Numb
|
RWebster
|
9:12 |
They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
9:12 |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
|
Numb
|
SPE
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
ABP
|
9:12 |
They shall not leave behind any of it into the morning, and [3a bone 1they shall not 2break] of it. According to the law of the passover they shall observe it.
|
Numb
|
NHEBME
|
9:12 |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
|
Numb
|
Rotherha
|
9:12 |
They shall not leave thereof until morning, and no bone, shall they break therein—according to all the statutes of the passover, shall they keep it.
|
Numb
|
LEB
|
9:12 |
They will leave none of it until morning, and they will not break a bone in it; they will observe it according to every decree of the Passover.
|
Numb
|
RNKJV
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it; according to all the ordinance of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
Webster
|
9:12 |
They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
Darby
|
9:12 |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone thereof: according to every ordinance of the passover shall they hold it.
|
Numb
|
ASV
|
9:12 |
they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
LITV
|
9:12 |
they shall leave none of it until morning, nor break a bone of it. According to all the statutes of the Passover, they shall keep it.
|
Numb
|
Geneva15
|
9:12 |
They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinance of the Passeouer shall they keepe it.
|
Numb
|
CPDV
|
9:12 |
They shall not leave behind any of it until morning, and they shall not break a bone of it; they shall observe all the rituals of the Passover.
|
Numb
|
BBE
|
9:12 |
Nothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover.
|
Numb
|
DRC
|
9:12 |
They shall not leave any thing thereof until morning, nor break a bone thereof, they shall observe all the ceremonies of the phase.
|
Numb
|
GodsWord
|
9:12 |
You must never leave any of the meat until morning or break any of the animal's bones. You must follow all the rules for the Passover when you celebrate it.
|
Numb
|
JPS
|
9:12 |
they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
KJVPCE
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
NETfree
|
9:12 |
They must not leave any of it until morning, nor break any of its bones; they must observe it in accordance with every statute of the Passover.
|
Numb
|
AB
|
9:12 |
They shall leave none of it until morning, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the Passover.
|
Numb
|
AFV2020
|
9:12 |
They shall leave none of it until the morning, nor break any bone of it. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it.
|
Numb
|
NHEB
|
9:12 |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
|
Numb
|
NETtext
|
9:12 |
They must not leave any of it until morning, nor break any of its bones; they must observe it in accordance with every statute of the Passover.
|
Numb
|
UKJV
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
KJV
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
KJVA
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
AKJV
|
9:12 |
They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
RLT
|
9:12 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
|
Numb
|
MKJV
|
9:12 |
They shall leave none of it until the morning, nor break any bone of it. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it.
|
Numb
|
YLT
|
9:12 |
they do not leave of till morning; and a bone they do not break in it: according to all the statute of the passover they prepare it.
|
Numb
|
ACV
|
9:12 |
They shall leave none of it to the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:12 |
Não deixarão dele para a manhã, nem quebrarão osso nele: conforme todos os ritos da páscoa a farão.
|
Numb
|
Mg1865
|
9:12 |
Aza avela hasiany sisa ho tra-maraina, ary aza avela hisy hotapahiny ny taolany; araka ny lalàna rehetra ny amin’ ny Paska ihany koa no hitandremany azy.
|
Numb
|
FinPR
|
9:12 |
Älkööt he jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun älköötkä siitä luuta rikkoko. Kaikkien pääsiäistä koskevien käskyjen mukaan he viettäkööt sitä.
|
Numb
|
FinRK
|
9:12 |
He eivät saa jättää siitä mitään seuraavaan aamuun eivätkä rikkoa yhtään sen luuta. Heidän tulee valmistaa se kaikkien pääsiäisuhria koskevien lakien mukaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
9:12 |
不要剩下什麼到早晨,也不要折斷羔羊的骨頭:應全依照踰越節的規定舉行此節。
|
Numb
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲛⲛⲉⲩⲕⲱ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲉⲉⲥ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲉⲩⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
9:12 |
一点不可留到早晨;羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
|
Numb
|
BulVeren
|
9:12 |
да не оставят от нея до сутринта и да не трошат кост от нея; да я направят според всичките наредби за пасхата.
|
Numb
|
AraSVD
|
9:12 |
لَا يُبْقُوا مِنْهُ إِلَى ٱلصَّبَاحِ وَلَا يَكْسِرُوا عَظْمًا مِنْهُ. حَسَبَ كُلِّ فَرَائِضِ ٱلْفِصْحِ يَعْمَلُونَهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
9:12 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
9:12 |
Ili ne lasu iom el ĝi ĝis la mateno, kaj oston ili ne rompu en ĝi; laŭ ĉiuj ritoj de la Pasko ili faru ĝin.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
9:12 |
เขาทั้งหลายต้องไม่ให้อะไรเหลือจนวันรุ่งขึ้น และไม่หักกระดูกแกะปัสกา ให้กระทำตามกฎในเรื่องถือเทศกาลปัสกาทุกประการ
|
Numb
|
SPMT
|
9:12 |
לא ישאירו ממנו עד בקר ועצם לא ישברו בו ככל חקת הפסח יעשו אתו
|
Numb
|
OSHB
|
9:12 |
לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֨נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְעֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־ב֑וֹ כְּכָל־חֻקַּ֥ת הַפֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
9:12 |
ထိုအသားကို နံနက်တိုင်အောင် မကြွင်းစေရ။ အရိုးကိုလည်း မချိုးရ။ ပသခါပွဲနှင့် ဆိုင်သောအထုံးအဖွဲ့ ရှိသမျှတို့ကို လိုက်၍ ပွဲခံရသော အခွင့်ရှိ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
9:12 |
او نباید چیزی را باقی بگذارد، یا استخوانی از آن را بشکند و باید از تمام دستوراتی که در این مورد دادهام پیروی کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Khāne meṅ se kuchh bhī aglī subah tak bāqī na rahe. Jānwar kī koī bhī haḍḍī na toṛnā. Manāne wālā Īd-e-Fasah ke pūre farāyz adā kare.
|
Numb
|
SweFolk
|
9:12 |
Inget av det ska lämnas kvar till morgonen, och inget ben på det ska krossas. De ska fira påskhögtiden enligt alla dess föreskrifter.
|
Numb
|
GerSch
|
9:12 |
und sollen nichts davon übriglassen bis zum Morgen, auch kein Bein daran zerbrechen; nach der ganzen Passahordnung sollen sie es halten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
9:12 |
Wala silang ititira niyaon hanggang sa kinaumagahan, ni sisira ng buto niyaon: ayon sa buong palatuntunan ng paskua ay kanilang ipagdidiwang.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Älkööt jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun älköötkä he siitä luuta rikkoko. Kaikkien pääsiäistä koskevien käskyjen mukaan he viettäkööt sitä.
|
Numb
|
Dari
|
9:12 |
او نباید چیزی را باقی بگذارد یا استخوانِ از آن را بشکند و باید از تمام هدایاتی که در این مورد داده ام پیروی کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
9:12 |
Waa inayan waxba ka reebin ilaa subaxda, oo ayan lafahana mid ka jebin. Waa inay u dhawraan sida qaynuunka Iidda Kormaridda yahay oo dhan.
|
Numb
|
NorSMB
|
9:12 |
Dei må ikkje leiva noko av det til morgonen, og ikkje brjota noko bein i det. Alle dei fyresegnerne som gjeld for påskehelgi, skal dei fylgja.
|
Numb
|
Alb
|
9:12 |
nuk do të lënë asnjë tepricë deri në mëngjes dhe nuk do të thyejnë asnjë kockë. Do ta kremtojnë simbas të gjitha statuteve të Pashkës.
|
Numb
|
KorHKJV
|
9:12 |
그것을 아침까지 조금도 남겨 두지 말며 그것의 뼈를 하나도 꺾지 말고 유월절의 모든 규례에 따라 그것을 지킬 것이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
9:12 |
Нека не остављају од ње ништа до јутра, и кости да јој не преломе, по свему закону за пасху нека је славе.
|
Numb
|
Wycliffe
|
9:12 |
Thei schulen not leeue ony thing therof til the morewtid, and thei schulen not breke a boon therof; thei schulen kepe al the custom of pask.
|
Numb
|
Mal1910
|
9:12 |
രാവിലത്തേക്കു അതിൽ ഒന്നും ശേഷിപ്പിച്ചുവെക്കരുതു; അതിന്റെ അസ്ഥിയൊന്നും ഒടിക്കയും അരുതു; പെസഹയുടെ ചട്ടപ്രകാരമൊക്കെയും അവർ അതു ആചരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
9:12 |
아침까지 그것을 조금도 남겨 두지 말며 그 뼈를 하나도 꺽지 말아서 유월절 모든 율례대로 지킬 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
9:12 |
اوندان صاباحا قدر هچ نه قالماسين و بئر سوموک بله قيريلماسين. پاسخايا عاييد اولان بوتون قانونلاري يرئنه يتئرسئنلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:12 |
Och skola intet låta deraf blifva qvart till morgonen, och intet ben sönderbryta deraf; och skola hållat efter allt Passah sätt.
|
Numb
|
KLV
|
9:12 |
chaH DIchDaq mej pagh vo' 'oH until the po, ghobe' ghor a bone vo' 'oH. According Daq Hoch the statute vo' the Passover chaH DIchDaq pol 'oH.
|
Numb
|
ItaDio
|
9:12 |
Non lascinne nulla di resto fino alla mattina; e non ne rompano osso alcuno; faccianla secondo tutti gli statuti della Pasqua.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:12 |
и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;
|
Numb
|
CSlEliza
|
9:12 |
да не оставят от нея на утрие, и кости да не сокрушат от нея, по всему закону Пасхи да сотворят ю.
|
Numb
|
ABPGRK
|
9:12 |
ου καταλείψουσιν απ΄ αυτού εις τοπρωϊ και οστούν ου συντρίψουσιν απ΄ αυτού κατά τον νόμον του πάσχα ποιήσουσιν αυτό
|
Numb
|
FreBBB
|
9:12 |
Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et n'en briseront aucun os. Ils la feront selon tous les statuts de la Pâque.
|
Numb
|
LinVB
|
9:12 |
Eloko yoko etikala tee ntongo te, babuka ata monkuwa moko te. Basala manso se lokola mobeko mwa Pasika motindi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
9:12 |
ne hagyjanak belőle reggelig és csontot ne törjenek össze benne, a peszacháldozat minden törvénye szerint készítsék el azt.
|
Numb
|
ChiUnL
|
9:12 |
勿留其餘於明晨、勿折其骨、悉遵逾越節例而守之、
|
Numb
|
VietNVB
|
9:12 |
Đừng để vật gì còn lại đến sáng mai, cũng không nên bẻ gãy các xương. Phải giữ đúng mọi luật lệ về lễ Vượt Qua.
|
Numb
|
LXX
|
9:12 |
οὐ καταλείψουσιν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψουσιν ἀπ’ αὐτοῦ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα ποιήσουσιν αὐτό
|
Numb
|
CebPinad
|
9:12 |
Dili sila magasalin niini hangtud sa buntag, ni magabunggo sa bukog niana; sumala sa tibook nga balaod sa pasko pagasaulogon nila kana.
|
Numb
|
RomCor
|
9:12 |
Să nu lase din ele nimic până a doua zi dimineaţa şi să nu frângă niciun os din ele. Să le prăznuiască după toate poruncile privitoare la Paşte.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
9:12 |
Sohte mehkot pahn luwehdi sang ni kisin tungoal pwukat ong manda sang rahno oh sohte tih pwoat rehn mahno pahn katipwitimwpeseng. Re pahn kapwaiada koasoandi koaros en Pahsohpa.
|
Numb
|
HunUj
|
9:12 |
Ne hagyjanak belőle reggelre, és a csontját se törjék el. Pontosan úgy járjanak el, ahogy a páskára vonatkozó rendelkezés szól.
|
Numb
|
GerZurch
|
9:12 |
Und sie sollen davon nichts übriglassen bis zum Morgen, auch keinen Knochen daran zerbrechen; genau nach der Satzung für das Passa sollen sie es halten. (a) 2Mo 12:10 46
|
Numb
|
GerTafel
|
9:12 |
Sie sollen nichts davon bis zum Morgen verbleiben lassen und kein Bein daran zerbrechen. Nach aller Satzung des Passah sollen sie es bereiten.
|
Numb
|
RusMakar
|
9:12 |
А левиты пусть возложатъ руки свои на головы тельцовъ; и принеси одного въ жертву за грјхъ, а другаго во всесожженіе Господу, для очищенія левитовъ.
|
Numb
|
PorAR
|
9:12 |
Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
|
Numb
|
DutSVVA
|
9:12 |
Zij zullen daarvan niet overlaten tot den morgen, en zullen daaraan geen been breken; naar alle inzetting van het pascha zullen zij dat houden.
|
Numb
|
FarOPV
|
9:12 |
چیزی از آن تا صبح نگذارند و ازآن استخوانی نشکنند؛ برحسب جمیع فرایض فصح آن را معمول دارند.
|
Numb
|
Ndebele
|
9:12 |
Kabayikutshiya lutho lwalo kuze kube sekuseni, bangephuli thambo lalo; bazaligcina ngokwezimiso zonke zephasika.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:12 |
Não deixarão dele para a manhã, nem quebrarão osso nele: conforme todos os ritos da páscoa a farão.
|
Numb
|
Norsk
|
9:12 |
De skal ikke levne noget av det til om morgenen og ikke bryte noget ben på det; de skal i ett og alt holde påsken efter loven som gjelder om den.
|
Numb
|
SloChras
|
9:12 |
nič naj ga ne puste do jutra, tudi nobene kosti v njem naj ne zlomijo; natančno po postavi pashe naj se ravnajo.
|
Numb
|
Northern
|
9:12 |
Ondan sabaha qədər heç nə qalmasın və bir sümük belə qırılmasın. Pasxaya aid olan bütün qanunları icra etsinlər.
|
Numb
|
GerElb19
|
9:12 |
sie sollen nichts davon übrig lassen bis an den Morgen, und sollen kein Bein an ihm zerbrechen; nach allen Satzungen des Passah sollen sie es feiern.
|
Numb
|
LvGluck8
|
9:12 |
Tiem no tā nekā nebūs atlicināt līdz rītam, nedz tam kādu kaulu salauzt; pēc visiem Pasa svētku likumiem viņiem tos būs turēt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
9:12 |
D'ella nada deixarão até á manhã, e d'ella não quebrarão osso algum: segundo todo o estatuto da paschoa a celebrarão.
|
Numb
|
ChiUn
|
9:12 |
一點不可留到早晨;羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:12 |
Och skola intet låta deraf blifva qvart till morgonen, och intet ben sönderbryta deraf; och skola hållat efter allt Passah sätt.
|
Numb
|
SPVar
|
9:12 |
לא ישאירו ממנו עד בקר ועצם לא ישברו בו ככל חקת הפסח יעשו אתו
|
Numb
|
FreKhan
|
9:12 |
n’en laisseront rien pour le lendemain, et n’en briseront pas un seul os: ils suivront, à son égard, tout le rite de la Pâque.
|
Numb
|
FrePGR
|
9:12 |
on n'en gardera aucun reste jusqu'au matin, et on n'en brisera aucun os ; on la célébrera selon toutes les règles de la Pâque.
|
Numb
|
PorCap
|
9:12 |
*Nada dela restará até de manhã; não quebra- reis qualquer osso; conforme a lei da Páscoa a celebrareis.
|
Numb
|
JapKougo
|
9:12 |
これを少しでも朝まで残しておいてはならない。またその骨は一本でも折ってはならない。過越の祭のすべての定めにしたがってこれを行わなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
9:12 |
Sie dürfen nichts davon übrig lassen bis zum Morgen, auch keinen Knochen an ihm brechen; nach allen Satzungen, die für das Passah gelten, sollen Sie es feiern.
|
Numb
|
SpaPlate
|
9:12 |
No dejará nada de ella para el día siguiente, ni le quebrará hueso. Conforme a todos los preceptos de la Pascua la celebrará.
|
Numb
|
Kapingam
|
9:12 |
Hudee dugua dahi mee i-nia meegai gii-dubu gi-di luada dono daiaa, ge hudee haga-mooho di iwi e-dahi i-nia iwi di manu gu-tigidaumaha. Heia Taumaha di Pasoobaa e-daudali ono haganoho ala belee hai-ai.
|
Numb
|
WLC
|
9:12 |
לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְעֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־ב֑וֹ כְּכָל־חֻקַּ֥ת הַפֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
9:12 |
nieko nepaliks ligi ryto ir nė vieno avinėlio kaulo nesulaužys; laikysis visų Paschos nuostatų.
|
Numb
|
Bela
|
9:12 |
і няхай не пакідаюць ад яе да раніцы і касьцей яе ня трушчаць; няхай учыняць яе паводле ўсіх пастановаў пра Пасху;
|
Numb
|
GerBoLut
|
9:12 |
Und sollen nichts dran uberlassen, bis morgen, auch kein Bein dran zerbrechen, und sollen's nach aller Weise des Passah halten.
|
Numb
|
FinPR92
|
9:12 |
He eivät saa jättää siitä mitään jäljelle aamuksi eivätkä rikkoa siitä ainoatakaan luuta. Heidän on vietettävä tätä pääsiäisjuhlaa kaikkien säädösten mukaisesti.
|
Numb
|
SpaRV186
|
9:12 |
No dejarán de él algo para la mañana, ni quebrarán hueso en él: conforme a todos los ritos de la pascua la harán.
|
Numb
|
NlCanisi
|
9:12 |
mogen er niets van tot de volgende morgen bewaren, geen been er van breken, en moeten alle voorschriften van het Pascha er bij in acht nemen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
9:12 |
Sie dürfen nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen und keinen der Knochen des Lammes zerbrechen. Sie müssen die Passaordnung einhalten.
|
Numb
|
UrduGeo
|
9:12 |
کھانے میں سے کچھ بھی اگلی صبح تک باقی نہ رہے۔ جانور کی کوئی بھی ہڈی نہ توڑنا۔ منانے والا عیدِ فسح کے پورے فرائض ادا کرے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
9:12 |
لاَ تَتْرُكُوا مِنْهُ شَيْئاً إِلَى الصَّبَاحِ، وَلاَ تَكْسِرُوا مِنْهُ عَظْماً. احْتَفِلُوا بِهِ طِبْقاً لِشَعَائِرِ الْفِصْحِ كُلِّهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
9:12 |
一点也不留到早晨,羊羔的骨头,一根也不可折断;他们要照着逾越节的一切律例守节。
|
Numb
|
ItaRive
|
9:12 |
non ne lasceranno nulla di resto fino al mattino, e non ne spezzeranno alcun osso. La celebreranno secondo tutte le leggi della pasqua.
|
Numb
|
Afr1953
|
9:12 |
Hulle moet daarvan niks laat oorbly tot die môre toe of 'n been daaraan breek nie; volgens die hele insetting van die pasga moet hulle dit hou.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:12 |
и пусть не оставляют от нее до утра, и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
9:12 |
खाने में से कुछ भी अगली सुबह तक बाक़ी न रहे। जानवर की कोई भी हड्डी न तोड़ना। मनानेवाला ईदे-फ़सह के पूरे फ़रायज़ अदा करे।
|
Numb
|
TurNTB
|
9:12 |
Sabaha dek kurbandan bir şey bırakmayacak, kemiklerini kırmayacak. Fısıh kurbanını bütün kuralları uyarınca kesmelidir.
|
Numb
|
DutSVV
|
9:12 |
Zij zullen daarvan niet overlaten tot den morgen, en zullen daaraan geen been breken; naar alle inzetting van het pascha zullen zij dat houden.
|
Numb
|
HunKNB
|
9:12 |
ne hagyjon belőle semmit se reggelig, s ne törje meg csontjait: tartsa meg a pászka minden előírását.
|
Numb
|
Maori
|
9:12 |
Kaua tetahi wahi o tena mea e whakatoea e ratou mo te ata, kaua ano hoki e whatiia tetahi o ona wheua; kia rite ki nga tikanga katoa o te kapenga ta ratou mahinga i tena mahi.
|
Numb
|
HunKar
|
9:12 |
Ne hagyjanak meg abból semmit reggelig, és annak csontját meg ne törjék; a páskhának minden rendtartása szerint készítsék el azt.
|
Numb
|
Viet
|
9:12 |
chớ nên để chi còn dư lại đến sáng lai, và cũng chẳng nên bẻ gãy những xương; phải giữ theo mọi luật lệ về lễ Vượt-qua vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
9:12 |
Ma̱cˈaˈ naru teˈxcanab toj cuulaj. Teˈxchoy ban chixjunil. Ut incˈaˈ naru teˈxtok xbakel li xul. Nak teˈxninkˈei li Pascua teˈxba̱nu chixjunil li cˈaˈru quinye reheb.
|
Numb
|
SP
|
9:12 |
לא ישאירו ממנו עד בקר ועצם לא ישברו בו ככל חקת הפסח יעשו אתו
|
Numb
|
Swe1917
|
9:12 |
Intet därav skall lämnas kvar till morgonen, och intet ben skall sönderslås därpå. I alla stycken skall påskhögtiden hållas såsom stadgat är därom.
|
Numb
|
CroSaric
|
9:12 |
neka ništa od nje ne ostavljaju za ujutro; neka ni jedne kosti na njoj ne lome. Neka je slave prema propisima Pashe.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Chúng sẽ không để gì thừa lại cho đến sáng hôm sau, và cũng không được làm giập gẫy một xương nào của nó ; chúng sẽ mừng lễ Vượt Qua theo đúng mọi điều luật về lễ ấy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
9:12 |
Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et n’en casseront point les os ; ils la feront selon toute l’ordonnance de la Pâque.
|
Numb
|
FreLXX
|
9:12 |
Il n'en laissera rien pour le jour suivant ; il n'en broiera pas les os ; il fera la pâque selon la loi.
|
Numb
|
Aleppo
|
9:12 |
לא ישאירו ממנו עד בקר ועצם לא ישברו בו ככל חקת הפסח יעשו אתו
|
Numb
|
MapM
|
9:12 |
לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְעֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־ב֑וֹ כְּכׇל־חֻקַּ֥ת הַפֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
9:12 |
לא ישאירו ממנו עד בקר ועצם לא ישברו בו ככל חקת הפסח יעשו אתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
9:12 |
Ол таңға дейін құрбандықтан еш нәрсе қалдырмасын әрі ешбір сүйегін сындырмасын. Адам мұны Құтқарылу мейрамын өткізу жайлы барша ережеге сай істесін.
|
Numb
|
FreJND
|
9:12 |
ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et n’en casseront pas un os ; ils la feront selon tous les statuts de la Pâque.
|
Numb
|
GerGruen
|
9:12 |
Sie dürfen bis zum Morgen nichts übriglassen! Sie dürfen auch kein Gebein an ihm brechen. Nach aller Passahsatzung sollen sie es feiern!
|
Numb
|
SloKJV
|
9:12 |
Od tega ne bodo ničesar pustili do jutra, niti zlomili nobene njegove kosti. Glede na vse odredbe pashe jo bodo praznovali.
|
Numb
|
Haitian
|
9:12 |
Yo p'ap gen dwa kite anyen pou denmen maten, ni yo pa fèt pou yo kraze okenn zo bèt yo touye a. Y'a fè tout bagay dapre regleman mwen bay pou fete fèt Delivrans lan.
|
Numb
|
FinBibli
|
9:12 |
Ei pidä heidän siitä mitäkään tähteeksi jättämän huomeneksi, eikä luuta siitä rikkoman: kaikkein pääsiäissäätyin jälkeen pitää heidän sen tekemän.
|
Numb
|
Geez
|
9:12 |
ወኢያትርፉ ፡ እምኔሁ ፡ ለነግህ ፡ ወዐጽመ ፡ ኢይስብሩ ፡ እምኔሁ ፡ በሕጉ ፡ ለፋሲካ ፡ ይግበርዎ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
9:12 |
No dejarán de él para la mañana, ni quebrarán hueso en él: conforme á todos los ritos de la pascua la harán.
|
Numb
|
WelBeibl
|
9:12 |
Does dim ohono i'w adael tan y bore, a does dim o'i esgyrn i gael eu torri. Rhaid iddyn nhw gadw holl reolau'r Ŵyl.
|
Numb
|
GerMenge
|
9:12 |
Sie dürfen nichts davon bis zum folgenden Morgen übriglassen, auch keinen Knochen an ihm zerbrechen; nach allen für das Passah geltenden Bestimmungen sollen sie es feiern.
|
Numb
|
GreVamva
|
9:12 |
Δεν θέλουσιν αφήσει εξ αυτού μέχρι πρωΐας ουδέ θέλουσι συντρίψει οστούν εξ αυτού· κατά πάντα τα νόμιμα του πάσχα θέλουσι κάμει αυτό.
|
Numb
|
UkrOgien
|
9:12 |
Не позоставлять із неї до ра́нку, а костей не зламають у ній, — за повною постановою Пасхи справлять її.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
9:12 |
Нека не остављају од ње ништа до јутра и кости да јој не преломе, по свему закону за пасху нека је славе.
|
Numb
|
FreCramp
|
9:12 |
Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en briseront point les os. Ils la célébreront selon toutes les prescriptions relatives à la Pâque.
|
Numb
|
PolUGdan
|
9:12 |
Nie pozostawią z niej nic do rana ani nie połamią jej kości. Zgodnie ze wszystkimi przepisami Paschy będą ją obchodzić.
|
Numb
|
FreSegon
|
9:12 |
Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.
|
Numb
|
SpaRV190
|
9:12 |
No dejarán de él para la mañana, ni quebrarán hueso en él: conforme á todos los ritos de la pascua la harán.
|
Numb
|
HunRUF
|
9:12 |
Ne hagyjanak belőle reggelre, és a csontját sem szabad eltörni. Mindenben úgy készítsék el, ahogy a páskára vonatkozó rendelkezés szól.
|
Numb
|
DaOT1931
|
9:12 |
De maa intet levne deraf til næste Morgen, og de maa ikke sønderbryde noget af dets Ben. De skal fejre Paasken i Overensstemmelse med alle de Anordninger, som gælder for den.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
9:12 |
Ol bai i no inap lusim wanpela hap bilong en i go long moning, o brukim wanpela bun bilong en. Bilong bihainim olgeta lo Mi makim bilong pasova ol bai holimpas dispela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
9:12 |
De skulle ikke lade blive tilovers deraf til om Morgenen og ikke bryde noget Ben paa det, efter al Paaskelammets Skik skulle de gøre med det.
|
Numb
|
FreVulgG
|
9:12 |
Il n’en laissera rien jusqu’au matin, et il n’en rompra point les os, et il observera toutes les cérémonies de la Pâque.
|
Numb
|
PolGdans
|
9:12 |
Nie zostawią nic z niego do jutra, i kości nie złamią w nim; według wszystkiego postanowienia święta przejścia odprawować je będą:
|
Numb
|
JapBungo
|
9:12 |
朝までこれを少許も遺しおくべからず又その骨を一本も折べからず逾越節の諸の條例にしたがひて之を行ふべし
|
Numb
|
GerElb18
|
9:12 |
sie sollen nichts davon übriglassen bis an den Morgen, und sollen kein Bein an ihm zerbrechen; nach allen Satzungen des Passah sollen sie es feiern.
|