maaned paa den fjortende Dag, imellem de tvende Aftener, skulle de holde den; de skulle æde det med usyrede Brød og beske Urter.
|
Numb
|
FreVulgG
|
9:11 |
au second mois, le quatorzième jour du mois, sur le soir ; il mangera la Pâque avec des pains sans levain et des laitues sauvages.
|
Numb
|
PolGdans
|
9:11 |
Miesiąca wtórego, czternastego dnia, między dwoma wieczorami, odprawować je będą; z przaśnemi chleby, i z gorzkiemi zioły jeść je będą:
|
Numb
|
JapBungo
|
9:11 |
即ち二月の十四日の晩に之をおこなひ酵いれぬパンと苦菜をそへて之を食ふべし
|
Numb
|
GerElb18
|
9:11 |
im zweiten Monat, am vierzehnten Tage, zwischen den zwei Abenden, sollen sie es feiern; mit Ungesäuertem und bitteren Kräutern sollen sie es essen;
|